Читайте также:
|
|
Официально-деловой стиль является также °редой функционирования, различных технических текстов, и преледе всего текстов латентов,.промышленной рекламы, всевозможных технических инструкций. Официально-деловой °тиль в этом случае занимает промежуточное положение меж-ДУ научно-техническим стилем и официально-деловым, что отражается на языковом оформлении соответствующих речевых жанров..
Патент — это юридический документ, удостоверяющий Право его обладателя на монопольное, использование того или
166 Брандес МЛ. • Стилистика текста
иного изобретения. В патенте дается лишь наименование изобретения; его же описание, характеристика прилагается к патенту.
Целевое назначение описания — это определение объекта изобретения и прав уполномоченных лиц. Описания, носящие одновременно информационный и правовой характер, определяют ряд специфических особенностей языка этого вида научно-деловой литературы. В языке патента как в документе, имеющем юридическую силу, но вместе с тем насыщенном научной информацией, слились воедино, черты научного и официально-делового стилей. Основные требования, предъявляемые к стилю патентных описаний, — объективность, логическая последовательность, точность изложения при емкости формы. Здесь широко используются терминологическая и производственная лексика, буквенные сокращения, условные обозначения технических устройств, технологических процессов, марок изделий, аппаратов, приборов, машин, а также единицы измерения. В языке патентных текстов недопустимо наличие двоякого толкования слов, ему присуши, речевые клише, стереотипные формы изложения.
Техническая инструкция. Такие инструкции являются регулирующими актами, содержащими определенные нормативы. Они представляют собой техническое описание пользования различными приборами, продуктами и т.д.
Лексический состав инструкции находится в прямой зависимости от области ее применения, от предполагаемого адресата. В инструкциях, предназначенных для всеобщего пользования (например, пользования бытовыми приборами), преобладает общеупотребительная лексика. В технических инструкциях, предназначенных для специалистов, используется специальная терминологическая лексика.
Для инструкции характерно синтаксическое оформление, типичное для официально-делового стиля. Особенно следует выделить наличие атрибутивных и инфинитивных оборотов с модальным оттенком долженствования.
Промышленная реклама. Это тексты рекламных проспектов, рекламных листков или брошюр с описанием и изображением изделия, указанием места и условием его приобретения, рекламных каталогов на промышленное оборудование, пристендовых листков на машины и оборудование и т.п.
Глава 3 • Функциональные стили современного немецкого языка 187
Задача рекламы — привлечь внимание потребителя, вызвать интерес к рекламируемому изделию, дать аргументы в его пользу, побудить потребителя к решению приобрести рекламируемое изделие. Реклама информирует адресата об особенностях, в первую очередь достоинствах популяризируемых товаров и услуг, дает необходимые рекомендации по их использованию. Конечная цель рекламы — оказать конкретное воздействие на поведение человека: побудить его купить определенный товар или воспользоваться определенной услугой, тем самым решив важные коммерческие задачи по обеспечению, сохранению и расширению сбыта, а также по введению новых продуктов в обиход и повышению их известности.
Эффективность рекламы во многом зависит от языка и стиля рекламного издания, специфика которого заключается в том, что здесь должно сочетаться строгое научное изложение (описание конструкции машины или технологического процесса) с собственно рекламным, определяемым коммерческим назначением рекламных изданий. Отсюда специфика языкового оформления этого жанра научно-деловой прозы: с одной стороны, насыщенность терминами, употребление слов в их конкретных предметно-логических значениях, неличный характер высказывания, строгая логичность, точность, завершенность, последовательность, линейность изложения, отсутствие мо-дапьно-оценочных форм, широкое использование иллюстра-тивных и графических средств, строгое абзацное членение при перечислении характеристик изделия. С другой стороны — Доходчивость, конкретность, простота изложения, использование сравнений, «рекламного зачина» или лозунга, «ударной концовки», броское, запоминающееся оформление, короткий, Рекламный заголовок. Особую роль в рекламных текстах играет заголовок. Он выполняет номинативную, информативную и Рекламную функции. Заголовок должен привлечь внимание потребителя и помочь ему понять важность предлагаемого из-Делия или предложения, например:
Elsterberger Viskose — Sghwammtuch wischt wie ein Tuch
saugt wie ein
Schwamm
Poliert wie ein Leder.
Брандес М.П. * Стилистика текста
или:
Wer sorgt über Strom im Raumschiff?
Die AEG baut Kernkraftwerke in vielen Größen — das wissen Sie. Dass sie dafür Kontroilantagen und elektronische Schaltsysteme herstellt— ist Ihnen vielleicht bekannt. Aber, dass die AEG an einem transportablen Kleinstkernkraftwerk für Raumschiffe arbeitet — wussten Sie das auch?
Die AEG denkt eben an alles, was mit Elektrizität zu tun hat: (Und sie denkt dabei an die Zukunft.)
6 000 Wissenschaftler und Ingenieure in Forschungsstätten, Planungsstäben und Fabriken — 6.0 000 weitere Mitarbeiter in Labors, Werkhallen und Kontrollstationen bauen das weitgespannte Lieferprogramm der AEG: Vom Waschvollautomaten bis zu Industrieausrüstungen, vom Kühlschrank bis zu elektronischen Schaltsystemen, vom Bügeiautomaten bis zu Kernkraftwerken. Steilen Sie jede Frage, die mit Elektrizität zu tun hat. Die AEG gibt die richtige Antwort.
AEG {реклама фирмы АЭГ)
В настоящее время многие виды промышленной рекламы создаются по стандартным образцам.
Близкими ктакому жанру являются различного рода объявления, извещения. Особенно популярны в этом смысле всевозможные «рекламы». Под «рекламой» вообще понимают разнообразные мероприятия, проводимые с целью создать чему-либо широкую известность; привлечь внимание потребителя. (Подробнее об общей характеристике рекламы см. выше.)
С функциональной точки зрения выделяются информационно-ознакомительные, напоминающие, убеждающие и воздействующие рекламы,
По способу представления выделяются:
— зрительные рекламы-, объединяющие газетно-журналь
ную печатную, световую оформительскую и фоторекламу;
— радиореклама, устные сообщения и объявления, извеше-
ния и т. п.
— теле-, кинореклама, демонстрация образцов товара в со
провождении текста.
По составу жанров выделяют рекламные заметки, рекламные статьи, рекламные обзоры, рекламные репортажи* реклам-
Глэеа 3 * Функциональные стили современного немецкого языка 169
ные интервью. Язык рекламы стилистически многослоен. Основные качества рекламы: оперативность, сравнительная экономичность в выражении; стилистические качества языка рекламы: краткость, лаконичность, простота, конкретность изложения, доходчивость, выразительность.
Можно выделить две разновидности рекламы: (1) деловая реклама и (2) эмоциональная реклама:
(1) Vor oder nach dem Essen?
Bei der Arzneimitteleinnahme muss in vielen Fällen berücksichtigt werden, ob Sie gerade etwas gegessen haben, oder ob Ihr Magen nüchtern ist. Einige Medikamente müssen vor, andere nach und wieder andere während der Mahlzeiten eingenommen werden. Zum Teil spielt die Verträglichkeit eine Rolle, zum Teil liegen die Gründe aber auch im Wirkstoff des jeweiligen Arzneimittels. Manche Substanzen werden im Magen, der eine fettreiche Mahlzeit beherbergt, besser zur Entfaltung flebracht als in einem leeren Magen. Bei anderen Stoffen ist es gerade ^gekehrt. Wieder andere vertragen sich mit bestimmten Nahrungsmitteln — etwa mit Milch — überhaupt nicht, Es leuchtet also ein, dass di& Einnahmevorschrift genau zu beachten ist, wenn das Medikament seine optimale Wirkung entfalten soll. Deshalb: Lassen Sie steh von "ns grundsätzlich genau erläutern, wann und wie Sie Ihre Arzneimittel ^nehmen sollen.
Wir beraten Sie kompetent.
Ihre Apotheke
(2) HALLO KATZENFREUNDE, AUFGEPASST!
Zu verkaufen:
— Kitekat, 24 DS / 425 ml, geschrri. Thunfisch
- Kitekat, 24 DS / 425 ml, geschm. Huhn
— Kitekat, 24 DS / 425 ml, geschm. zarte Innereien,
-zum
Gesamtpreis von 130,-€ sowie:
- Catsan Hygienestreu 4 1/2 Beutel ä 20 Itr.
Gesamtpreis von 100,* €.
Брандес М.П. * Стилистика текста
Alles ist ganz „frish" und erst im Dezember 2003 mit.Helia hier in Moskau
Eingetroffen —
somit noch längere Zeit haftbar.
Außerdem verkaufen wir
— ein Katzen-Baumhaus, ca. 1,20 cm hoch, % Jahr gebraucht
=,für50,"€.
Sollten Sie Fragen haben oder noch besser Interesse ankündigen können, melden Sie sich bitte unter der Rufnummer 147 - 65 63 nach 17 Uhr oder tagsüber unter HR: 308
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 272 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Посольство Германии | | | Функциональный научный стиль. Типы текстов и речевые жанры в научном стиле. Письменная разновидность научных текстов |