Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

S. Речевые жанры технических текстов, реализуемые в официально-деловом стиле

Читайте также:
  1. Cведенные финансовые показатели реализации технических мероприятий по энергосбережению AES Усть-Каменогорская ТЭЦ
  2. VII. Общие требования к применению технических устройств и инструментов
  3. Герменевтика – искусство и теория истолкования текстов, смысл которых неясен вследствие древности или неполной сохранности.
  4. Двумерная трактовка стилей лидерства
  5. Дебаты о стиле руководства
  6. Ж.2 Пример выполнения текста для нетехнических направлений подготовки (специальностей)

Официально-деловой стиль является также °редой функционирования, различных технических текстов, и преледе всего текстов латентов,.промышленной рекламы, все­возможных технических инструкций. Официально-деловой °тиль в этом случае занимает промежуточное положение меж-ДУ научно-техническим стилем и официально-деловым, что отражается на языковом оформлении соответствующих рече­вых жанров..

Патент — это юридический документ, удостоверяющий Право его обладателя на монопольное, использование того или


166 Брандес МЛ. • Стилистика текста

иного изобретения. В патенте дается лишь наименование изобре­тения; его же описание, характеристика прилагается к патенту.

Целевое назначение описания — это определение объекта изобретения и прав уполномоченных лиц. Описания, носящие одновременно информационный и правовой характер, опре­деляют ряд специфических особенностей языка этого вида на­учно-деловой литературы. В языке патента как в документе, имеющем юридическую силу, но вместе с тем насыщенном на­учной информацией, слились воедино, черты научного и офи­циально-делового стилей. Основные требования, предъявляе­мые к стилю патентных описаний, — объективность, логичес­кая последовательность, точность изложения при емкости формы. Здесь широко используются терминологическая и про­изводственная лексика, буквенные сокращения, условные обо­значения технических устройств, технологических процессов, марок изделий, аппаратов, приборов, машин, а также единицы измерения. В языке патентных текстов недопустимо наличие двоякого толкования слов, ему присуши, речевые клише, сте­реотипные формы изложения.

Техническая инструкция. Такие инструкции явля­ются регулирующими актами, содержащими определенные нормативы. Они представляют собой техническое описание пользования различными приборами, продуктами и т.д.

Лексический состав инструкции находится в прямой зависи­мости от области ее применения, от предполагаемого адресата. В инструкциях, предназначенных для всеобщего пользования (например, пользования бытовыми приборами), преобладает общеупотребительная лексика. В технических инструкциях, предназначенных для специалистов, используется специальная терминологическая лексика.

Для инструкции характерно синтаксическое оформление, типичное для официально-делового стиля. Особенно следует выделить наличие атрибутивных и инфинитивных оборотов с модальным оттенком долженствования.

Промышленная реклама. Это тексты рекламных про­спектов, рекламных листков или брошюр с описанием и изоб­ражением изделия, указанием места и условием его приобрете­ния, рекламных каталогов на промышленное оборудование, пристендовых листков на машины и оборудование и т.п.


Глава 3 • Функциональные стили современного немецкого языка 187

Задача рекламы — привлечь внимание потребителя, вызвать интерес к рекламируемому изделию, дать аргументы в его пользу, побудить потребителя к решению приобрести реклами­руемое изделие. Реклама информирует адресата об особеннос­тях, в первую очередь достоинствах популяризируемых товаров и услуг, дает необходимые рекомендации по их использованию. Конечная цель рекламы — оказать конкретное воздействие на поведение человека: побудить его купить определенный товар или воспользоваться определенной услугой, тем самым решив важные коммерческие задачи по обеспечению, сохранению и расширению сбыта, а также по введению новых продуктов в обиход и повышению их известности.

Эффективность рекламы во многом зависит от языка и стиля рекламного издания, специфика которого заключается в том, что здесь должно сочетаться строгое научное изложение (опи­сание конструкции машины или технологического процесса) с собственно рекламным, определяемым коммерческим назна­чением рекламных изданий. Отсюда специфика языкового оформления этого жанра научно-деловой прозы: с одной сторо­ны, насыщенность терминами, употребление слов в их конкрет­ных предметно-логических значениях, неличный характер вы­сказывания, строгая логичность, точность, завершенность, последовательность, линейность изложения, отсутствие мо-дапьно-оценочных форм, широкое использование иллюстра-тивных и графических средств, строгое абзацное членение при перечислении характеристик изделия. С другой стороны — Доходчивость, конкретность, простота изложения, использова­ние сравнений, «рекламного зачина» или лозунга, «ударной концовки», броское, запоминающееся оформление, короткий, Рекламный заголовок. Особую роль в рекламных текстах игра­ет заголовок. Он выполняет номинативную, информативную и Рекламную функции. Заголовок должен привлечь внимание потребителя и помочь ему понять важность предлагаемого из-Делия или предложения, например:

Elsterberger Viskose — Sghwammtuch wischt wie ein Tuch

saugt wie ein

Schwamm

Poliert wie ein Leder.


Брандес М.П. * Стилистика текста

или:

Wer sorgt über Strom im Raumschiff?

Die AEG baut Kernkraftwerke in vielen Größen — das wissen Sie. Dass sie dafür Kontroilantagen und elektronische Schaltsysteme herstellt— ist Ihnen vielleicht bekannt. Aber, dass die AEG an einem transportablen Kleinstkernkraftwerk für Raumschiffe arbeitet — wussten Sie das auch?

Die AEG denkt eben an alles, was mit Elektrizität zu tun hat: (Und sie denkt dabei an die Zukunft.)

6 000 Wissenschaftler und Ingenieure in Forschungsstätten, Planungsstäben und Fabriken — 6.0 000 weitere Mitarbeiter in Labors, Werkhallen und Kontrollstationen bauen das weitgespannte Liefer­programm der AEG: Vom Waschvollautomaten bis zu Industrieausrüs­tungen, vom Kühlschrank bis zu elektronischen Schaltsystemen, vom Bügeiautomaten bis zu Kernkraftwerken. Steilen Sie jede Frage, die mit Elektrizität zu tun hat. Die AEG gibt die richtige Antwort.

AEG {реклама фирмы АЭГ)

В настоящее время многие виды промышленной рекламы создаются по стандартным образцам.

Близкими ктакому жанру являются различного рода объяв­ления, извещения. Особенно популярны в этом смысле всевоз­можные «рекламы». Под «рекламой» вообще понимают разно­образные мероприятия, проводимые с целью создать чему-либо широкую известность; привлечь внимание потребителя. (Под­робнее об общей характеристике рекламы см. выше.)

С функциональной точки зрения выделяются информаци­онно-ознакомительные, напоминающие, убеждающие и воз­действующие рекламы,

По способу представления выделяются:

— зрительные рекламы-, объединяющие газетно-журналь­
ную печатную, световую оформительскую и фоторекламу;

— радиореклама, устные сообщения и объявления, извеше-
ния и т. п.

— теле-, кинореклама, демонстрация образцов товара в со­
провождении текста.

По составу жанров выделяют рекламные заметки, реклам­ные статьи, рекламные обзоры, рекламные репортажи* реклам-


Глэеа 3 * Функциональные стили современного немецкого языка 169

ные интервью. Язык рекламы стилистически многослоен. Ос­новные качества рекламы: оперативность, сравнительная эко­номичность в выражении; стилистические качества языка рек­ламы: краткость, лаконичность, простота, конкретность изло­жения, доходчивость, выразительность.

Можно выделить две разновидности рекламы: (1) деловая реклама и (2) эмоциональная реклама:

(1) Vor oder nach dem Essen?

Bei der Arzneimitteleinnahme muss in vielen Fällen berücksichtigt werden, ob Sie gerade etwas gegessen haben, oder ob Ihr Magen nüchtern ist. Einige Medikamente müssen vor, andere nach und wieder andere während der Mahlzeiten eingenommen werden. Zum Teil spielt die Verträglichkeit eine Rolle, zum Teil liegen die Gründe aber auch im Wirkstoff des jeweiligen Arzneimittels. Manche Substanzen werden im Magen, der eine fettreiche Mahlzeit beherbergt, besser zur Entfaltung flebracht als in einem leeren Magen. Bei anderen Stoffen ist es gerade ^gekehrt. Wieder andere vertragen sich mit bestimmten Nahrungs­mitteln — etwa mit Milch — überhaupt nicht, Es leuchtet also ein, dass di& Einnahmevorschrift genau zu beachten ist, wenn das Medikament seine optimale Wirkung entfalten soll. Deshalb: Lassen Sie steh von "ns grundsätzlich genau erläutern, wann und wie Sie Ihre Arzneimittel ^nehmen sollen.

Wir beraten Sie kompetent.

Ihre Apotheke

(2) HALLO KATZENFREUNDE, AUFGEPASST!

Zu verkaufen:

— Kitekat, 24 DS / 425 ml, geschrri. Thunfisch

- Kitekat, 24 DS / 425 ml, geschm. Huhn

— Kitekat, 24 DS / 425 ml, geschm. zarte Innereien,
-zum

Gesamtpreis von 130,-€ sowie:

- Catsan Hygienestreu 4 1/2 Beutel ä 20 Itr.

Gesamtpreis von 100,* €.


Брандес М.П. * Стилистика текста

Alles ist ganz „frish" und erst im Dezember 2003 mit.Helia hier in Moskau

Eingetroffen —

somit noch längere Zeit haftbar.

Außerdem verkaufen wir

— ein Katzen-Baumhaus, ca. 1,20 cm hoch, % Jahr gebraucht

=,für50,"€.

Sollten Sie Fragen haben oder noch besser Interesse ankündigen können, melden Sie sich bitte unter der Rufnummer 147 - 65 63 nach 17 Uhr oder tagsüber unter HR: 308


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 272 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: HERZ-HANDY? Telemedizin in der Tasche 1 страница | HERZ-HANDY? Telemedizin in der Tasche 2 страница | HERZ-HANDY? Telemedizin in der Tasche 3 страница | HERZ-HANDY? Telemedizin in der Tasche 4 страница | HERZ-HANDY? Telemedizin in der Tasche 5 страница | Общая характеристика функциональных стилей как интегративно-коммуникативных | Официально-деловой стиль | Ausschluss des Studenten Werner Franke (SG 2/6) von der Prüfung wegen Täuschungsversuches | FÄCHER MIT CHANCEN | Salvatorische Klausel |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Посольство Германии| Функциональный научный стиль. Типы текстов и речевые жанры в научном стиле. Письменная разновидность научных текстов

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)