Читайте также: |
|
Арабское словесное ударение является силовым, т. е. ударный слог в слове (по отношению к безударным слогам) выделяется большей силой гласного звука. Правила постановки ударения сформулированы применительно к полному составу арабских слов, т.е. с учетом окончаний слов. Эти правила сводятся к следующему:
1. Ударение никогда не падает на последний слог.
2. В двусложных словах ударение всегда бывает на первом слоге. Примеры: з̣áр-фун ‘обстоятельство’, к̣āла ‘он сказал’.
3. В многосложных словах ударение падает на предпоследний слог, если он долгий (открытый или закрытый). Примеры: ман-дȳ-бун ‘представитель’, ‘делегат’, фа-к̣ӣ-рун ‘бедный’, ’ис-тиг̣-лā-лун ‘эксплуатация’, рас-мúй-йун ‘официальный’, ба-да- ўúй-йун ‘бедуин’, ‘бедуинский’.
Ударение падает на третий от конца слог в следующих случаях:
а) если предпоследний слог краткий и слово содержит в себе три слога, например: кá-та-ба ‘он написал’, г̣á-ла-тун ‘ошибка’, т̣ā-ли-бун ‘студент’;
б) если слово содержит в себе четыре или более слогов и третий от конца слог долгий (открытий или закрытый). Примеры: та-кā-та-бȳ ‘они (муж. р.) переписывались’, та-х̣áм-ма-ла ‘переносить’, му-хáн-ди-сун ‘инженер’, му-та-бā-ди-лун ‘взаимный’, му-та-рáн-ни-мун ‘поющий’.
В глагольных формах типа ’ин-к̣á-ла-ба ‘он перевернулся’, и ’ин-к̣á-либ ‘перевернись’ (VII порода), ’ик-тá-са-ба ‘он приобрел’ и ’ик-тá-сиб ‘приобретай’ (VIII порода) ударение всегда падает на второй от начала слог.
4. При изменении числа слогов в слове ударение может перемещаться на другой слог. Например, при прибавлении окончаний двойственного числа и окончаний правильной формы множественного числа имен мужского и женского рода, а также личных окончаний глаголов ударение передвигается на второй от конца долгий слог – открытый или закрытый. Примеры:
т̣āлибун | студент | т̣āлибāни | два студента |
мухáндисун | инженер | мухáндисȳни | инженеры |
т̣āлибатун | студентка | т̣āлибāтун | студентки |
кáтаба | он написал | катáбтум | вы (м. р.) написали |
тáктубу | ты пишешь | тактубȳна | вы пишите |
Прибавление окончания женского рода - атун или - ату, как правило, не вызывает перемещения ударения: т̣āлибатун ‘студентка’, Фāт̣имату (женское собств. имя). В редких случаях наблюдается передвижение его на последующий слог: мáктабатун или мактáбатун ‘библиотека’.
При паузальном чтении место ударения в слове не меняется. Например: айк̣ȳл, т̣āлиб, мухáндис и т. п.
تمارين
1. Перепишите, транскрибируйте и прочитайте вслух следующие слова и фразы:
إِبْنَةٌ‘дочь’, | إِمْرُؤٌ‘мужчина’, | إِمْرَأَةٌ‘женщина’; |
قَالَ ٱسْمَهُ أَحْمَدُ. قَالَ ٱمْرؤٌ هَذا ٱبْنِى. قَالَتِ ٱمْرَأَةٌ هَذِهِ ٱبْنَتِى. | Он сказал: «Имя его – Ахмед». Мужчина сказал: «Это мой сын». Женщина сказала: «Это моя дочь». |
2. Напишите следующие слова с определенным артиклем, транскрибируйте их и прочитайте вслух:
ولد، معلمة، مكتبة، طالب، قميص، بيت، زميل، عامل، شاب، حمال، جامة، قلم، تلميذ، صديق، نور، مسافر، عائلة، سمك، أخت، رجل، يوم، ممرض، بيت، لبن، كتاب.
3. Прочитайте и огласуйте следующие словосочетания:
فى غرفتى | фӣ г̣урфатӣ | в моей комнате |
فى ٱلغرفة | фӣ л-г̣урфати | в комнате |
على طاولتى | ‘алā т̣āўилатӣ | на моем столе |
على ٱلطاولة | ‘алā т̣-т̣āўилати | на столе |
إلى بيتى | ’илā байтӣ | в мой дом |
إلى ٱلبيت | ’илā л-байти | в дом |
من منزلى | мин манзилӣ | из моей квартиры |
من ٱلمنزل | мина л- манзили | из квартиры |
4. Прочитайте следующие слова сначала со всеми окончаниями, а затем в паузальной форме. Перепишите данные слова и проставьте ударения:
قُطْنٌ، خَوْفٌ، عَالِمٌ، نُورٌ، كَرِيمٌ، طَرِيقٌ، مَحْمُودٌ، مَجْبُورٌ، وُقُوفٌ، وَجَدَ، ذَهَبَ، مَكْتَبٌ، مَشْهُورٌ، مُسْلمِونَ، مِحْفَظَةٌ، مُعَلِّمَةٌ، دَرَجَةٌ، فِي الكُلِّيَِّةِ، إِلَى الجَامِعَةِ، فَلاَّحٌ، فَلاَّحَانِ.
5. Прочитайте, перепишите и выучите наизусть следующие слова и фразы:
غُرْفَةٌ | г̣урфатун | комната | تَتَارِيَّةٌ | татāриййатун | татарка |
مَعْهَدٌ | ма‘хадун | институт | وَ | ўа | и, а (союз) |
شُكْراً | шукран | спасибо | مِن أَيْنَ | мин ’айна | Откуда? |
تَتَارِيٌّ | татāриййун | татарин | أَيْنَ | ’айна | Где? |
السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ! | ’ас-салāму ‘алайкум | Мир Вам! (Здравствуйте!) |
وَعَلَيْكُمْ السَّلاَمُ! | ўа ‘алайкум ’ас-салāму | И вам мир! (ответ на приветствие) |
صَبَاحَ الخَيْرِ! | с̣ абāх̣а л- х айри | Доброе утро! |
صَبَاحَ النُّورِ! | с̣ абāх̣а н-нȳри | Доброе утро! (ответ на приветствие) |
مَسَاءَ الخَيْرِ! | масā’а л- х айри | Добрый вечер! |
مَسَاءَ النُّورِ! | масā’а н- нȳри | Добрый вечер! (ответ на приветствие) |
كَيْفَ حَالُكَ؟ | кайфа х̣āлука | Как дела? (для м. р.) |
كَيْفَ حَالُكِ؟ | кайфа х̣āлуки | Как дела? (для ж. р.) |
بِخَيْرٍ. | би х айрин | Хорошо |
الحَمْدُ لِلَّهِ | ’алх̣амду лиллāхи | Слава Богу (все хорошо) |
كُلُّ شَىْءٍ عَلَى مَا يُرَامُ. | куллу шай’ин ’алā мā йурāму | Все в порядке (букв. все наилучшим образом) |
إِلَى اللِّقَاءِ! | ’илā л-лик̣ā | До встречи! (До свидания!) |
مَعَ السَّلاَمَةِ! | ма‘а с-салāмати | До свидания! (ответ на прощание) |
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 234 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Некоторые дополнительные замечания о слабых буквах | | | Простое именное предложение |