Читайте также: |
|
Правка текста при литературном редактировании. Вычитка и сокращение текста
План:
1.Правка текста в процессе литературного редактирования. Виды правки.
2.Правка-вычитка.
3.Корректурные знаки, используемые при разных видах правки.
4.Правка-сокращение. Общая характеристика этого вида правки.
5. Методика выполнения правки-сокращения.
6. Практические задания для закрепления темы.
1. Правка текста в процессе литературного редактирования. Виды правки.
Литературные редактирование рукописи не обходится без изменений, которые вправе сделать редактор, стараясь усовершенствовать произведение в процессе подготовки его к печати. Редакторские исправления, как замечает К.М. Накорякова, не противоречат ни положительной оценке текста, ни психологическим особенностям творческого процесса создания литературного произведения. «Умело проведенная трансформация не нарушает цельности и связности текста. Напротив, освобождение его структуры от элементов, привнесенных побочными влияниями, проясняет замысел автора, его идею» 1.
При стилистической правке устраняются неточности, речевые ошибки в рукописи, «шероховатости» в стиле; при сокращении текста убирается все лишнее, не соответствующее жанру, функциональной принадлежности произведения; при композиционной правке перемещаются части текста, иногда вставляются недостающие звенья, необходимые для связности, логической последовательности изложения. Общепризнано, что правка рукописи занимает большую часть времени литературного редактора и требует от него высокого профессионализма.
Редактор должен согласовать свои исправления с автором и позаботиться о том, чтобы не обидеть его, не нанести удар по авторскому самолюбию. Для этого все замечания должны быть строго мотивированы. Редактор обязан профессионально назвать речевые ошибки в тексте, показать недостатки композиции, убедить автора в неуместности тех или иных фраз, неинформативности отдельных частей текста. Доброжелательность и профессиональный подход к подготовке рукописи исключат конфликтные ситуации и неделовые отношения с автором, который, как правило, остается благодарен редактору за помощь в работе над текстом.
Следует предостеречь редактора от вкусовой правки, от изменений в тексте, которые он не может обосновать. О стараниях литературного редактора судят ведь не по количеству сделанных им поправок и изменений в рукописи. К.М. Накорякова признает: «Не секрет, что и сегодня в редакциях газет можно встретить сотрудников, которые считают своим долгом переписать заново все авторское произведение. Они делают это, искренне убежденные, что приносят пользу, что их труд необходим. После такой обработки текст становится более "гладким" и многое теряет» 1.
При литературном редактировании используются различные виды правки: правка-вычитка, правка-сокращение, правка-обработка и правка-переделка.
Правка-вычитка ставит своей целью завершить подготовку оригинала таким образом, чтобы при прохождении корректур сделать правку минимальной. Этот вид правка применятся при подготовке к выпуску переизданий, а также материалов документального характера, произведений классиков. Правка-сокращение используется в тех случаях, когда произведение имеет такие недостатки, как растянутость, повторы, загромождение однотипными фактам и мелкими подробностями, когда автор не придерживается строго темы, а начинает писать издалека, увлекается предысторией вопроса, первую часть сочинения посвящает «общим проблемам». Нередко во введении авторы увлекаются изложением побочных тем. Все это редактор сокращает.
Правка-обработка соединяет в себе правку-вычитку и правку-сокращение, это наиболее распространенный вид редакторской работы. Правка-переделка близка к литературной записи. Деление это в известной степени условно, так как нередко приходится наблюдать при сокращении и обработку текста, при вычитке – устранение пропущенных речевых ошибок, а правка-переделка включает в себя элементы всех других видов работы редактора над рукописью. И все же важно охарактеризовать каждый вид правки и показать методику работы редактора в отдельных случаях.
2. Правка-вычитка.
Правка-вычитка применяется на заключительном этапе прохождения рукописи через редакторскую обработку. В этом случае текст вычитан корректором, который добился его полного совпадения с выверенным ранее редакторским вариантом и устранил орфографические и пунктуационные ошибки. Редактору же предстоит еще раз углубиться в его чтение, чтобы не пропустить не замеченные ранее огрехи, глазные ошибки, сделанные при перепечатке. Если же вычитчик увидит в тексте какие-либо смысловые неточности или ошибки, он не имеет права подменять редактора, готовившего рукопись, а должен карандашом отметить сомнительные места и потом снять вопросы с ведущим редактором.
В обязанности вычитчика входит проверка правильности написания географических названий, имен и фамилий; точности цитирования; сопоставления цифр и дат (их следует проверить по авторскому тексту).
Обычно такую работу доверяют опытному сотруднику. Он устраняет бесспорные огрехи, глазные ошибки, опечатки, используя корректорские знаки. А пометы его карандашом, после консультаций с ведущим редактором, стираются.
Работа вычитчика весьма ответственна, причем самый большой ущерб тексту на этом этапе его изучения наносят глазные ошибки. Они бывают разные:
1) подмена букв с похожим написанием или букв, расположенных рядом на клавиатуре (первая головщина, москокские годубеводы, содрание сочинений);
2) перестановка рядом стоящих букв или слогов (наглийские дети, веселые штуки, поля продубились);
3) пропуск букв и слогов (шейная фабрика «Заря», Сталингад, вхлопная труба, многоложные слова, «Безконие было узаконено»);
4) лишние буквы (витязь в тигровой шкурке, вишневые светки);
5) отсутствие пробелов между словами (розы илилилии).
Некогда пропуск буквы р в слове Сталинград обернулся обвинением редактора газеты в антисоветской пропаганде и стоило жизни корректору.
После распада Советского Союза изменилось написание некоторых географических наименований (Сухум, а не Сухуми, Кыргызстан и др.), что создает дополнительные трудности для вычитчика.
Изменения в тексте делаются редактором, корректором и вычитчиком с помощью специальных знаков правки, которые размещаются на правом поле. Правка вносится чернилами или пастой черного, фиолетового или синего цвета. Словесные пояснения обводятся кружком (овалом), сокращенный текст зачеркивается двумя линиями крест-накрест. Все редакторские указания пишутся аккуратно, разборчиво; сокращение слов недопустимо.
3. Корректурные знаки, используемые при разных видах правки.
Все издательские работники должны свободно владеть системой знаков правки и легко пользоваться ими в случае необходимости. Приведем в таблице главнейшие корректурные знаки 1.
Текст после исправлений, сделанных литературным редактором, выглядит примерно так: 1
4. Правка-сокращение. Общая характеристика этого вида правки.
Сокращение текста, то есть уменьшение его объема, очень часто становится важной частью литературного редактирования. Сокращая объем материала, редактор, как правило, преследует и другую цель – улучшение его литературных качеств. Однако правка-сокращение может быть вызвана и чисто техническими причинами: материал не умещается на отведенное для него место на газетной или журнальной полосе; автор превысил объем рукописи, указанный в договоре; представленный материал не соответствует избранному автором жанру, стилю. Нередко могут возникнуть и другие причины, например устаревшая авторская концепция, упоминание неуместных фактов, событий, нежелательные ссылки на тех или иных лиц и т. д.
В отличие от правки-вычитки правка-сокращение требует прямого вмешательства редактора в текст рукописи, а это может непосредственно отразиться на его смысловой стороне и композиции. В зависимости от предлагаемых редактором изменений, различают: 1) сокращение текста частями (при этом исключается абзац, фрагмент или даже глава) и 2) внутритекстовые сокращения, которые затрагивают отдельные предложения, их части, те или иные слова, порождающие речевую избыточность. В первом случае из текста исключаются композиционно и синтаксически оформленные смысловые блоки, однотипные примеры, неактуальные подробности, что для редактора не представляет особых трудностей. Важно лишь, чтобы сокращения не исказили смысла, не нарушили авторский стиль. Редактор должен следить за тем, чтобы не была утрачена связность изложения. Для этого при редактировании следует позаботиться о соединении частей, оказавшихся рядом после сокращения отдельных фрагментов текста. Недопустимо разрушение «архитектоники» целого произведения при правке-сокращении.
Иногда смысловая связь между отдельными звеньями текста настолько прочная, что выбросить из рукописи ту или иную крупную часть невозможно без нарушения связности изложения. Тогда редактор прибегает к внутритекстовым сокращениям. Эта правка требует более серьезного вмешательства в текст. Редактор стремится к выбору более экономных и точных формулировок, сокращает многословие, неуместную описательность; заменяет сложные синтаксические конструкции простыми, отказывается от подробного перечисления, вводных слов, словосочетаний и т. п. Если эти сокращения обусловлены стремлением усовершенствовать литературную сторону текста, то правка-сокращение практически перерастает в правку-обработку, о которой мы расскажем позднее.
5. Методика выполнения правки-сокращения.
Опыт редакторской работы позволяет сделать несколько рекомендаций тем, кто осваивает литературное редактирование.
Прежде чем приступать к сокращению текста, необходимо его внимательно изучить. Читая рукопись, нужно сформулировать ее, главную мысль. В каждом предложении следует выделить его информационные центры, назвать ключевые слова. Вдумчивое рассмотрение темы позволит выделить подтемы текста и кратко их сформулировать. Проделав все эти операции, можно приступать к правке-сокращению.
Рассмотрим простой пример. Нам предложили сократить такой текст:
Память бывает разная. Есть память чувств, в которой хранятся радости и печали. Есть память ума, сохраняющая обдуманное и понятое. Можно помнить вкус дыни, которую вы ели месяц назад, потому что у вас есть память на вкусовые ощущения. А ещё есть память на запахи.
Людям во всём помогают разные виды памяти. Но чтобы они по-настоящему выручали, о них надо заботиться, тренировать. Иными словами, память надо развивать.
Выделим в нем информационные центры предложений и ключевые слова:
Память бывает разная. Есть память чувств, в которой хранятся радости и печали. Есть память ума, сохраняющая обдуманное и понятое. Можно понить вкус дыни, которую вы ели месяц назад, потому что у вас есть память на вкусовые ощущения. А ещё есть память на запахи.
Людям во всём помогают разные виды памяти. Но чтобы они по-настоящему выручали, о них надо заботиться: тренировать и развивать.
Теперь легко указать подтемы текста: 1) память бывает разная; 2) людям помогают разные виды памяти; 3) память можно и нужно тренировать.
Главная мысль текста – Любой вид памяти надо тренировать и развивать.
А теперь можно предложить сокращенный вариант текста:
Память бывает разная: память чувств, запахов, вкусовых ощущений, наконец, – память ума. Все виды памяти нужны человеку. Но чтобы они нам помогали, надо их тренировать, развивать.
Нередко редактору приходится сокращать текст, «подгоняя» его объем к отведенному для него месту на газетной полосе. Тогда работа начинается с того, что в тексте выделяются информационные центры и те части, в которых нет важных для читателей сведений. Последние исключаются, а в оставшемся тексте редактор стремится упростить по возможности синтаксические конструкции, а также убрать ненужные уточнения. Рассмотрим такую правку-сокращение.
Редактору надо было сократить текст, уменьшив его объем на 1/2. Правка-сокращение выглядит так (в левой колонке неотредактированный текст):
Итальянская фирма «Фиат», широко известная в мире своими научно-техническими достижениями, построила скоростной поезд, который сократит пятичасовой путь от вечного города Рима до Милана на час с лишним. На поворотах довольно сложной и извилистой трассы весь поезд слегка наклоняется, чтобы центробежная сила не бросала пассажиров на стенки. Скорость этого нового замечательного поезда на отдельных участках пути доходит до 350 км/ч.
Итальянская фирма «Фиат» построила скоростной поезд, который сократит время пути от Рима до Милана на час с лишним. На поворотах трассы поезд слегка наклоняется для безопасности пассажиров. Скорость его на отдельных участках достигает 350 км/ч.
Не всегда сокращение текста способствует его улучшению, уточняет авторскую мысль, освобождая ее от ненужной детализации. Примером неудачной правки-сокращения может быть такой:
Неотредактированный текст
Писатель-фантаст Жюль Верн много часов в день тратил на изчение научной литературы, чем и объясняется «удивляющая» читателей осведомленность романиста в самых разнообразных областях науки и техники. Жюль Верн как бы представлял собой институт научной информации современных ему знаний. Составленной им картотеке из 20 тысяч карточек могло бы позавидовать и ученое общество.
Сокращенный текст
Глубокое и всестороннее изучение научной литературы сыграло огромную роль в творчестве писателя-фантаста Жюля Верна.
Как легко заметить, сокращение очень обеднило текст, утрачена важная часть информации, сокращенный текст лишен экспрессивной окраски, а ее следовало бы даже усилить при редактировании. Предложим другой вариант литературной правки, сочетающей сокращение с обработкой текста:
Жюль Верн много часов в день тратил на чтение научной литературы и обладал энциклопедическими знаниями. Его картотека состояла из 20 тысяч карточек. Широкая эрудиция была необходима писателю-фантасту, нередко предвосхищавшему научные открытия.
Иногда редактор выполняет правку-сокращение в несколько этапов. Так, возникла необходимость отредактировать и сократить текст:
Есть ли у кошки усы?
Вопрос не так прост, как может показаться, потому что настоящих усов у кошки, оказывается, нет. Их заменяют вибриссы – длинные жесткие чувствительные волосы. Они похожи на усы, но ими не являются, у них особая функция: ими кошка воспринимает информацию об окружающем мире. Есть вибриссы и на боках у кошки. Они похожи на остальные шерстинки и почти незаметны.
На первом этапе был предложен такой вариант правки:
Настоящих усов у кошки нет. А то, что мы называем усами, – это вибриссы – чувствительные жесткие волосы, через которые кошка воспринимает информацию об окружающем мире. На боках у кошки тоже есть вибриссы, они похожи на остальные шерстинки и почти незаметны.
Более короткий, второй и окончательный вариант правки выглядит так:
Кошка воспринимает информацию об окружающем через вибриссы, которые мы называем «усами». На боках у кошки тоже есть вибриссы, они незаметны и выглядят как обычные шерстинки.
В первом варианте текста, кроме речевой избыточности, много недочетов. Так, заметно неуместное влияние научного стиля, а ведь текст предназначен для газеты! Оно сказалось в употреблении книжных слов (являются, функция и других), кратких форм прилагательных, некоторой усложненности синтаксиса (первое и второе предложения не отличаются «легкостью»).
Во втором варианте эти недостатки устранены, однако и он представляется многословным. Работая над дальнейшим сокращением текста, редактор избавляется от повторения слов, переделывает второе, достаточно сложное предложение. Можно было бы и еще сократить текст, заменив во втором предложении слово кошка местоимением (на боках у нее) и убрав последние пять слов. Но редактор не решился на столь «жестокое» обращение с текстом, которое обезличило бы авторский стиль и придало бы ему неоправданный телеграфный» лаконизм.
6. Практические задания для закрепления темы.
Задание 1. В данных примерах найдите глазные ошибки и сгруппируйте их в соответствии с предложенной нами классификацией.
1. Не забывайте правила хорошего стона. 2. Взятки сладки. 3. Наломать даров. 4. Кулинарный рецеп:... предварительно очделить мясо от гостей. 5. Министервство культуры. 6. Занятия со спротивным уклоном. 7. Пушное цветение. 8. Грусно слоняются ивы. 9. Рабость стажера. 10. Бендяга проигрался. 11. Погромная выгода. 12. Великоушный поступок. 13. Газета «Кранты». 14, Потность населения. 15. Удивительное великоляпие. 16. Лечебное вредстов. 17. Черномордское побережье. 18. Метод пробок и ошибок. 19. Замеченные очепатки. 20. Рукопись ввергнуть автору. 21. Вступили в барак по любви. 22. Эта железообразная масса разливается в формочки. 23. Изысканный укус. 24. Мыло для души. 25. Тела давно минувших даей. 26.,Первоопечатникд 27, Декларации, представляемые иными платфелыциками. 28. Пенсионеры по страсти. 29. Положить коней ценовой неразберихе. 30. Уможенных на количество месяцев, пришедших в текущем налоговом периоде. 31. Продолженик следует. 32. B квартире никто не пописан. 33. Гражданин не зарегистрирован в этом помещении как поживающий в нем. 34. Способность более эффективно вешать актуальные проблемы. 35. Рабочее место, на которое целенаправленно подтирается сотрудник. 36. Компьютер не только обличает работу, но и экономит средства. 37. Эту статью решили внять с пубикации, а другую сдать с коментариями специалсиста.
Задание 2. Выполните правку-вычитку текста, используя корректурные знаки.
Бъют телом Илье черниговцы, несут ему хлебсоль, серебро, золотое, дорогие ткани, камнями сшитые.
– Добрый мододец, русский багатырь, ты какого роду-пламени? Какого оца, какой матушки? Как тебя по имени зовут? Ты или к нам в Чернгов воеводои, будем все мы тебя слушаться, тебе часть отдавать, тебя кормить-поить, будешь ты в богатстве и почёсе жить.
Поканчал головой Илья Мурмец:
– Добрые мужички черниговские, я из-под города из Мурома, из села Kapaчатова, простой русский богатырь, крестьянский сын. Я списал русских людей, красных девушек, малых девочек, старых мытерей. Не пойду я к вам воеводой в гатстве жить. Моё богатство – сила тырская, моё село – Руси служить.
Задание 3. Прочитайте текст, укажите в нем информативные центры и те отрезки текста, которые можно исключить при сокращении. Выполните правку-сокращение, уменьшив заметку на половину, указав и устранив речевые ошибки. Сравните ваш вариант с тем, что дан в примечаниях.
В 1770 году в России утвержден орден Святого Георгия. Этот орден вручался только за воинские подвиги имел девиз «За службу и храбрость». Вряд ли его учредители могли предвидеть, какая великая судьба ожидает их детище. Орден тесно связан со всей последующей историей России: им награждались самые выдающиеся полководцы и отличившиеся в боях воины. Эта награда стала символом русской славы.
Примечания:
Вариант правки. В 1770 году в России был утвержден орден Св. Георгия. Он вручался только за воинские подвиги и имел девиз: «За службу и храбрость». Эта награда стала символом воинской славы в России.
Задание 4. Выполните правку-сокращение в материале, предназначенном для публикации в газете.
У истоков местных промыслов. Страницы истории
Известно, что в прошлом Звенигородский край отличался высоким уровнем в развитии мелких крестьянских промыслов и ремесел. В XIX столетии Звенигородский уезд по их числу (около 60) занимал одно из первых мест в Московской губернии. До, сих пор считалось, что главной причиной этого явления было малоземелье крестьян и обилие лесных угодий. Несомненно, это способствовало развитию промыслов, например, в части деревообработки.
Но все же основными «рассадниками» промыслов и ремесел в России издавна считались города и монастыри. Под монастырные села и слободы становились местом оживленной кустарной деятельности крестьян-ремесленников. На территории Звенигородского уезда в прошлом функционировали два крупнейших в стране монастыря – Савво-Сторожевский и Ново-Иерусалимский. Располагая свободными денежными средствами, эти духовные «корпорации» стимулировали развитие промыслов не только у окрестных крестьян своих вотчин, но и у крестьян соседних, помещичьих, деревень.
Уже во второй половине XII века в подмонастырных слободах жили плотники, кузнецы, медники, каменщики, гончары, портные, которые за небольшую плату работали на монастырь. По данным переписной книги 1676 года, только в трёх подмонастырных слободах Савво-Сторожевского монастыря трудились 136 человек разных мастеровых людей, включая слуг, поваров, конюхов. Центром разнообразных ремесел стала позднее Саввинская (бывшая Стрелецкая) слобода. После упразднения в 1676 году стрелецкого гарнизона (200 человек), несшего в монастыре караульную службу, в слободе продолжали жить стрелецкие дети и бобыли. Они не владели землей, уплачивая монастырю денежный оброк.
Еще до упразднения гарнизона многие стрельцы занимались различными хозяйственными работами в монастыре, а также промыслами и ремеслами.
К середине XIII века в Стрелецкой слободе под монастырем насчитывалось 11 видов ремёсел: иконописное, живописное, столярное, плотничье, гончарное, печное, медное, кузнечное, сапожное, башмачное, пуговичное. Их возникновение, безусловно, связано с обслуживанием сложного феодального монастырского вотчинного хозяйства.
В крупных монастырских селах широкое распространение в XII и XIII веках получили промыслы по обработке дерева. Например, в селах Луцыне, Игнатьеве, Аксиньке, Супоневе крестьянe занимались плотничьим, столярным, пильным и колесным мастерствами. Кроме того, в селе Луцыне среди крестьян были специалисты по изготовлению седел, овчин, рукавиц.
Следует отметить, что разработка леса явилась наиболее старинным промыслом крестьян Звенигородского уезда. Нуждаясь в бревнах, тесе, досках и дровах, Савво-Сторожевский монастырь в большом количестве скупал их у крестьян окрестных селений – Фуньково, Дютьково, Осаново, Григорово, Софьино, Чупраково, Исакове. Во второй половине XII века у крестьян деревень Белозерово и Пестово монастырем приобреталась дубовые и сосновые бочонки для «подносного» пива и кваса.
В конце XIII века в связи с развитием в уезде ткацкого производства обработка по дереву получила еще большее развитие. Так, в одиннадцати деревнях Ягунинской волости крестьяне изготовляли ткацкие катушки, кружки для прядильных машин и другие мелкие изделия, необходимые в домашнем ткачестве. Наряду с местными промыслами в некоторых селениях уезда большое распространение получили отхожие промыслы и, прежде всего, извозничество – в селах Аксиньино, Игнатьеве, Супонево и других. Это имело немалую пользу для крестьян в том смысле, что приобщало их к городской культуре. Надо отметить, что отхожие промыслы стали особенно внедряться в уезде среди монастырских крестьян после 1764 года, когда они освободились от личной зависимости духовных феодалов и стали государственными крестьянами. Конечно, близость Москвы, равно и острое малоземелье, несомненно, благоприятствовали отходу. На основе отходничества в уезде в конце XIII века возникали новые местные крестьянские промыслы. Среди них особенно знаменито гитарно-балалаечное производство, появившееся в Луцыне и Шихове.
В ХIХ веке в связи с отменой крепостного права и развитием капитализма в России в уезде возникло много новых видов промыслов и ремесел. В наше время здесь выросли крупные государственные предприятия.
Е. Дементьев,
научный сотрудник ЦГВИА
ЛЕКЦИЯ 7.
Правка-обработка и правка-переделка в процессе литературного редактирования.
План:
1.Общие требования к редактору, выполняющему правку-обработку.
2.Обработка текста с речевыми и композиционными ошибками.
3.Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям.
4.Правка-переделка.
5.Практические задания для закрепления темы.
1. Общие требования к редактору, выполняющему правку-обработку.
Обработка текста редактором – самый распространенный вид правки, используемый при подготовке рукописи к публикации, независимо от стиля, жанра и объема материала. Выполняя правку-обработку, литературный редактор должен окончательно подготовить к публикации текст, в котором уже учтены все замечания и поправки в результате предварительного анализа и консультации с автором. «Цель правки-обработки, – пишет К.М. Накорякова, – литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла» 1. При этом приходится вносить в текст изменения самые разные – сокращение, дополнение, совершенствование композиции. Больше всего редактору приходится трудиться над заменой неудачно употребленных автором слов и выражений, изменением синтаксических конструкций. При этом редактор старается добиться наибольшего соответствия литературной формы материала его содержанию.
При необходимости он вправе предложить и другой заголовок текста, может перенести часть материала на более подходящее для него место в тексте. В процессе правки-обработки устраняются ошибки в содержании, погрешности в выборе языковых средств, недостатки стиля. Однако при этом редактору следует не изменять авторскую манеру изложения, не переписывать текст заново.
Знатоки сомневались, что «Ростовщик» по стилю близок к голландской школе, как это указывалось в аннотации.
На холсте изображен старик, который дрожащими пальцами отсчитывает монеты. Вокруг него – застывшие в ожидании, обездоленные, бедные люди. На их лицах отблески догорающей свечи... Тихое таинство света, мрачная молчаливость теней передают напряженность сцены. Лица людей также напряженны.
Предыстория открытия шедевра такова. Несколько лет назад, изучая полотно, научный сотрудник и реставратор высказали предположение, что автор картины не голландец, а французский художник Латур.
Доселе было известно восемь картин Латура, подписанных собственноручно, и двадцать три работы без автографа. И вдруг – еще один Латур, к тому же шедевр!
Знатоки живописи к единому мнению не пришли. Картина продолжала экспонироваться в голландском зале. Правда, на багете «Ростовщика» появилась табличка: «Произведение неизвестного художника». Но вот сотрудники галереи сняли и эту подпись. А картину бережно упаковали и отправили в Париж. Директор галереи, сопровождавший путешественницу, рассказывает: «В Лувре организовывалась выставка произведений Латура. Наряду с известными полотнами французские искусствоведы решили показать и те, которые приписывались Латуру. Таких полотен оказалось в разных странах более двадцати».
В заключении по делу экспертной комиссии говорилось о принадлежности картины Латуру.
Из Парижа картину везли в бронированной машине, за которой следовал вооруженный эскорт мотоциклистов. И это неудивительно: полотно было оценено знатоками творчества художника более чем в полтора миллиона долларов.
А потом появилось еще одно подтверждение из Санкт-Петербурга, где готовилась выставка. Стояли сильные морозы, и лак на полотне в отдельных местах отошел. На открывшемся уголке простудили какие-то буквы. Исследователи стали изучать таинственную надпись... Это был автограф художника – подпись знаменитого Латура.
2. Обработка текста с речевыми и композиционными ошибками.
Сравним два варианта заметки, предназначенной для публикации в газете (в левой колонке неотредактированный текст).
Село Лапино.
Село Лапино – одно из самых далёких сёл Ступинского района. В старину Лапино было глухим, темным, ничем не заметным уголком. В нем трудно было найти человека, умеющего подписать свое имя. Крестьянство жило бедно, нищенствовало, голодало. Такова была извечная участь и у других деревенских поселений. После революции лицо села в корне преобразовалось: возник колхоз «Новый путь». Хозяйство его год за годом росло и крепло. В центре села расположился клуб, библиотека, почта, больница, магазин. Большое количество газет и журналов поступало по почте в избу-читальню. Теперь село снова обезлюдело, средства массовой информации селом не интересуются, престарелые сельские жители, оставшиеся здесь доживать свою старость, не выписывают газет. В этом году колхозные поля остались не засеянными, на них культивируются сорняки. Так долго длиться не может.
Рассказывают, что в Лапине землю продают «новым русским». Если они захотят стать фермерами, крестьянами-единоличниками, арендаторами, село может заново возродиться. Пусть здесь, на старой русской земле, восстановятся новые порядки и жизнь снова забьет другим ключом!
В старом селе будут новые
порядки.
Лапино – одно из самых отдаленных сел Ступинского района. В старину это село было глухим, темным уголком; здесь трудно было найти человека, умеющего написать свое имя. Крестьянство жило бедно, голодало – такова была участь многих деревенских поселений.
После революции жизнь в селе изменилась. А когда был создан колхоз «Новый путь», в центре села построили клуб, библиотеку, магазин. Была открыта больница. Множество газет и журналов приходило по почте в избу-читальню.
Даже во время войны жизнь в селе не замерла. И хотя мужчины ушли на фронт, их жены и дети трудились в колхозе и терпели лишения во имя победы.
А вот теперь, в результате перестройки, село обезлюдело. Молодежь подалась в город, старики, оставшиеся здесь доживать свой век, коллективно хозяйства не ведут. В этом году поля опять остались не засеянными, на них растут лишь сорняки. Престарелые жители практически оторваны от центра, газет и журналов они не выписывают, телевизоров у них нет. Да и средства массовой информации не интересуются этим заброшенным уголком.
Так продолжаться не может! Говорят, землю в Лапине продают «новым русским». Если они захотят стать фермерами, а не праздными соседями, лишь изредка наезжающими в свои владения, село может возродиться. Пусть здесь, на родной русской земле, установятся новые порядки! Тогда жизнь в этом старом селе вновь забьет ключом.
Как видим, отредактированный текст по объему превышает тот, что предложен для правки-обработки. Что же увеличило объем текста? Редактор заметил разрыв первой его части, повествующей о преобразованиях в селе в связи с созданием колхоза, и второй (абзац Теперь село обезлюдело...). Вставка двух предложений о жизни в Лапине во время войны выровняла повествование, восполнив недостающее звено. Новое абзацное членение текста выделило основные «узлы повествования»; замена заголовка прояснила поднятую в заметке тему.
Шлифуя стиль рукописи, литературный редактор устранил явные речевые ошибки (плеоназмы) во втором и четвертом предложениях глухим, темным, ничем не заметным; жило бедно, нищенствовало) и в предпоследнем (фермеры, крестьяне-единоличники, арендаторы, заново возродиться); тавтологию (сельские жители, оставшиеся здесь доживать, долго длится), нарушение лексической сочетаемости (доживать старость, культивируются сорняки). Не повторил редактор и слова, употребленные автором без учета семантики возник (колхоз), расположился (клуб), культивируются (сорняки); исключил речевые штампы (лицо села, в корне преобразовалось), а попутно и устранил смешение паронимов: не преобразовалось, а преобразилось. Эта же лексическая ошибка была и в авторских словосочетаниях: подписать свое имя (надо: написать или подписаться), извечная участь (вместо вечная), восстановятся (вместо установятся) новые порядки.
Редактор обратил внимание на сомнительное утверждение: В центре села... больница, ведь она не могла оказаться рядом с клубом, магазином и библиотекой. Эту фактическую неточность редактор тактично устранил, не уточняя, где именно была больница, ведь важно, что ее открыли. В авторском тексте страдал смысл и от выражения село снова обезлюдело, ведь в старину оно не было безлюдным... Лишнее слово исключено. Переработав предложение В центре села расположился клуб, библиотека, почта, больница, магазин, редактор устранил и ошибку в согласовании сказуемого, которое следовало употребить во множественном числе.
И все же, несмотря на столь решительное вторжение в авторский текст, редактор не переписал заметку, а постарался сохранить ее стиль. Оставлены контекстуальные синонимы (глухим, темным уголком; жили бедно, голодало), антитеза (в старом селе новые порядки), некоторые подробности при образной конкретизации повествования и т. д.
Рассмотрим правку-обработку текста, в котором композиция требует от редактора серьезного вмешательства.
Свое отношение к переезду в другой город Пятница выражает вполне определенно: «Как я рад, как я рад, что приехал в Волгоград», – твердит то и дело этот маленький волнистый попугай. Там, на севере, он не раз говорил своим хозяевам: «Поехали на юг, здесь холодно».
Словарный запас птицы столь велик, что позволяет ей вести «беседы» на многие темы. Недаром Пятница постоянно спрашивает главу семьи: «Вячеслав Иванович! Что пишут газеты?» Убедившись в пользе знаний, попугай не забывает напомнить об этом и младшему в семье: «Игорь, учи уроки!» Ну, а к хозяйке чаще приходится обращаться с просьбами вполне житейскими. Впрочем, и их Пятница считает необходимым обосновать: «Галя! Открой клетку, я хочу летать. Сижу за решеткой в темнице сырой. Галя, дай Пятнице поесть. Я очень люблю угощенье. Спасибо за угощенье. Приятного аппетита».
Неравнодушен этот кроха и к искусству. Он с удовольствием «напевает» украинские песни, которые так любит его хозяйка. На разные лады повторяет понравившуюся ему фразу: «То ли еще будет, ой-ой-ой».
И хотя хорошо знаешь, что слова Пятницы – всего лишь звукоподражание, нет-нет да и усомнишься: а не сознательно ли он употребляет их. Уж очень к месту и ко времени произносит птица ту или иную фразу.
Но любимая тема попугая – рассказ о себе. Даже засыпая, он приговаривает: «Пятничка-красавица! Пятнышко маленькое, солнышко. Птичка хорошая. Умница моя».
Анализируя этот забавный рассказ, можно сразу заметить непоследованность изложения: вначале мы узнаём об отношении попугайчика к переезду в Волгоград, о том, что раньше его хозяева жили на севере, а сразу после этого дается оценка его «таланту» – попугай освоил большой запас слов.
Самое же главное сообщение о том, как можно научить птицу разговаривать, дано в последнем абзаце, как и история приручения попугая. Абзацное членение текста также требует исправления: шесть абзацев – это много, они не соответствуют «узлам повествования» в рассказе. А их можно сформулировать примерно так (при этом повторив неудачную композицию рукописи):
1.Отношение Пятницы к переезду хозяев в Волгоград с
холодного севера (первый абзац).
2.Темы беседы говорящего попугая (второй, третий и»
пятый абзацы).
3.Оценка «таланта» птицы (четвертый абзац).
1.Объяснение успехов в обучении Пятницы (шестой абзац).
2.История приручения попугая и процесс его обучения речи.
Конечно, такое расположение частей рассказа затрудняет восприятие текста.
Его стиль также не свидетельствует о профессионализме
автора: он использует уместную в этом случае разговорную
лексику, но то и дело «сбивается» на книжный язык (убедившись в пользе знаний... считает необходимым обосновать... неравнодушен к искусству... приходится обращаться к хозяйке с просьбами вполне житейскими и т. д.). Смешение стилей в выборе лексических средств не получает в этом случае стилистического обоснования (в иных контекстах это может быть продиктовано стремлением автора к достижению комического звучания речи или другими стилистическим мотивами). Редактор должен устранить разнобой в стилистической окраске лексики.
Употребление некоторых слов нелогично: местоименное наречие там (в конце первого абзаца) ни на что не указывает; противительный союз но (в предпоследнем абзаце) не выражает противопоставления. Отдельные фразы не несут реальной информации (Убедившись в пользе знаний, попугай… Пятница считает необходимым обосновать свои просьбы и т. д.); автор употребляет их иронически, однако уместны ли подобные шутки в контексте?
Литературное редактирование неизменно преследует цель по возможности сократить рукописный вариант, чтобы тема обрела более четкие очертания и произведение воспринималось с большим интересом. Как заметила опытный редактор Г.Е. Померанцева, «осторожно убираешь лишнее, словно снимаешь пленку с переводной картинки, и постепенно под рукой проступает яркий рисунок» 1.
Редакторы, выполнявшие правку-обработку данного рассказа, предложили ряд вариантов. Сравним два из них.
Три года назад принесла домой Галина Гончарова крошечного птенца. Всей семьей завоевывали доверие попугайчика. И когда Пятница привык, его начали учить говорить. Долго – три месяца! – хозяйка помногу раз терпеливо повторяла первую для него фразу: «Пятничка – птичка хорошая». Но учеба пошла быстрее, как только он освоил эти слова. Теперь птица может говорить «на многие темы». Попугай даже «напевает» украинские песни, которые так любит Галина Петровна. Главу семьи попугай то и дело спрашивает: «Вячеслав Иванович, что пишут газеты?» и не забывает напомнить младшему в семье: «Игорь, учи уроки!», ну а хозяйку просит: «Галя, открой клетку! Я хочу летать.
Сижу за решеткой в темнице сырой. Галя, дай Пятнице поесть. Я очень люблю угощенье...»
И хотя хорошо известно, что «слова» Пятницы – всего лишь звукоподражание, невольно усомнишься: а не сознательно ли он «говорит»? Уж очень к месту и ко времени выкрикивает птица ту или иную фразу! Галина Петровна считает, что обучить попугая говорить совсем не сложно: нужно лишь большое терпение и любовь к тем, кого мы приручаем.
Свое отношение к переезду в другой город маленький волнистый попугай Пятница выражает вполне определенно: «Как я рад, как я рад, что приехал в Волгоград». Живя на севере, он не раз говорил своим хозяевам: «Поехали на юг, здесь холодно». Словарный запас птицы позволяет ей «вести беседы» на многие темы. У главы семьи Пятница любит спрашивать: «Вячеслав Иванович, что пишут газеты?», младшему в семье советует: «Игорь, учи уроки!» А любимой хозяйке он не забывает напомнить: «Галя! Открой клетку, я хочу летать. Сижу за решеткой в темнице сырой... Галя, дай Пятнице поесть».
Неравнодушен кроха и к искусству. Попугай с удовольствием «напевает» любимые украинские песни хозяйки.
Но больше всего он любит говорить о себе. «Пятничка-красавица! Птичка хорошая. Умница моя», – повторяет он даже засыпая.
Хозяйка Пятницы, Г.П. Гончарова, экономист, говорит, что научить попугая говорить совсем несложно, требуется только любовь и терпение. Три года назад Пятница появился в их семье. Новые «родители» заслужили доверие, и, привыкнув к ним, попугай постепенно начал учиться говорить. Сначала было нелегко: три месяца хозяйка терпеливо повторяла ему первую фразу: «Пятничка – птичка хорошая». Но Пятница оказался талантливым учеником, и теперь он «красноречивый» попугай!
Как видим, поправки в композицию рукописи редакторы внесли по-разному: первый выстроил текст, придерживаясь хронологии, а другой – оставил первый авторский абзац как интригующее начало рассказа, лишь изменив порядок слов и исключив неуместное наречие там. Такой композиционный прием вполне оправдан, если далее последовательность частей текста не мешает его восприятию. В этом случае так и есть: заинтересовав читателя тем, что птица «говорит», можно рассказать и о тематике его разговоров, причем все это умещается в один абзац. А в конце рассказа дается разъяснение: откуда взялась эта удивительная птичка и как ее учили говорить.
Как видим, при правке-обработке может быть несколько вариантов, поэтому автор вправе не соглашаться с редактором, а предложить новую композицию, которая ему покажется подходящей. Не может он только возразить против требования редактора устранить явные речевые ошибки, исключить неоправданное соединение разностильной лексики». Название этого рассказа тоже может вызывать споры: одни предложили такое – «Говорящая птица», другие – «Всего лишь звукоподражание?», кто-то сказал: «Веселый попугай», а некто придумал интригующий заголовок: «Можно ли этому верить?». Автор сам должен остановиться на одном из них или придумать свой, не хуже других.
3. Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям.
Правка-обработка чаще всего необходима при редактировании публицистических произведений, написанных для газет и журналов. Однако нельзя не считаться с их жанром, ведь в газете печатаются и ноты правительств, и фельетоны, и колонки редактора, и письма читателей. К тому же тематика этих публикаций может их сближать и с официально-деловой речью, и с научной, и с художественной, и с разговорной. Все это определяет подход литературного редактора к обработке материала.
Официальные документы, предназначенные для публикации в газете, исключают их обработку при правке редактором, который должен лишь проверить точность написания географических названий, имен, фамилий, идентичность дат, цифр (они могут быть искажены при наборе). Научный текст нуждается в правке-обработке, так как авторы нередко злоупотребляют непонятными широкому читателю терминами, сложными синтаксическими конструкциями, распространенными в специальных текстах. Поэтому статьи, написанные учеными, часто подвергаются правке-обработке с целью их популяризации. Заменяя неизвестные термины перифразами или объясняя их, упрощая синтаксис текста, редактор вправе и оживить авторский стиль использованием образных средств – сравнений, олицетворений, даже метафор. Но главное, с чем редактору приходится много работать, – это композиция материалов на научные темы.
Редактор применяет правку, которая создает целостность отдельных частей текста, их взаимосвязанность, логическую последовательность изложения. Не всегда при этом оправдано бывает сокращение текста из соображений экономии речевых средств, в иных случаях приходится дополнять его, объясняя отдельные положения, термины. Это облегчит восприятие материала читателю!
Наиболее оправдана правка-обработка текстов, типичных для публицистического стиля. В них сочетаются конкретные факты и обобщенная их оценка; образное описание событий и речевые стандарты, выработанные журналистской практикой; эмоциональный подход к описываемому и логическая; его оценка. Все это должен учитывать литературный редактор, приступая к правке-обработке. Во многом публицистика близка к художественной литературе: тематика материалов, публикуемых в газетах и журналах, неисчерпаема; жанровый диапазон очень широк; разнообразны и выразительные средства – лексические, грамматические, образные. И если автору недостает профессионализма в использовании этих стилистических богатств публицистической речи, литературный редактор приходит ему на помощь.
Приступая к правке-обработке текста, литературный редактор должен учитывать особенности жанра. Одни требования предъявляются к литературной форме информационных жанров (заметка, репортаж, отчет, интервью), отличающихся некоторой сухостью, ограниченностью экспрессивных элементов речи; иной подход – к стилю аналитических жанров (корреспонденция, статья, обзор, письмо, обозрение), характеризующихся более свободным обращением с языковым материалом, широким привлечением разговорных средств, образной речи. И совсем особое отношение должно быть к редактированию художественно-публицистических жанров (очерк, зарисовка, фельетон, памфлет), которые отражают своеобразие индивидуально-авторского стиля и нередко не терпят вмешательства литературного редактора. Обращение к таким сильным средствам эмоционального воздействия, как тропы, риторические фигуры, прямая и несобственно-прямая речь и другие, доступно лишь самому автору, который вряд ли согласится передать это право литературному редактору.
Как художественная литература, так и публицистика – это словесное искусство. Однако публицистика ориентирована на факты, документы, а беллетристика – на художественный вымысел, и в этом их принципиальное отличие. Поэтому у писателя и публициста разный подход к жизни, к изображаемому, разные методы анализа действительности и разные средства воздействия. Писатель показывает общее через конкретное, индивидуальное. А публицист, напротив, анализирует, исследует общие проблемы, типизирует образы своих героев. Индивидуальные проявления для него не столь важны, он берет тему в общем. Например, описывая преступность, исследует ее социальные корни, средства борьбы с ней. Конкретные примеры в публикациях лишь иллюстрируют общие положения. Сообщая о фактах и давая им оценку, журналист реализует важнейшие функции публицистического стиля – сообщение, воздействие и убеждение. Об этом тоже должен помнить редактор.
Поэтому в процессе правки-обработки публицистического произведения он стремится к лаконизму в изложении материала, требуя известной напряженности текста, то есть его максимальной информативной насыщенности (этим объясняется тенденция к сокращению газетных, публикаций). Для художественных произведений подобная правка-обработка неприемлема, так как они по своей природе информативно избыточны. Не будем далеко ходить за примерами, а сошлемся на известные строки одной из былин про Илью Муромца. О не напряженности такого текста судите сами! Вот отрывок:
Просит тогда Владимир-князь Илью Муромца:
– Прикажи ты ему, Соловью-Разбойнику, Илья Иванович.
– Хорошо, только ты на меня, князь, не гневайся, а закрою я тебя с княгинею полами моего кафтана крестьянского, а то как бы беды не было! А ты, Соловей Рахманович, делай, что тебе приказано!
– Не могу я свистать, у меня во рту запеклось.
– Дайте Соловью чару сладкого вина в полтора ведра, да другую пива горького, да третью мёду хмельного, закусить дайте калачом крупитчатым, он засвищет, потешит нас...
Напоили Соловья, накормили, приготовился Соловей свистать.
– Ты смотри, Соловей, – говорит Илья, – ты не смей свистать во весь голос, а свистни ты полу свистом, зарычи полу рыком, а то будет худо тебе.
Не послушал Соловей наказа Ильи Муромца, захотел он разорить Киев-город, захотел убить князя с княгинею, всех русских богатырей. Засвистал он во весь соловьиный свист, заревел во всю мочь, зашипел во весь змеиный шип.
Что тут сделалось!
Маковки на теремах покривились, крылечки от стен отвалились, стекла в горницах полопались, разбежались кони из конюшен, все богатыри на землю упали, на четвереньках по двору расползлись...
Возможна ли подобная предметно-образная конкретизация в публицистическом тексте независимо от жанровой его принадлежности? Конечно нет!
Однако в жанрах, близких к художественным, авторы иногда пытаются преодолеть стилевые препоны и увлекаются детализацией. В иных случаях редактор щадит их индивидуальный стиль и не превращает авторский текст в слишком напряженный. И все же правка-обработка требует устранить отдельные подробности. В примере, который мы приводим! ниже, потребовалась еще и перекомпоновка материала, так как непоследовательность изложения в авторском экземпляре очевидна. Сравните эти варианты и оцените правку-обработку данного очерка, выполненную студенткой-заочницей.
Неотредактированный текст
Золотая коллекция
I. Рассказывают, что гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебристых кур было продано в конце прошлого века в Австралию по весу золота. Увы, этой поистине русской породы в нашей стране сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном числе, павловские золотистые...
А знаете, сколько весит дающая деликатесное мясо и крупные яйца курица породы «брама»? До семи килограмм. Самая же маленькая, декоративная «бентамка» – всего 400 грамм. Что имеющая ореховый окрас курица породы «ньюгемпшир» несет того же цвета яйца, которые сохраняются значительно дольше, чем привычные всем нам белые? Слышали ли, что кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается более голосистее. Чемпионы среди них – петухи «юрловские голосистые».
Все эти и многие другие знания об удивительном разнообразии куриной породы я получил в Московском областном обществе любителей птицеводства и разведения животных. Оно размешается в небольшом флигельке дома № 16 по улице Чехова и насчитывает более ста лет своего существования. Созданное в 1880 году, оно записало в своем уставе, что его целью является поощрение «сельских хозяев и любителей к разведению лучшей и более прибыльной домашней птицы». Эта его цель осталась актуальной и в наш бурный век, и это определяет наши планы на будущее.
II. Теперь немного истории. Считается, что предками наших хохлаток и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие заросшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. В диком состоянии они ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, насекомыми, червями.
Человек обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания очень давно, тогда еще только начал возделывать и обрабатывать землю. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древних индусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Постепенно эти куры покорили Китай, затем Запад. О домашних курах, которых он встречал на островах Тихого океана, упоминает знаменитый мореход Магеллан.
Постепенно куры все больше и больше входили в быт человека. Они отдавали ему мясо, яйца, перья. И не только. В античные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, положившие, как предполагается, начало искусственной селекции этой птицы. Появились бойцовые виды петухов, которые и использовались для петушиных боев.
Специалисты по разведению домашней птицы всегда ценили выведенные в России ценные породы кур.
Отредактированный текст
Пролетая над гнездом курицы
Считается, что предками наших хохлаток, и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие росшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. Дикие куры ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, насекомыми
Человек очень давно обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древних индусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Еще знаменитый мореход Магеллан упоминает об этих птицах, которых он увидел на островах Тихого океана.
Постепенно куры все больше и больше входили в быт человека, он получал от них мясо, яйца, перья. А в античные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, для этого начали разводить особый вид петухов, – бойцовый.
В России также был выведен ценный вид кур, который покорил весь мир. Так, в конце прошлого века гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебристых кур было продано в Австралию по весу золота. Но увы, этой поистине русской породы в нашей стране сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном числе, павловские золотистые...
Как много мы не знаем о курах! Например, имеющая ореховый окрас курица породы «нью-гемпшир» несет яйца такого же цвета, но они сохраняются значительно дольше, чем привычные нам белые. А кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается голосистее. Чемпионы среди них – петухи «юрловские голосистые».
Эти и многие другие знания об удивительном разнообразии куриной породы получил в «Московском областном обществе любителей птицеводства и разведения животных», которому уже боле! ста лет. В его уставе записано, что целью общества являете; поощрение «сельских хозяев) любителей к разведению луч шей и более прибыльной домашней птицы». Эта цель осталась актуальной и в наш бурный век.
4. Правка-переделка.
Этот вид правки сводится к созданию нового варианта текста на основе представленного автором материала, которому надо придать литературную форму, опираясь на сообщенные факты, происшествия. При правке-переделке возможно изменение жанра, целевого назначения публикации.
Литературный редактор применяет правку-переделку в тех случаях, когда авторский замысел выражен неясно, тема не получила четкого освещения, нет соответствия между заголовком и содержанием и т. д. В таких случаях редактору приходится устранять логические ошибки, противоречивость и бездоказательность некоторых заявлений. В представленном автором материале может быть не учтен возраст читателя, его профессия.
Правка-переделка бывает нужна при работе редактора над переводным текстом, если в рукописи дан подстрочник и переводчик не владеет литературной формой изложения, не знает стилистических и этических представлений, норм чужого для него языка, традиций предполагаемого читателя данного переводного произведения.
Примером такой правки-переделки может быть обработка литературным редактором подстрочника перевода с арабского языка (отрывок из романа приводим в сокращении).
Неотредактированный текст:
...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время стало, а все живущее замерло, чтобы не испортить прекрасной и удивительной ночи. Неожиданно из моря вышла женщина, собственно он не видел, откуда она появилась. При нем вроде никто не заходил в воду и не выходил из нее. Она выросла из прибрежной скалы, а быть может, опустилась с неба. Это дочь моря, она покинула родную стихию, чтобы немного погулять по берегу.
Тончайшее покрывало обнажало плечи; мраморные ноги, величественный стан, голова горделиво откинута, легкий бриз играет пышными локонами. Женщина была так красива, что следовало остеречься прикосновения к ней, чтобы не повредить божественной гармонии.
Она шествовала вперед, ее босые ноги оставляли на ровной, влажной песчаной поверхности маленькие отпечатки, ветер заигрывал с ее покрывалом, обнажал грудь; а полы покрывала раздувались на ветру.
Отредактированный текст:
...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время остановилось, а все живое замерло, и ничто не могло испортить прелести прекрасной и удивительной ночи. Неожиданно он увидел у моря женщину, но он не знал, откуда она явилась. Она словно вышла из прибрежной скалы или опустилась с неба. Это дочь моря, она покинула родную стихию, чтобы немного погулять по берегу.
Тончайшее покрывало оставляло обнаженными плечи; ноги точно из мрамора, лёгкий стан, голова чуть откинута, слабый ветер играет пышными локонами. Женщина была так красива, что было страшно прикоснуться к ней, чтобы не нарушить божественную гармонию.
Она приближалась, её босые ноги оставляли на влажном песке маленькие следы, ветер играл с её покрывалом, и легкая ткань разлеталась на ветру.
При такой правке-переделке основное внимание редактор обращает на стиль, устраняет «странные» сравнения, речевые ошибки, а композиция, как правило, не меняется. Но в иных случаях, если представлен лишь фактический материал для газетной публикации, а редактору нужно придать ему литературную форму, тогда можно трансформировать текст, менять композицию кардинально, по-новому группировать фактический материал, отказываясь от малозначительных фактов.
При жанровой трансформации текста, например при переделке очерка в заметку, текст подвергается значительному сокращению, прямая речь исключается, монологи излагаются от лица автора, при этом устраняются характерные черты речи героев. Можно и сократить описание места событий, подробности, указанные в повествовании.
Если же нужно из репортажа сделать очерк, тогда сокращение текста, как правило, не столь актуально; напротив, редактор вправе дополнить описания, ввести некоторые детали в повествование, усилив его образность. А те части текста, говорится о личном участии автора в событии, обычно приходится перерабатывать, придав тексту обобщающий вид.
В практике литературного редактора, работающего в газете, подобная правка нередко приближается к литературной записи – особому виду творческого сотрудничества автора и редактора. В этом случае автор должен полностью довериться редактору, который найдет лучшую форму для публикации представленного материала. Редактор сам определяет объем, жанр и стиль публицистического произведения, которое в лучшем виде сможет донести до читателя представленный автором материал. При этом далекие от литературного творчества люди порой становятся «авторами» популярных произведений, как это было при издании воспоминаний Л.И. Брежнева «Малая Земля», произведения, которое приходилось изучать и школьникам, и студентам в условиях прежнего тоталитарного режима. (Тогда рассказывали анекдот: «Кто в нашей стране самый знаменитый агроном? – конечно, Брежнев, ведь он с «малой земли» собрал такой богатый урожай»).
Литературную запись обычно поручают хорошим журналистам или писателям, которые не обманут ожидания реального «автора» и читателей.
5. Практические задания для закрепления темы.
Задание 1. Сравните неотредактированный текст с вариантом, исправленным редактором. Проанализируйте правку-переделку и объясните причины изменений в тесте. В случае несогласия с редактором, предложите свой вариант текста и новый заголовок.
Неотредактированный текст
Когда сыр плачет
Сыр. Его остроароматные ломтики придают нашему утреннему завтраку особый аппетит. «Российский», «Прибалтийский», «Пошехонский»... В витринах магазинов головки похожи, словно двойнята. Тонкая парафиновая оболочка надежно укрывает секреты каждого.
– Чтобы разгадывать и создавать их, нашим сыроделам приходится много трудиться, – рассказывает главный инженер маслосырозавода. – Сыр очень капризен в изготовлении. Только точное выполнение технологии может дать необходимые вкусовые качества.
Борьбу за них сыроделы начинают вести с самого начального момента – заготовки сырья. Работники завода сами часто выезжают в хозяйства, выискивают фермы, которые могут поставлять сыро-пригодное молоко.
...Дело не в одной только технике, сыр надо понимать, чувствовать надо! Это дается только многолетним опытом. И он уже, можно смело сказать, пришел к угличским сыроделам. На достигнутом коллектив не думает успокаиваться. В этом месяце здесь перешли на новый вид закваски, которая значительно замедляет развитие вредных для сыра масляно-кислых бактерий. При его созревании устраняются такие нежелательные пороки, как затхлость, горечь.
В канун праздника мы хотели назвать имена лучших сыроделов завода, но сделать это оказалось не просто. Все работницы помногу лет трудятся в цехе, и каждая вкладывает свою частицу в общий котел, все вместе они ответчики за качество, зато, чтобы сыр, как говорят здесь, «плакал». Разрежешь головку, в глазках рисунка поблескивают молочные «слезинки». Их матовые шарики и есть первые вестники удавшегося сыра.
Отредактированный текст
Как делают сыр
...Много лет нужно работать, чтобы научиться готовить вкусный и ароматный сыр. Для этого, оказывается, недостаточно знания технологии, важно раскрыть особые секреты мастерства. И этот опыт уже есть у сыроделов из Углича. Но на заводе и теперь продолжаются эксперименты по совершенствованию технологии производства.
В этом месяце мастеру сыроварения перешли на новый вид закваски, при которой вредные для сыра бактерии замедляют свой рост. У сыра, полученного новым способом, прекрасный вкус и запах. Как это принято, в канун праздника называются именами лучших сыроделов. Но выделить их не просто, потому что на этом заводе каждая из работниц достойна похвалы: все они трудятся здесь помногу лет, и каждая старается, чтобы сыр получился отличного качества, чтобы он, как говорится, «плакал» – при разрезе в «глазках» рисунка тогда выступают молочные шарики – «слезинки». Появление их – верное доказательство успеха: сыр удался на славу!
Задание 2. Прочитайте неотредактированный текст, проанализируйте его, указывая недостатки в композиции, речевые ошибки. Выполните правку-переделку данного текста.
Новый год… на кухне.
Весь сегодняшний день я, по поварской традиции, провел у плиты. Здесь же встречу и Новый год. Нисколько об этом не вздыхаю: такая уж наша профессия – радовать в праздник человека хорошим столом, чтобы блюдах предложенных яств мог удовлетворить самый взыскательный вкус гурманов. Под сводами ресторана... в предновогоднюю ночь будет накрыт громадный стол, за который сядут гости столицы, прибывшие в Москву со всех концов земли. Ведь Москва всегда хлебосольно привечает дорогих гостей.
Вроде бы не в первый раз приготовлены котлеты «Россия» но всегда хочется, чтобы это блюдо из рубленого мяса курицы с добавкой грибного фарша из шампиньонов и нежно поджаренного хрустящего лука было для посетителей неожиданным сюрпризом. Особое место, конечно, займет наша фирменная закуска «Матрешки», всегда радующая гурманов оригинальных блюд. Иностранцы, хоть раз заглянувшие к нам в гости, неизменно заказывают это блюдо. Иногда они круто показывают жестом, будто повязывают на голову платок.
Открою секрет приготовления «Матрешек»: требуются сваренные и очищенные от скорлупы яйца и свежие помидоры.
Задание 3. Прочитайте данный материал для заметки об очередном юбилее МГУ, обратите внимание на выделенные части предложения. Относите ли вы их к информативным центрам текста? Достаточно ли представленного материала для публикации в газете? Если вы считаете, что недостаточно, восполните информацию, используя приведенную ниже статью из энциклопедии. Продумайте композицию текста, обработайте материал и представьте свой материал правки – переделки данной публикации из газеты.
Московский университет основан по инициативе М.В. Ломоносова – великого русского ученого. Он всегда являлся центром русской науки и просвещения. В университете учились знаменитые русские писатели и поэты, передовые, общественные деятели. В нем работали выдающиеся русские ученые.
В настоящее время в Московском университете имеется 17 факультетов. В систему учреждений МГУ входят четыре научно-исследовательских института, учебно-научные станции, астрономические обсерватории, Ботанический сад, библиотека, издательство и типография.
Статья из энциклопедии.
Московский университет им. М.В. Ломоносова (МГУ) – крупнейшее в России высшее учебное заведение, один из центров мировой науки. Первый в России, основан в 1755 г. по инициативе М.В. Ломоносова в составе философского; юридического и медицинского факультетов. Многочисленные ученые и научные школы ун-та внесли и вносят большой вклад в мировую науку. Факультеты: физ., механико-матем., вычислит. математики и кибернетики, хим., биол. почвоведения, геол., геогр., филос., ист., филологич., журналистики, психол., экон., юрид.
ЛЕКЦИЯ 8.
Работа редактора над лексикой рукописи. Оценка словоупотребления. Устранение лексических ошибок.
План:
1.Слово – основа для понимания текста.
2.Лексические замены в процессе авто редактирования.
3.Анализ словоупотребления. Устранение лексических ошибок разного характера.
4.Употребление слова без учета семантики. Эвфемистичность речи.
5.Анахронизм.
6.Логические ошибки как результат неправильного словоупотребления.
7.Проблема лексической сочетаемости.
8.Речевая избыточность и ее проявление.
9.Речевая недостаточность.
10. Практические задания для закрепления темы.
1. Слово – основа для понимания текста.
Дата добавления: 2015-07-07; просмотров: 282 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЛЕКЦИЯ 5 | | | Значение редакторского опыта писателей и публицистов для современного автора. |