Читайте также: |
|
Опять Марина с “Эха” пудрит голову людям своей лингвистикой. Ставит неправильные вопросы и неправильно отвечает на них. На этот раз взяла родное, морское. Каково единственное число слова шпроты? Оказывается, возможно и “шпрот” и “шпрота”. Открываем словарь (любой, кроме Даля), можно Ожегова. И действительно, есть форма “шпрот”. Надо же какая демократия! На самом деле “шпрот” в словарях – это форма род. падежа, а не форма ед. числа. Ничего. Бывает, и перепутаешь, когда очень торопишься и читаешь по диагонали. Правда, Марина говорит не о тех шпротах, которые мы видим в привычной банке, а о тех, что в море плавают. Не исключено, что в море все иначе. В море ед. число, возможно, имеет две альтернативные формы, чтобы у них там выбор был. Еще мы узнаем, что слово происходит из немецкого языка. Это Марина просто Крысина пересказывает. Это, разумеется, не мнение Крысина. Он из-за своей фамилии просто украл-скрысил то, что до него было сделано. Марина тоже слукавила (с кем поведешься, от того и наберешься). Говоря о том, что слово происходит от немецкого, она не упомянула самое важное: что означает немецкое слово? А означает оно (согласно словарю) “расти”. Понятно, что нем. язык к нашему вопросу не имеет никакого отношения. Вернемся к словарному определению. У Ожегова: “Небольшие рыбки сем. сельдевых, обычно копчёные и законсервированные в масле”. У Крысина еще определеннее: “небольшие копченые рыбки, консервированные в масле”. Отсюда однозначно вытекает, что копченые рыбки если могут в море плавать, то только если их туда выбросить. Например, бракованные, латвийские. Вопрос “в каком море водятся шпроты? ” это вопрос из разряда “на каком дереве растут пироги? ”
Логика как у хозяина Эха (поистине, с кем поведешься, от того и наберешься).
Поскольку детство мое прошло в Латвии, я знаю, что на шпроты может идти разная рыба. Например, в домашних условиях (Матвею на заметку) используют мелкую салаку, от магазинных шпрот не отличить, даже в то далекое время, когда их делали не из мороженой рыбы.
Если вопрос с этимологией шпрот не очень ясен, обращаемся к ненавистному арабскому. Во-первых, ар. слово cуфа:рат “метла, трал”. Эта мелкая рыба ловится тралением. Не на удочку. По созвучию с ар. саффар “разводить огонь”, суфрат “желтый”, ее потребляют в копченом виде. Таким образом, в слове шпроты по-арабски записано и способ ловли, и способ приготовления, и цвет продукта. Как в капусте. И внешний вид (КБС “спрессованная”), и способ приготовления (КБС “прессовать при квашении”) и процесс (квасится – КВС) и вкус готового продукта (квас, кис). Это больше Матвею, чем Марине. Потому что все кухонные тайны записаны в словах, о значении которых рестораторы понятия не имеют.
Специально для Матвея: еврейское хлебобулочное изделие Хала по-арабски значит “распутай”, “реши”. Почему? Потому, что это два сплетенных языка из теста, испеченные и посыпанные маком. Почему маком? Потому что мака по-арабски значит “быть дураком”, да и на другом языке, т.е. на нашем, то же. Все это значит: пока дурак, не расплетешь два языка. Или пока не расплетешь два языка, останешься дураком. Беда – скажу больше: трагедия – евреев в том, что РА по-еврейски “зло”.
Заклинанием висит на Эхе “Деньги не пахнут”. Ежедневно слушателям впендюривается эта идея через бесконечный ее повтор. Это они нас, быдло, заколдовывают. Талмуд им так завещает: не через аргументы, а через эффект.
Если бы мы спросили этимологистку Марину о происхождении идиомы, то она, пересказывая наши замороченные источники, вспомнила бы отхожие места, которые по словам Маркса, евреи “превращают в объект божественного закона” (К. Маркс. “К еврейскому вопросу”). На самом деле, к великому разочарованию иудеев, идиома никакого отношения к нужникам не имеет. Она есть отражение факта деления исламом капитала на два разряда. Деньги подразделяются там на то, что называется маль халяль букв. “дозволенные деньги”, иначе праведно полученные, и то, что называется маль харам “недозволенные, греховные деньги”, полученные неправедно, т.е. грабежом, воровством, мошенничеством, ростовщичеством (по-арабски риба – откуда рыба у евреев сакральнейшее блюдо), азартными играми и т.п. Так вот. Если слово ХАРАМ “запретное, грешное” прочитать наоборот, то выясняется, что ма: – это отрицание, а что осталось – “запах” (РХ – раиха или риха).
Доходят слухи, что на сайте Эха бурно обсуждают, что значит “ну, давай”.
Наглости надо иметь сколько, чтобы обсуждать уже решенный вопрос. А там не обсуждают, куда впадает Волга?
Довожу до сведения, что никакой словарь эту идиому до последнего времени не регистрировал. Вашкевич первый сказал, что это идиома. Употребляется она при прощании и означает “до свидания”. И это потому, что при обратном прочтении по-арабски это означает как раз “до свидания”. Причем, таким способом раскрываются все, не скажу русские, а любого языка, идиомы: и еврейские и китайские и итальянские и все, все, все. Одно из двух. Либо там все ослы. Либо Эхо в очередной раз пудрит мозги быдлу и разным там “говнюкам” и “мудакам”.
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 338 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
С уважением, Шатилова Н.Н. | | | Ноября. Эхо. |