Читайте также: |
|
If I should be? I had rather be a pedlar.
Far be it from my heart, the thought thereof.
Elizabeth
As little joy, my lord, as you suppose
You should enjoy were you this country’s king.
As little joy may you suppose in me
That I enjoy, being the queen thereof.
Margaret (aside)
A little joy enjoys the queen thereof,
For I am she, and altogether joyless.
I can no longer hold me patient -
(Advancing.)
Hear me, you wrangling pirates, that fall out
In sharing that which you have pilled from me.
Which of you trembles not that looks on me?
If not that I am queen, you bow like subjects,
Yet that by you deposed, you quake like rebels.
Ah, gentle villain, do not turn away.
Richard
Foul wrinkled witch, what mak’st thou in my sight?
Margaret
But repetition of what thou hast marred,
That will I make before I let thee go.
Richard
Wert thou not banishèd on pain of death?
Margaret
I was. But I do find more pain in banishment
Than death can yield me here by my abode.
A husband and a son thou ow’st to me -
And thou a kingdom - all of you allegiance.
This sorrow that I have by right is yours,
And all the pleasures you usurp are mine.
Жестокосердье Эдварда Господь
Дай мне, ему ж - мое мягкосердечье.
Прост, как дитя, я в этом мире злом.
Маргарита (в сторону)
Ступай же в ад. Оставь наш мир в покое,
Исчадье ада - твое место - ад.
Риверс
В те бурны дни, лорд Глостер, когда мы,
По слову вашему, друг с другом враждовали,
Мы шли за нашим королем, как ныне
Пошли б за вами, будь вы королем.
Ричард
Да лучше мне разносчиком гнуть спину,
Чем и помыслить бремя власти несть.
Елизавета
И как, должно, не в радость было б вам
Стать королем державы нашей, так же
Не в радость мне быть королевой
И бремя власти королевской несть.
Маргарита (в сторону)
Ей, захватившей трон мой королевский,
Не в радость быть, а мне не в радость жить.
Нет, больше я сдержать себя не в силах.
(Громко, выступив вперед.)
Внемлите ж мне, грабители, что вздорят,
Добычу, отнятую у меня, деля!
Ну, кто из вас, узрев меня, не вздрогнул?
Коль есть такой - я королева! - ниц
Пади, как раб. Но воры лишь дрожат.
(Ричарду.)
Что, благородный выродок, не нравлюсь?
Ричард
Зачем ты здесь, морщинистая ведьма?
Маргарита
Чтоб рассказать, пока ты здесь, о том,
Как ты пролез из грязи в князи.
Ричард
Ты ж изгнана от нас под страхом смерти?
Маргарита
Да, изгнана, но мне страшней изгнанье,
Чем смерть за то, что здесь я остаюсь.
(Ричарду.) Ты не вернул еще мне сына с мужем,
(Елизавете.) Ты ж власть с короной не вернула мне.
Страдания мои по праву - ваши.
Отрады ж, вами отняты, - мои.
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 136 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Елизавета | | | Richard |