Читайте также: |
|
Lady, you know no rules of charity,
Which renders good for bad, blessings for curses.
Anne
Villain, thou know’st no law of God nor man.
No beast so fierce but knows some touch of pity.
Richard
But I know none, and therefore am no beast.
Anne
Oh, wonderful, when devils tell the truth!
Ричард
Невежда, встань, когда звучит приказ!
Прочь алебарду, иль, как Павел свят,
Я пну тебя за дерзость, пес несчастный!
Носильщики опускают гроб.
Анна (свите)
Трепещете? Иль вы его страшитесь?
Я не сужу вас. Всяк из вас - лишь смертный,
А взору смертному несносен дьявол сей.
Прочь, мерзкое исчадье ада, прочь!
Ты властен лишь над этим мертвым телом,
Души не тронешь - так поди же прочь!
Ричард
О непорочная, проклятья не к лицу вам.
Анна
Порочный дьявол, прочь, не мучай нас,
В свой ад благую землю превративший,
Наполнив стоном, криками проклятий,
Коль мерзости свои ты хочешь зреть,
Взгляни, палач, на плод своих усилий,
Скорей взгляните, господа, как язвы
На теле Генриха отверзли вновь уста.
И кровь кричит. Красней, уродства сгусток,
Тебе навстречу вышла эта кровь.
Со смертию пустеют наши вены.
Дела, противные людскому естеству,
Родят сей ток, противный естеству.
Бог, разъяривший кровь, отмсти за смерть!
Земля, пригубившая кровь, отмсти за смерть!
Пусть небо молнией сразит его на месте
Или земля пожрет его живьем,
Как эту кровь она пила живую,
Ее ж мясник, ведомый адом, лил.
Ричард
Где ж к ближнему любовь, где ж воздаянье
Добром за зло, хвалою за хулу?
Анна
Совместно ль зло и Божеский закон?
Совместен ль зверь и состраданья крохи?
Ричард
Не знавший сострадания - не зверь.
Анна
Вот диво, дьявол правду изрекает!
Richard
More wonderful, when angels are so angry.
Vouchsafe, divine perfection of a woman,
Of these supposèd crimes to give me leave
By circumstance but to acquit myself.
Anne
Vouchsafe, defused infection of a man,
Of these known evils but to give me leave
By circumstance to curse thy cursèd self.
Richard
Fairer than tongue can name thee, let me have
Some patient leisure to excuse myself.
Anne
Fouler than heart can think thee, thou canst make
No èxcuse current but to hang thyself.
Richard
By such despair I should accuse myself.
Anne
And by despairing, shalst thou stand excused
For doing worthy vengeance on thyself,
Which didst unworthy slaughter upon others.
Richard
Say that I slew them not.
Anne
Then say they were not slain.
But dead they are, and, devilish slave, by thee.
Richard
I did not kill your husband.
Anne
Why, then he is alive.
Richard
Nay, he is dead, and slain by Edward’s hands.
Anne
In thy foul throat thou liest. Queen Margaret saw
Thy murd’rous falchion smoking in his blood,
The which thou once didst bend against her breast,
But that thy brothers beat aside the point.
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 122 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Richard | | | Richard |