Читайте также: |
|
Стыковые лингвистические дисциплины характерны для современности. К концу 20ого века появляется множество вопросов, ответы на которые можно найти, только прибегнув к помощи 2ух совершенно разных наук. (например – Биофизика)
1. Теория перевода и Социальная лингвистика.
Объектами изучения соц. лингв. являются язык и общество. Т.е. что в языке порождено общественными явлениями, и какие обществ. явления отразились на языковых и речевых фактах.
Межличностные вариации. Соц. л. ответственна за диалектную вариативность, за отличия речевых привычек людей разных полов, возрастов.
Внутриличностные вариации. – Изуч. зависимость изменений речи человека от того с КЕМ он говорит. Человек не всегда говорит одинаково.
Соц. лингв. вариации и их отражения в переводе.
Оч. трудн. Момент в переводе. (например, обращение на Вы/ты, по отчеству и без него… и т.д.)
Категория вежливости. – очень по-разному отражается в разных языках. Например, в японском есть грамм. Категория вежливости.
Например, на официальных переговорах переводчику не следует передавать особенности диалекта говорящего, тогда как при переводе литературных текстов это очень важно.
Соц роль переводчика – его НЕТ. Важно адекватно обеспечить коммуникацию и при этом остаться незамеченным.
2. Теория перевода и Психолингвистика.
Психолингвистика изуч. язык и сознание. Почему некоторые звуковые колебания воспринимаются мозгом как связная знаковая система, и интерпретируется сознанием.
Коммуникативная ситуация.
1 – Говорящий. 2 – слушающий 3 – Предмет коммуникации 4 – языковой код 5 – текст 6 – условия коммуникации 1’ – говорящий (переводчик)
Психолингвистическое поведение переводчика парадоксально: он и слушающий, и говорящий. Говорит то, что ему навязывается.
Переводчик должен донести и 3, и 5.
3. Теория перевода и математическая лингвистика .
Мат. Лингв. изучает связь языка и математических законов. Всё речевое поведения человека подчиняется теории вероятности.
Попытки создать машинный перевод. В ходе разработки подобных машин было сделано несколько открытий в теории перевода. НО, человек вероятностен, - поэтому многое из речевой деятельности никогда не сможет быть поручено машине.
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 207 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Предмет, задачи, структура теории перевода | | | Проблема переводимости. |