Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translation and the problems of style. Theory of translation

Читайте также:
  1. AdaptedfromLearningStylesQuestionnaire, peterHoneyandAlanMumford
  2. Addition as a Translation Problem
  3. ADDITIONAL TEXTS FOR SELF STUDY TRANSLATION
  4. Adequate translation and the role of context
  5. Air Pollution and Smog are the Problems of Modern Cities
  6. ALLUSIONS IN NEWS AND TRANSLATION_2013_st
  7. Antonymic Translation

THEORY OF TRANSLATION

 

Lectures and Seminars

 

Krasnodar

 

Table of contents

 

Lecture 1

Main Issues of Theory of Translation

1. The Concept of Translation: a Brief History

2. Is translation an art or a craft?

3. Theory of Translation as a Linguistic Science vs. Translation Studies as an Academic Discipline

4. Classification of the Types (Methods) of Translation

5. Ethics of Translation and Translator’s Competence

 

Lecture 2

Translation Process

1. Translation Strategy

2. Stages of Translating Process

3. The Problem of the Unit of Translation (UT)

Lecture 3

Equivalence and Adequacy in Translation

1. A Brief Outline of Approaches to Defining Equivalence in Translation

2. Types of Meaning: Lexical and Grammatical

- grammatical meaning;

- lexical meaning

a) types of lexical meaning:

- referential meaning;

- linguistic meaning;

- emotive meaning.

b) the degree of preservation of meaning:

- complete correspondence;

- partial correspondence;

- absence of correspondence.

3. Translation of Internationalisms and the Problem of False Friends

a) internationalisms (borrowings);

b) false friendsof a translator.

Lecture 4

Translation of Word Combinations

 

1. The Translation of Free Word Combination

a) the translation of attribute groups;

b) the translation of three-member word combinations;

c) the translation of multinuclear nomial combinations.

 

2. The Translation of Bound Word Combinations

a) the translation of set-expressions;

b) the translation of idioms.

 

 

Lecture 5

Grammatical Aspects of Translation

 

1. Ways of Translating the Passive Voice

2. Ways of Translating the Subjunctive Mood

3. Ways of Translating Modal Verbs

4. Ways of Translating the Non-Finite Forms of the Verb

 

- the functions of Participle I in the sentence

- the functions of Participle II in the sentence

- Predicative Constructions with the Participle

- the functions of the Gerund in the sentence

- the Predicative Constructions with the Gerund

- the functions of the Infinitive in the sentence

- the Objective-with-the-Infinitive Constructions

- the for-to- Infinitive Constructions

- the Subjective Infinitive Constructions

 

Lecture 6

Translation and the Problems of Style

1. Definition of style

2. Classification of functional styles:

a) the belles-lettres style;

b) the publicist style;

c) the style of official documents;

d) the language of scientific literature:

- the main ways of translating terms;

- the main ways of translating abbreviations.

e) the peculiarities of the newspaper style:

- the structure of a newspaper item;

- newspaper headlines;

- the translation of cliché

3. Translation Problems of Lexical Stylistic Devices

4. Translation Problems of Syntactical Stylistic Devices

 

a) translation of inversion;

b) translation of negative emphatic constructions;

c) translation of elliptical constructions;

d) some other means of expressing emphasis and prominence.

 

Lecture 7

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 217 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Translation Process | Equivalence and Adequacy in Translation | Translation of Word Combinations | Grammatical Aspects of Translation | Translation and the Problems of Style | Rules bar government researchers from talking about their own work with journalists and even fellow researchers | Classification of Translation Techniques | Modulation | Practice tasks | ART AND FASHION |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Exercise 3. Translate the text into English, trying to preserve its ironic character.| Main Issues of Theory of Translation

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)