Читайте также:
|
|
THEORY OF TRANSLATION
Lectures and Seminars
Krasnodar
Table of contents
Lecture 1
Main Issues of Theory of Translation
1. The Concept of Translation: a Brief History
2. Is translation an art or a craft?
3. Theory of Translation as a Linguistic Science vs. Translation Studies as an Academic Discipline
4. Classification of the Types (Methods) of Translation
5. Ethics of Translation and Translator’s Competence
Lecture 2
Translation Process
1. Translation Strategy
2. Stages of Translating Process
3. The Problem of the Unit of Translation (UT)
Lecture 3
Equivalence and Adequacy in Translation
1. A Brief Outline of Approaches to Defining Equivalence in Translation
2. Types of Meaning: Lexical and Grammatical
- grammatical meaning;
- lexical meaning
a) types of lexical meaning:
- referential meaning;
- linguistic meaning;
- emotive meaning.
b) the degree of preservation of meaning:
- complete correspondence;
- partial correspondence;
- absence of correspondence.
3. Translation of Internationalisms and the Problem of False Friends
a) internationalisms (borrowings);
b) false friendsof a translator.
Lecture 4
Translation of Word Combinations
1. The Translation of Free Word Combination
a) the translation of attribute groups;
b) the translation of three-member word combinations;
c) the translation of multinuclear nomial combinations.
2. The Translation of Bound Word Combinations
a) the translation of set-expressions;
b) the translation of idioms.
Lecture 5
Grammatical Aspects of Translation
1. Ways of Translating the Passive Voice
2. Ways of Translating the Subjunctive Mood
3. Ways of Translating Modal Verbs
4. Ways of Translating the Non-Finite Forms of the Verb
- the functions of Participle I in the sentence
- the functions of Participle II in the sentence
- Predicative Constructions with the Participle
- the functions of the Gerund in the sentence
- the Predicative Constructions with the Gerund
- the functions of the Infinitive in the sentence
- the Objective-with-the-Infinitive Constructions
- the for-to- Infinitive Constructions
- the Subjective Infinitive Constructions
Lecture 6
Translation and the Problems of Style
1. Definition of style
2. Classification of functional styles:
a) the belles-lettres style;
b) the publicist style;
c) the style of official documents;
d) the language of scientific literature:
- the main ways of translating terms;
- the main ways of translating abbreviations.
e) the peculiarities of the newspaper style:
- the structure of a newspaper item;
- newspaper headlines;
- the translation of cliché
3. Translation Problems of Lexical Stylistic Devices
4. Translation Problems of Syntactical Stylistic Devices
a) translation of inversion;
b) translation of negative emphatic constructions;
c) translation of elliptical constructions;
d) some other means of expressing emphasis and prominence.
Lecture 7
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 217 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Exercise 3. Translate the text into English, trying to preserve its ironic character. | | | Main Issues of Theory of Translation |