Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

5 страница. Девушка невозмутимо посмотрела на него

1 страница | 2 страница | 3 страница | 7 страница | 8 страница | 9 страница | 10 страница | 11 страница | 12 страница | 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Девушка невозмутимо посмотрела на него. Его слова звучали убедительно, и она усомнилась, что Роджер сказал ей правду, утверждая, будто его отец жаждет завладеть ее землей. Холли хотелось до венчания матери узнать о мистере Джарвисе Бонхэме как можно больше.

Ощутив напряжение, Клаудия быстро проговорила:

— Джарвис, моя дочь не желает обсуждать эту тему. По-моему, ей лучше поскорее забыть о случившемся, верно, дорогая?

Холли пожала плечами:

— Едва ли мне это удастся. Но если они снова явятся ко мне, то я дам им достойный отпор. Однако говорить об этом не стоит. Мы ведь собрались не ради этого.

Роджер бросил на отца быстрый взгляд:

— Разумеется, у нас нет времени на такой разговор. Уверен, что полковник Колтер взял дело под контроль. Я же намерен позаботиться о мисс Максвелл.

Холли решила ответить на эту реплику позднее. Роджер повел ее к своему экипажу, а Джарвис Клаудию — к своему.

— Мой отец — лицемер. — Роджер презрительно усмехнулся — Он был бы весьма доволен, если бы вы лишились своей земли. В таком случае он завладел бы всем. Однако не беспокойтесь. — Он похлопал девушку по руке. — Если вы решите продать землю, я дам за нее хорошую цену. Только не заключайте сделки с моим отцом.

Холли бросила на него быстрый взгляд. Почему он так любезен с ней и столь откровенно порицает своего отца?

— Кажется, Роджер, вы не слишком расположены к отцу.

Он усмехнулся и натянул поводья.

— Это трудно объяснить, Холли, особенно сейчас. Когда мы узнаем друг друга лучше, я вам все расскажу. А пока позвольте заметить, что я вовсе не кровопийца-янки, явившийся, грабить южан. Как предприниматель, я добиваюсь всего упорным трудом. Честным трудом, — веско добавил он.

— А как вы относитесь к тому, что он женится на моей матери?

— От вас ничего не утаишь! Предполагалось, что этот вечер будет сюрпризом.

— Не так уж трудно догадаться. Мама с Эбби весь день смеялись, как школьницы. К тому же она и ваш отец обмениваются такими взглядами... ну да ладно.

— Вы спрашиваете о моем отношении к этому браку. По-моему, вашу мать интересуют его деньги.

— Она не такая! — сердито выпалила Холли.

— Постойте! — Он поднял руку. — Его жена будет жить, как королева. Моя подозрительность вполне объяснима. Но, узнав Клаудию лучше, я понял, что она добрая, порядочная женщина и, видимо, по-настоящему любит отца.

Помолчав, Холли спросила:

— Как вы считаете, он сделает ее счастливой?

Роджер пожал плечами:

— Все зависит от нее. Если она может быть счастлива с безжалостным, жадным и властным человеком, прекрасно. Если же она ждет от брака тепла, сердечности... — Роджер покачал головой. — Это несвойственно моему отцу. — Холли поразили его слова. Он же продолжал: — Надеюсь, мы станем друзьями. Я знаю, на вашу долю выпало много испытаний. Вам больно вспоминать о прошлом. Я не стану ухаживать за вами, а тем более преследовать вас, хотя вы очень привлекательны. Однако, полагаю, в моем интересе к вам нет ничего предосудительного.

— Должна предупредить вас, Роджер, — быстро сказала Холли, желая скрыть от него свои истинные чувства, — что я никогда не поощряла ухаживающих за мной мужчин.

— Ухаживать я начну позже. Сначала я хочу стать вашим другом. Не возражаете?

Холли не ответила, и остаток пути они проехали молча.

Дом Эллисонов сверкал огнями. Роджер вышел из экипажа, подал руку Холли и, поднявшись по мраморной лестнице, они оказались на широкой веранде с белыми колоннами. Негр в красном камзоле и белых трико распахнул перед ними дверь.

Едва Холли вошла в дом, сердце у нее сжалось. Эллисоны всегда были близкими друзьями их семьи. Сейчас Роберт Эллисон, погибший в сражении за родной город, покоился на Виксбургском кладбище, а рядом с ним лежала его жена Миртла. Она не могла пережить смерть мужа и трех сыновей.

Холли подумала, что Эллисоны, наверное, перевернулись бы в гробу, узнав о том, что произойдет сегодня в их доме. Да и не только они, а многие южане.

Роджер провел девушку сквозь толпу гостей. Чувствуя на себе восхищенные взгляды мужчин и завистливые — женщин, Холли понимала, что на нее смотрят, как на диковинку. Окружающие видят в ней маленькую бунтарку, открыто высказывавшую презрение к янки. Тем не менее она шла под руку с одним из них.

Роджер предложил спутнице персиковый пунш.

— Отцу доставили фургоном из Джорджии первый урожай, — пояснил он. — Для него нет невозможного.

Холли окинула взглядом огромный стол, заставленный экзотическими фруктами, пирожными, конфетами я печеньем. Как жаль, что нельзя взять в дедушкину хижину хоть малую толику этих лакомств.

— В сравнении с другими приемами, которые устраивал отец, здесь не так уж много гостей. Поскольку дом небольшой, он пригласил на помолвку только избранных, но на свадьбе будут все первые лица государства: политики, правительственные чиновники. Она станет самым значительным событием года на Миссисипи, а возможно, и на всем Юге.

Что-то в тоне Роджера насторожило ее.

— Вы не одобряете этот брак, я знаю.

— Дорогая, я никогда не одобрял действий отца, поскольку он идет к намеченной цели, ничуть не считаясь с окружающими. Поверьте, ваша мать здесь ни при чем. Она очаровательная женщина, и я полюбил ее. Беда в том, что я не люблю отца и поэтому отрицательно отношусь ко всем его поступкам.

Правда ли, что он ненавидит отца? Холли захотелось побыть одной.

— Простите, я должна привести себя в порядок.

Холли поспешно направилась к двери, надеясь, что свежий ночной воздух поможет избавиться от внезапно нахлынувшей тоски. Пересекая вестибюль, девушка вдруг замерла как вкопанная, ощутив одновременно ревность, досаду и унижение.

Полковник Скотт Колтер, необычайно красивый в парадном мундире, шел под руку с Лайзой Лу Поллак, которая с явным пренебрежением посмотрела на Холли.

Та, едва сдержав слезы, бросилась к лестнице, ведущей на второй этаж. «Черт возьми, почему меня так сильно задело это? Почему я позволила себе так отреагировать?» Она быстро пошла наверх, моля Бога, чтобы никто не заметил ее слез.

 

Глава 10

 

Никто не обратил внимания на взволнованную Холли. Радуясь, что в дамской комнате никого нет, она наполнила водой из кувшина чашу, смочила руки и приложила их к горящим щекам.

Посмотрев на себя в зеркало, девушка решила, что все это крайне глупо, и вскоре овладела собой. Потом ей даже удались заставить себя улыбнуться. «Ни одному янки не удастся вывести меня из равновесия. Сейчас я спущусь, высоко подниму голову и постараюсь получить удовольствие от этого вечера в обществе Роджера». Однако что-то в нем по-прежнему настораживало Холли. Стараясь избавиться от этого ощущения, девушка тряхнула головой, поправила прическу и велела себе радоваться жизни.

В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошла Лайза Лу. Холли сдержанно кивнула ей.

Лайза Лу выглядела бы чудесно в бледно-голубом атласном платье, если бы не злоба, исказившая ее лицо.

— Ты точно такая же, как и твоя мать, — бросила она.

— Что?!

Лайза бросила на Холли высокомерный взгляд:

— Да, такая же! Уж если тебе понравится мужчина, ты будешь преследовать его, пока он не станет твоим. Все в Виксбурге знают, что Роджер Бонхэм ухаживает за мной. Друзья рассказали мне, как крепко ты в него, вцепилась. Ты же упросила Роджера сопровождать тебя сюда, не так ли? У тебя совсем нет гордости. — Холли хотела выйти, но Лайза Лу преградила ей путь. — Нет уж, послушай меня! Что ты о себе возомнила, Холли Максвелл? Живешь в лесу, как белая нищенка, стреляешь в мужчину, а потом как ни в чем не бывало являешься сюда, где собрались порядочные люди! Думаешь, что модное платье превратило тебя в леди? Ты пустила в ход всю свою хитрость, чтобы завлечь такого джентльмена, как Роджер Бонхэм! Жалкая маленькая шлюха!

— Хватит! — крикнула Холли, потеряв терпение. — Я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне, Лайза Лу!

— Думаешь, я испугалась? Уж не собираешься ли ты пристрелить меня?

— Я хочу одного, — твердо проговорила Холли, — чтобы ты немедленно убралась. Ну же, иди!

Но Лайза Лу не унималась:

— Тебе не удастся заполучить Роджера! Я заметила, как смотрит на тебя полковник Колтер. Охотничий кобель моего отца точно так же пожирает глазами сучку, когда у нее течка. А твоя мать! Она сделала все, чтобы заполучить Джарвиса Бонхэма. И все из-за того, что он богат.

Холли оттолкнула ошарашенную Лайзу и выскочила за дверь.

Дрожа от ярости, она все же испытывала удовлетворение, ибо не ударила злобную девчонку.

Понурившая голову девушка не заметила, как наткнулась на Скотта. Он схватил ее за плечи:

— Что, черт возьми, с тобой?

— Не ваше дело, полковник. Пропустите меня.

Скотт отступил, однако Холли обернулась:

— Лучше поищите Лайзу Лу, полковник. Увидев нас вместе, она скажет, что я сука, а вы — кобель.

С этими словами девушка пошла прочь, но у самой двери перед ней вырос Джарвис Бонхэм.

— Что-нибудь случилось, Холли?

— У меня разболелась голова. Мне придется уйти.

— Ты не можешь так поступить. Это огорчит твою мать. Мы вот-вот объявим...

— Я знаю, что вы собираетесь объявить о вашей помолвке с моей мамой и...

— И не желаешь присутствовать при этом, — продолжил он. — Я предполагал, что ты воспротивишься этому, однако прошу тебя: из уважения к матери проведи этот вечер снами.

— Поверьте, мистер Бонхэм, мне небезразлична судьба матери. Если она хочет выйти за вас замуж, отлично. Вы очень милы с мамой и, видимо, намерены заботиться о ней. Зачем мне возражать?

Он внимательно посмотрел на девушку.

— Так почему же ты расстроена? Кто-то обидел тебя? — Не дождавшись ответа, он заявил: — Твоя мать очень опечалится, если ты уйдешь. Пожалуйста, не порть этот вечер. — Джарвис повел Холли в гостиную. Интересно, как сложатся отношения с этим властным человеком?

Роджер, увидев их, подошел к Холли и взял ее за руку:

— Что-то не так?

Джарвис бросил на сына холодный взгляд:

— Будь любезен, веди себя как подобает джентльмену и не отходи от леди. Она чем-то огорчена, и я настиг ее возле двери.

Когда Джарвис отошел, Холли сказала:

— Все в порядке. Ваш отец немного взволнован. Я хорошо себя чувствую.

Джарвис дал знак музыкантам, и оркестр смолк. Тогда он направился к Клаудии, и они поднялись на подиум. Гости почтительно наблюдали за ними. Наконец Джарвис заговорил:

— Я пригласил вас сюда, чтобы кое о чем сообщить вам. Надеюсь, вы разделите со мной радость. Но сначала позвольте сказать, как много значило для меня попасть в Виксбург. Не секрет, — он усмехнулся, — что далеко не все встречали нас, янки, с распростертыми объятиями. Но вы помогли мне почувствовать себя здесь, как дома, и я хочу поблагодарить вас за это.

Кто-то весело крикнул:

— Война закончилась!

Раздались аплодисменты.

«Каждому — свое, — раздраженно подумала Холли. — Пусть они радуются приходу янки».

— Так вот, — продолжал Джарвис, гордо расправив плечи и сияя от счастья, — мне очень приятно сообщить вам, друзья мои, эту новость. Клаудия Максвелл оказала мне честь, согласившись стать моей женой.

Снова раздались аплодисменты, и гости бросились поздравлять их. Клаудия, окруженная давно знакомыми людьми, вспомнила старые счастливые времена.

Холли подошла к матери, обняла ее и холодно пожала руку Джарвису.

Краем глаза она увидела Скотта и, когда оркестр заиграл, обратилась к Роджеру:

— Вы обещали мне танец.

Однако его уже ангажировали. Извинившись, Роджер подошел к Лайзе Лу и поклонился.

Терпение Холли иссякло. Она не желала больше видеть насмешливой улыбки Лайзы и притворяться, будто не замечает Скотта Колтера. Она выслушала объявление о помолвке, поздравила мать и Джарвиса. Теперь ничто ее здесь не держит. Никаких отношений с Роджером у нее не будет, так не все ли равно, обозлит его, что она ушла, или нет.

Когда Холли спускалась по парадной лестнице, кто-то окликнул ее. Обернувшись, она увидела капитана Дэвиса.

— Вы уже уходите? Вам не следует быть одной, — встревожился он.

— Нэйл, у меня разболелась голова, и я отправляюсь домой.

— Это опасно днем, а тем более ночью.

— Поверьте, я хочу побыть одна, Нэйл.

— Позвольте проводить вас, Холли. Мне будет спокойнее.

Она покачала головой:

— Спасибо, но я сама доберусь до дома Эбби. Не беспокойтесь, Нэйл. Спокойной ночи.

Вскоре девушка исчезла из виду, а огорченный капитан вернулся к гостям.

Ярко светил месяц, и бархатная ночь была чудесна. Холли спешила, убеждая себя, что бояться нечего, однако каждый шорох пугал ее. Она жила на болоте в полном одиночестве, рядом с лесом, кишащим хищниками. Но там было все хорошо знакомо, а чего ждать от чужого города?

Улицы были безлюдны. В столь поздний час ни в одном доме не горел свет. Мертвую тишину нарушал лишь звон цикад. Неподалеку залаяла собака, над головой пролетела ночная птица. Девушка с облегчением осознала, что она не одна в этом мире.

«Еще немного, — подумала Холли, заворачивая за угол. — Наверное, Эбби уже спит. Ну и слава Богу!» Ей не хотелось отвечать на вопросы. Она ускорила шаг, придерживая накинутый на плечи платок.

Вдруг девушка похолодела. Что это, крик?

Звук замолк так же быстро, как и возник. Холли нырнула в заросли кустарника и тут вспомнила, что за холмом находится старое кладбище. Церковь была разрушена во время войны, остались одни могилы. Оттуда ли донесся звук?

Она стояла не шевелясь. Что делать? Идти дальше или немного подождать? Глубоко вздохнув, Холли выбралась из зарослей. Страх не исчезал. Она не сомневалась: кричал кто-то, попавший в беду. Направившись вперед, Холли вспомнила, что дедушка всегда считал необходимым оказывать помощь даже с риском для собственной жизни. «Ты должна жить в согласии с собой, — говаривал он. — Но этого нельзя достичь, не протянув руку человеку, взывающему о помощи. И ты можешь оказаться в беде. Не дай Бог, чтобы в этот момент от тебя отвернулись».

Платье цеплялось за колючие ветки, но заставляло Холли идти вперед. Она остановилась и прислушалась.

До нее донеслись звуки борьбы. Девушка тихо и быстро поднялась на вершину холма. В темноте Холли едва различала очертания надгробий.

Она задрожала, увидев, что трое или четверо мужчин возятся с кем-то, лежащим на земле. Девушка услышала грубые низкие голоса:

— Убей эту суку, и покончим с этим. Она чуть нем выбила мне глаз.

— Черт, не убивай ее! Я еще не успел и горю от желания. Не заниматься же мне этим с мертвой негритянкой!

— Барни, козел, поспеши! Теперь моя очередь.

Страх Холли сменился дикой яростью. Они насилуют женщину! Не помня себя от гнева, девушка закричала и бросилась к ним.

Насильники, вскочив, испуганно огляделись, а их жертва поползла навстречу Холли.

Затем все, кроме одного, кинулись врассыпную. Оставшийся стоял со спущенными штанами и всматривался в темноту.

— Холли Максвелл, ты добьешься того, что однажды тебя, найдут мертвой, — бросил он, застегивая брюки.

Он знает мое имя! Но откуда? Она присмотрелась и наконец узнала его. Это был тот самый мужчина, что подходил к ней днем.

Неужели он и в самом деле считал, что Холли готова стать его сообщницей? О Боже, нет!

— Так это вы! — закричала она. — Мерзавец!

— Ты не ошиблась, девочка, это я. И запомни, ты заплатишь за все. Мы предлагали тебе присоединиться к нам, но ты отказалась, а сейчас подписала себе смертный приговор, сунув нос не в свое дело.

Холли помогла подползшей к ней женщине подняться и бросила гневный взгляд на мужчину:

— На мой крик уже сбегаются люди...

Он бросился к лесу.

— Я не собираюсь сесть в тюрьму из-за ниггера, но потом разделаюсь с тобой, сука.

— Как ты себя чувствуешь? Можешь идти? — спросила Холли женщину. — Нам нужно поскорей убираться отсюда. Я соврала ему. Никто не придет нам на помощь.

— Да, да. — Негритянка кивнула и, всхлипывая, последовала за Холли. — Мисси, мне не очень больно. Этим дьяволам не удалось получить лучшее, что есть у Салли.

Поскольку девушка была голой, Холли решила, что мерзавцы сделали свое черное дело.

— Послушай, — сказала она. — Если негодяи вернутся, мы побежим к дороге и будем кричать. Надеюсь, кто-нибудь услышит нас.

Между тем на дороге раздался цокот копыт. Потянув за собой пострадавшую, Холли с громким воплем устремилась туда.

Скотт Колтер остановил лошадь и спрыгнул на землю.

— Холли, что, черт возьми?..

Она рассказала ему обо всем, и Скотт снова вскочил на лошадь.

— Не надо, — сказала Холли. — Они уже далеко. — И тут у нее началась истерика. — Что произошло с этим несчастным городом? — кричала она. — О Господи, Скотт, неужели ты ничего не можешь сделать? Ведь ты должен поддерживать мир и спокойствие! Молодую женщину изнасиловали на кладбище в то самое время, когда ты волочился за женщиной!

Скотта рассмешила эта неожиданная ревность.

— Пойдемте, — сказал он женщинам.

Они все направились к дому Эбби: Скотт и Салли впереди, а Холли сзади. Заметив, что потерпевшая едва идет, он подхватил ее на руки. Его коня повела Холли.

 

Глава 11

 

Салли вздрагивала и стонала во сне.

Холли расположилась в кресле возле кровати. Когда девушка проснулась, она ласково взяла ее за руку.

— Ты в безопасности... все позади. Никто не причинит тебе боли.

В больших карих глазах Салли застыл страх. Холли не раз видела такой взгляд у оленей за секунду, до выстрела. Он всегда ужасал ее, и поэтому она охотилась лишь в случае крайней необходимости.

— Пожалуйста, поверь мне, — твердила Холли. — Ты в безопасности, и никто, слышишь, никто тебя не тронет. Я твой друг.

Салли робко оглядела комнату и, приободрившись, спросила:

— Кто вы? Где я?

Холли улыбнулась, поправила одеяло и рассказала ей об Эбби и ее доме.

— Меня зовут Холли Максвелл. Не беда, если ты чего-то не помнишь.

Салли попыталась сесть, но Холли уложила ее.

— Я помню все, что случилось, — возразила Салли. — Мне лучше уйти отсюда. Они вернутся за мной и убьют меня!

Холли подала ей бокал бренди:

— Выпей! Ты никуда не уйдешь. Повторяю: ты в безопасности. Те негодяи не посмеют явиться сюда. Ты поправишься. Доктор сказал, что тебе нужен только покой.

Салли, выпила бренди и смущенно посмотрела на Холли. — Я пыталась обокрасть их, но они меня поймали, и вот к чему это привело.

Холли поразилась откровенности девушки.

— То, что они сделали с тобой, хуже воровства!

— Они думают иначе, особенно после окончания этой войны. Они говорят, что освобожденные рабы обнаглели и с ними надо поступать просто: вешать мужчин и насиловать женщин.

— Что же ты хотела украсть у этих бродяг?

Салли потупилась.

— Еду. Я три дня не ела. Я все обошла в поисках работы, но здесь никто не нанимает, особенно женщин. Я была так голодна, что, почувствовав запах жареного мяса, забыла обо всем на свете. Я увидела этих мужчин на развалинах старой церкви. Они лежали на земле, а рядом с ними валялись бутылки из-под вина. Решив, что они пьяны, я хотела подкрасться к ним и что-нибудь взять, но они заметили меня. — Салли вздрогнула. — Вы сами знаете, что случилось потом. А сейчас мне надо уходить отсюда, иначе они придут за мной.

Холли покачала головой:

— Не бойся, они не придут сюда. А теперь мы с тобой перекусим. Я скажу Эбби, что ты проснулась. Она очень милая женщина.

Салли насторожилась:

— Мисси, почему вы это делаете? Я ведь ниггер.

— Мне это безразлично. Я знаю одно: ты попала в беду, и тебе нужна помощь.

Холли вошла в гостиную и увидела, что Эбби беседует с Клаудией. Женщины забросали девушку вопросами.

— Что ты собираешься делать с Салли? — спросила хозяйка дома. — Не сомневаюсь в чистоте твоих намерений, дорогая, но подумай сама — негритянка в моем доме! На моей постели! Я, право, не знаю...

— Зачем ты это сделала? — воскликнула Клаудия. — Ты сама могла, упаси Бог, оказаться на ее месте. Почему ты ушла с вечеринки одна?

Холли не хотелось отвечать матери, и она обратилась к Эбби:

— Пожалуйста, накормите ее. Она не ела три дня.

— Конечно, накормлю, — вздохнула Эбби. — А что потом? Мне очень жаль, но она не может остаться в моем доме. Доктору Гранту не понравилось, что его разбудили посреди ночи и попросили осмотреть негритянку.

— Он получит деньги за визит. Я сама ему заплачу.

— Холли, — возмутилась Клаудия, — эта девушка не может оставаться здесь. Пойми это. Вокруг полно бандитов, и нельзя подвергать Эбби опасности. Вспомни, сколько она для нас сделала! Это было бы несправедливо по отношению к ней.

— Я все понимаю, — ответила Холли. — Она не задержится здесь и, как только ее состояние улучшится, покинет этот дом, обещаю.

«Но куда же ей идти? — спросила себя Холли, поднимаясь по лестнице. — Салли так много пережила за последние дни и у нее наверняка нет своего дома. Что станет с ней, когда она выйдет отсюда?»

Холли вошла в комнату и присела возле Кровати. Салли лежала в той же позе и испуганно смотрела на нее.

— Эбби сейчас принесет тебе поесть. А пока расскажи мне о себе, Салли. У тебя есть семья?

— Была, но нас разъединили, продав разным хозяевам. В последний раз я видела маму, когда мне было лет семь или восемь. Мисси, я даже не знаю, сколько мне лет. — Слезы полились по ее щекам. Салли рассказала всю свою печальную историю. Ее вырвали из рук матери, ибо владелец плантации, купивший Салли, не хотел платить деньги за немолодую беременную, женщину. Он рассчитывал, что со временем Салли произведет на свет здоровое, крепкое потомство. Но у Салли дважды родились мертвые дети. Поняв, что от нее мало толку, хозяин продал ее. Новый хозяин заставил Салли работать на хлопковых плантациях. Он плохо обращался с рабами. Перед концом войны Салли вместе с другими рабами сбежала от него. Сейчас всем им было негде жить.

— Теперь ты свободна, — напомнила ей Холли, — и предлагаю тебе остаться со мной. Я буду ухаживать за тобой, пока ты не поправишься, а когда встанешь на ноги, поможешь мне. — Она рассказала Салли о своей хижине на болоте и о планах на будущее.

Негритянка внимала ей, открыв рот.

— Вы предлагаете мне жить с вами?! Но вы же белая! Что подумают люди?

Холли засмеялась.

— Узнав меня получше, ты поймешь, что я безразлична к общественному мнению. — Салли не верила своим ушам. — Мы бы работали, ловили рыбу и выращивали овощи в саду. Я поделюсь с тобой всем, что у меня есть. У нас все получится.

Салли с сомнением смотрела на свою спасительницу.

— Я не знаю.

— Но у тебя же будет крыша над половой, Салли!

— Мисси, я не знаю, что вам ответить.

— Я не обещаю тебе роскошную жизнь. Нам с тобой придется нелегко.

— Мисси, свобода — самое ценное, что дает Бог своим детям, — убежденно проговорила Салли. — Я не ищу легкой жизни и готова работать столько, сколько нужно.

— Значит, договорились? Мы отправимся домой вместе?

Салли неуверенно улыбнулась:

— Я согласна и постараюсь как-нибудь помочь вам. Благодарю вас, мисси.

— Только не думай, что ты чем-то обязана мне, Салли. А теперь ешь, отдыхай, и когда сможешь ехать верхом, мы отправимся домой. — Холли радовалась, что больше не будет так одинока в своей хижине. — И еще, Салли, пожалуйста, зови меня по имени.

В комнату вошла Эбби, поставила на столик поднос с едой и сказала Холли, что внизу ее ждет полковник Колтер.

Скотт сидел в чудесной комнате с видом на лес, залитой ярким утренним солнцем. Холли опустилась в плетеное кресло.

— Поговорим о деле, полковник. Я не располагаю временем для долгой беседы.

— Не так давно, Холли, ты отняла у меня довольно много времени. Расскажи мне все, что произошло этой ночью.

— К чему повторять эти отвратительные подробности? Вы уже все знаете.

— Ночью ты была расстроена и думала только о той девушке. Меня это не удивляет, но сейчас я хочу услышать подробности. Не затрудняй мою работу. Мне это не нравится.

— Мне все равно, нравится это вам или нет.

— Не испытывай моего терпения.

— Почему вы так злитесь?

Он прищурился:

— Вот что, Холли. С меня хватит. Ты закапризничала и ушла с вечеринки, устроенной в честь твоей матери. Подумала ли ты, что огорчила ее? Нет, тебя разгневало, что отвергнутый тобой янки появился там с другой женщиной. Видит Бог, мне хотелось прийти с тобой. — Ошеломленная Холли молчала. — Но сейчас важно не это, а пострадавшая девушка. Ты видела этих мерзавцев, скажи, как они выглядят, и я восстановлю в этом городе законность.

Холли вскипела от ярости. Как он смеет думать, что она приревновала его!

— Жаль разочаровывать вас, полковник, но я ушла вовсе не из-за вас. Меня удивляет ваше самомнение.

Он нетерпеливо махнул рукой.

— Забудь об этом и расскажи, что произошло прошлой ночью.

Холли исполнила его просьбу, а потом Скотт велел ей повторить слова мужчины, узнавшего ее.

— Ты вполне уверена, что это тот, кто убеждал тебя помочь ему и его товарищам?

— Да. Я слышала, как один из них называл его Барни. — Она поднялась. — К сожалению, больше ничем не могу быть вам полезна. Кстати, полковник, мне хотелось бы получить то, что вы отняли у меня, — насмешливо добавила она, вызвав у него добродушную улыбку.

— Я распоряжусь, чтобы тебе вернули лошадь и ружье, Холли, Зачем мне осложнять твою жизнь?

— Как мило, — усмехнулась она. — А теперь, полковник, пожалуйста, уходите. — Холли подошла к двери и бросила взгляд на Скотта.

Тот поправил ножны и сделал вид, будто стряхивает пыль с тёмно-синего безупречно чистого мундира. Подойдя к Холли, он лукаво улыбнулся:

— Не стоит так волноваться из-за Лайзы Лу. Я просто-напросто убиваю с ней время, ожидая, когда ты повзрослеешь. — Скотт погладил ее по щеке, но она отстранила его руку.

— Не смейте прикасаться ко мне, Скотт Колтер!

Он обнял ее и, притянув к себе, поцеловал в губы. Казалось, прошла вечность, прежде чем Скотт выпустил Холли из своих объятий.

— Когда же ты подрастешь и согласишься с тем, что это и есть то самое, о чем ты мечтаешь, маленькая злючка?

— Как... как ты посмел? — выдохнула она.

Он шутливо подмигнул ей:

— Холли, твои слова не остановят меня. Скажи, разве это было плохо? И все, что произошло между нами?

Скотт вышел. Холли хотелось броситься за ним и высказать все, что она думает о нем. Черт бы побрал этого самодовольного янки! Он, конечно, уверен, что вмиг покоряет всех женщин! Но не на ту напал!

Холли поклялась себе, что когда-нибудь заставит его горько пожалеть о том, что он сделал с ней. Гордость убеждала ее расквитаться с ним.

 

Глава 12

 

Бросив курам зерна, Холли наблюдала, как они набросились на корм.

Она вытерла пот со лба, мысленно похвалив себя за то, что не забывает перед работой заплетать косу. Такую погоду, как сегодня, в этих местах называли собачьей из-за большой влажности. Еще в школе ей объяснили, что такие дни наступают в начале июля, когда на небе появляется Сириус, и кончаются в августе. «Слава Богу, — устало подумала она, — скоро середина августа, тогда эта звезда наконец исчезнет».

Над болотом кружились тучи комаров. На полусгнивших пнях сидели лягушки. Их, как и черепах, было здесь великое множество. Кое-кто употреблял их в пищу, сейчас это пришлось делать и Холли, и она едва преодолевала отвращение.

Все обстояло довольно скверно. Денег почти не осталось. Дождь давно не выпадал, поэтому картошка в огороде засохла. Даже рыба не клевала ни днем, ни ночью.

Рыбаки, которым она позволяла пользоваться своими сетями в обмен на половину улова, возвращались с залива с пустыми руками.

Холли убеждала себя не огорчаться из-за этого, поскольку сама выбрала такую жизнь, и свобода того стоила. Главное — сдержать клятву, данную деду.

Жизнь матери наладилась, и Холли радовалась этому. Каждое воскресенье во второй половине дня Клаудия, и Джарвис приезжали к ней и привозили жареных кур, картофельный салат и сладости, обычно пирог или торт.

Наблюдая, как быстро восстанавливается Магнолия-Холл, девушка поверила Джарвису. Он нанял почти пятьдесят человек для постройки дома, дав тем самым работу обнищавшим неграм и белым.

После помолвки матери Холли не была в Виксбурге, и Клаудия с удовольствием рассказывала ей все последние городские новости, отдавая особое предпочтение сплетням о Лайзе Лу.

— У этой девушки цепкие коготки, — заметила Клаудия в свой последний приезд: — Лайза охотится за Роджером, поскольку он богат, и за полковником Колтером, потому что он красив. — Так как дочь не выказала к этому ни малейшего интереса, она спросила: — Ты не согласна? Он очень красив. А глаза... — с восхищением протянула Клаудия. — Каждая женщина мечтала бы утонуть в них.

— Мама, да что это с тобой! Ты говоришь о нем как... влюбленная школьница.

Клаудия понимающе улыбнулась:


Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
4 страница| 6 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.038 сек.)