Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

4 страница. Страх сменился яростью:

1 страница | 2 страница | 6 страница | 7 страница | 8 страница | 9 страница | 10 страница | 11 страница | 12 страница | 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Страх сменился яростью:

— Я не стану говорить с людьми, которые прячут лица. Немедленно убирайтесь отсюда — или я выстрелю.

— Не стоит, мисс Максвелл.

Из-за деревьев появился четвертый всадник в капюшоне и направился прямиком к хижине. Холли навела на него ружье.

— Стоять! Убирайтесь отсюда!

Тот же всадник заметил:

— Мы считаем, что молодой женщине опасно жить одной в этой глуши. Вам следует перебраться к матери.

— Вам нет дела до того, где я живу!

— Мы думаем иначе! — резко возразил он. — Война закончилась. Пора установить мир, а между тем вы отказываетесь продавать северянам рыбу. Нам это не по душе. Мистер Локлер внес в банк залог за вашу землю. Возьмите деньги и живите как все добропорядочные люди. Иначе мы уничтожим вас.

— Вот именно, — подтвердил первый всадник. — Мы разденем тебя и покажем, что бывает с такими, как ты. Тебе придется присягнуть на верность Соединенным Штатам, а потом мы проведем тебя через весь Виксбург под звуки наших славных песен.

— Я ненавижу вас! — крикнула она. Увидев, что всадник продолжает приближаться к ней, Холли выстрелила. Мужчина вскрикнул и упал с лошади. Другие поспешно отъехали.

— Я уничтожу всех ублюдков! Прочь с моей земли! Между тем раненый стонал от боли и, взывая к спутникам, просил о помощи:

— Не оставляйте меня...

Однако те, помешкав, скрылись в лесу.

Холли подошла к лежащему на земле мужчине. Его лицо исказилось от страха:

— Не убивайте меня! Клянусь, мы хотели лишь напугать вас. Никто не причинит вам вреда.

— Куда ты ранен?

— В плечо.

— Значит, я не промахнулась даже в темноте. — Она слегка подтолкнула его ногой. — Вставай!

Он схватился за плечо и поднялся. Его пальцы были в крови.

— Ужасная боль!

— Идем в хижину. Твои друзья не должны застать меня врасплох, если вернутся за тобой.

Он покачал головой.

— Не могу. Боль адская.

Холли подтолкнула его к двери:

— Хочешь, чтобы я пристрелила тебя?

Раненый побрел к хижине. Холли следовала за ним.

Войдя в комнату, мужчина опустился на пол. Девушка зажгла лампу, закрыла на засов дверь и проверила ставни. Убедившись в безопасности, она подошла к незваному гостю:

— Как тебя зовут?

— Вам незачем это знать.

— Тогда подыхай от потери крови.

— Алекс Уэлмен, — отозвался он.

Холли велела ему сесть за стол.

— Не вздумай чего-нибудь выкинуть. Надеюсь, ты понял, что я умею обращаться с ружьем?

Взяв воду и найдя бинты, Холли села рядом с ним и положила возле себя ружье. Разрезав пропитанную кровью рубашку, она осмотрела рану.

— Пуля прошла навылет. Это хорошо. Мне не удалось бы извлечь ее.

Забинтовав ему рану, Холли внимательно посмотрела на своего подопечного.

— Итак, что привело вас ко мне?

Он нахмурился:

— Я ничего не стану тебе рассказывать. Поверь, будет лучше, если ты позволишь мне уйти.

Холли стянула с него капюшон и сразу же поняла, что никогда не видела этого человека с маленькими, как бусины, глазами и жидкой бородой, грязными волосами.

— Учти, — твердо начала она, — я и глазом не моргнув выстрелю в тебя. Так что ты со своими дружками делал здесь?

Он увидел, как девушка потянулась за ружьем.

— Мы «Ночные ястребы», — с бравадой отозвался он. — Нас наняли делать то, что не под силу оккупационным войскам федералов. Наша задача — поддерживать мир и успокаивать таких спесивых южан, как ты.

— Кто нанял вас, мистер Уэлмен?

Он презрительно усмехнулся:

— Неужели ты полагаешь, что я отвечу на этот вопрос?

Стоило ему проговориться, и тот, кто нанял их, убьет его.

— Почему меня считают спесивой южанкой? — спросила Холли.

— Не хочешь продавать улов рыбы янки. Удалилась от всех, пренебрегая теми, кто живет в городе. Тебе повезло сегодня ночью. Мы не ожидали такого отпора.

Холли поднялась, не выпуская из рук ружья.

— Посмотрим, как ты запоешь, когда утром я отведу тебя в город и сдам властям. — Она опустилась на кровать. — Можешь пока немного вздремнуть. Отправимся с восходом солнца. И веди себя смирно. Я не сомкну глаз.

Он опустил голову на стол и вскоре заснул.

Усталая и испуганная Холли обдумывала случившееся.

Накануне мистер Парди вернулся с ее курами и деньгами, и девушка сообщила ему о визите полковника Колтера, пронюхавшего, что она не хочет продавать рыбу янки. По словам мистера Парди, в городе из-за этого разгорелся настоящий скандал.

Но почему этот инцидент побудил кого-то нанять людей, чтобы испугать ее? И с чего вдруг мистер Локлер открыл в банке счет на имя Холли? Странно!

Едва рассвело, девушка разбудила пленника.

— Плечо болит. Я не смогу ехать верхом.

В спину ему уперся ствол ружья, и раненый вскрикнул.

— Выходи, Уэлмен!

Холли отвела его под небольшой навес на заднем дворе. Решив не запрягать повозку, она усадила раненого на лошадь, а на другую вскочила сама.

Уэлмен ехал впереди. Девушка следовала за ним, внимательно глядя по сторонам и опасаясь засады.

— Едва ли дружки вернутся за тобой, — заметила Холли. — Они выходят лишь по ночам, как шакалы.

Раненый промолчал.

На окраине Виксбурга она увидела солдат и почувствовала облегчение. Четверо парней, заметив девушку с ружьем, конвоирующую мужчину, сразу направились к ней.

Не успела Холли и слова вымолвить, как вдруг Уэлмен закричал:

— Она сумасшедшая! Ей-богу, сумасшедшая. Я ничего не делал, просто охотился возле реки прошлой ночью, а эта женщина выросла словно из-под земли и выстрелила в меня. При этом она называла меня шпионом янки.

— Мисс, опустите ружье. Мы во всем разберемся, — сказал один из солдат.

— Сначала выслушайте меня, — возразила Холли.

— Опустите ружье, — повторил он.

— Можете все рассказать по дороге в штаб.

Но тут снова заговорил Уэлмен.

— Вы же знаете; что война закончилась, — дружелюбно обратился он к солдату, — А вот многие южане думают иначе. Я служил в двенадцатой нью-йоркской стрелковой части, — гордо добавил он.

— Хорошая часть, — отозвался солдат.

— Врет, ублюдок! — выпалила Холли.

Наконец они добрались до штаба. Один из солдат повел Уэлмена в лазарет.

— Сержант Пирсон, — спросил дежурный, — вы поймали преступника? — Он с интересом взглянул на Холли.

— Возможно, — бросил тот. — Полковник у себя?

— Нет, сэр, он...

Внезапно вошедший в помещение офицер издал удивленный возглас.

— Холли! Что вы тут делаете? — Нэйл Дэвис стремительно подошел к девушке. — Пирсон? Что происходит? — спросил он.

Сержант начал говорить, но Нэйл перебил его:

— Пусть мисс Максвелл расскажет сама.

Холли сообщила обо всем. Взгляд капитана выразил нечто большее, чем дружба.

— Черт возьми! — воскликнул Нэйл, выслушав ее.

— Сэр, — заметил сержант, — женщина ранила человека и должна нести ответственность. Отвести ее в камеру?

— Я беру на себя ответственность за мисс Максвелл, — твердо сказал Нэйл.

В этот момент дверь распахнулась, и Холли увидела полковника Скотта Колтера, уверенного и энергичного как всегда. Он взглянул на девушку:

— Кажется, мои предупреждения были небезосновательны, — Его взгляд потеплел. — И, вероятно, по сути вы правы, мисс Максвелл, что я тоже предвидел.

 

Глава 8

 

Скотт провел Холли в свой кабинет, не сказав сержанту Пирсону и капитану Дэвису, что сам берет дело под контроль. Они это поняли, поскольку Колтер всегда поступал именно так.

Указав Холли на кресло, он расположился напротив нее:

— Рассказывай!

Вздохнув, девушка поведала ему обо всем. Слушая ее, Скотт что-то записывал.

Холли никак не могла взять в толк, почему у нее то и дело срывается голос. Неужели она совсем не владеет собой? Ведь Скотт Колтер — чужой человек. Хотя... возможно, и нет. Девушка отвела от него взгляд. Почему он так действует на нее? Догадывается ли Скотт, что она сейчас чувствует? А что, если ее возбуждение заметно? Когда Холли умолкла, он пристально посмотрел на нее:

— Это все?

Она кивнула.

Скотт поднялся:

— Подожди здесь.

Едва он вышел, девушка начала ходить взад-вперед по комнате. Здесь стояли лишь стол и два кресла. На одной стене висел портрет президента Линкольна, на другой — генерала Гранта.

Подойдя к окну, Холли увидела, что по плацу со скучающим видом маршируют солдаты.

Она снова опустилась в кресло. Как глупо, что она, ни в чем не виноватая, попусту тратит время, когда дома столько дел!

Услышав скрип двери, Холли вздрогнула и обернулась. На пороге она увидела Роджера Бонхэма.

Он приблизился к девушке и опустился перед ней на колени. Лицо его выражало тревогу:

— Весь город уже говорит об этом. Ваша мать очень огорчена. Мой отец хотел прийти, но я сказал ему, что мы с вами друзья, и обещал выяснить, в чем дело, и попытаться помочь.

Она небрежно махнула рукой.

— Все обойдется. Я не сделала ничего плохого, всего лишь защищала себя и свою землю. Мне не нравится стрелять, но у меня не было другого выбора.

Роджер схватил ее за руку. Холли попыталась отдернуть ее, но не смогла.

— Пожалуйста, Холли. Расскажите мне, что произошло.

Ей было неприятно видеть Роджера, лощеного, в темно-голубом костюме с иголочки, белой сорочке и начищенных до блеска сапогах. Почему все это так раздражает ее? Может, оттого, что она сама выглядит, как оборванка?

Роджер говорил весьма участливо, и Холли решила держаться с ним любезно не желая наживать еще одного врага.

Поэтому ей пришлось в третий раз рассказывать свою историю. Он молча выслушал девушку и тут же заявил:

— Такое больше не повторится. Ей-богу, я не допущу этого. Вы имеете право жить, где хотите.

Она устало засмеялась.

— Вот это-то мне и надо. Но теперь земля не принадлежит мне. Ее прибрали к рукам хищные янки! — В голосе девушки слышалась ярость.

— Холли, дорогая, вы ошибаетесь. Мы, северяне, пришли сюда, чтобы попытаться построить новую жизнь...

— Грабя побежденный Юг, — резко заметила она.

— Не все таковы, — мягко возразил Роджер. — Конечно, кое-кто еще нарушает спокойствие, но многие искренне желают оказать помощь побежденным. Увы, обиженные южане, такие как вы, продолжают отстаивать свои позиции. Необходимо объединить нашу страну и установить мир, Холли. — Помолчав, он добавил: — Согласитесь, для молодой женщины необычно владеть землей и выказывать полную независимость. Это раздражает людей, поймите.

Холли насторожилась:

— Я не стану торговать с янки!

Он укоризненно улыбнулся:

— Надеюсь, вы не думаете, что это воспримут с одобрением?

Девушка вырвала у него свою руку:

— Вы только что говорили о мире. Чистое лицемерие! Все вы, янки, одинаковы. Явились сюда учить нас жить.

Роджер покачал головой:

— Вы готовы смириться с рабством?

— Я никогда не сталкивалась с этим. Отец хорошо относился к нашим слугам. Так или иначе, это не ваше дело.

Роджер ласково коснулся ее плеча:

— Возможно, когда-нибудь историки исследуют причины этой войны, но сейчас меня беспокоит только ваше благополучие.

— А я прошу оставить меня в покое. Надеюсь, это не слишком много?

— То, что вы сделали ночью, не решит проблемы.

Холли сжала кулаки:

— Никто не смеет ступать на мою землю и пугать меня, Роджер, и тот, кто рискнет сделать это еще раз, будет убит.

Он улыбнулся.

— Значит, придется заверить вас, что подобное не повторится. — Роджер заглянул ей в глаза: — Я готов предложить вам за землю значительную сумму. На эти деньги вы сможете переехать в Виксбург и жить там со своей матерью. Обещаю, вы станете самой популярной личностью в городе. Мне придется добиваться вашего расположения.

Он положил на ладонь Холли изумрудную брошь.

— Откуда она у вас? — изумилась девушка.

Довольный своей находчивостью, Роджер улыбнулся и рассказал о том, как выкупил брошь у ювелира.

— Уверен, она дорога вам. Примите ее, пожалуйста, в знак дружбы.

— Но... — Холли покачала головой. — Нет, я не хочу связывать себя долговым обязательством.

— Дорогая, никаких обязательств! Считайте это проявлением дружеского расположения, Отказ оскорбит меня.

Холли бросила на него взгляд. Да, если бы не холодные глаза, он был бы привлекателен. Ну и что с того? Господи, о чем она думает?

— Вам нужна моя земля, — сказала Холли. — Иначе вы не стали бы выяснять, из каких денег я заплатила налог.

Он слегка смутился.

— Не мне, Холли, а моему отцу. Я не хочу нести за него ответственность. Круг моих интересов — пиломатериалы и строительство. Мне не нужна ваша земля. А вот отец мечтает стать земельным магнатом, поэтому хочет заполучить Магнолия-Холл и построить там для себя особняк, а также скупить все прилегающие земли, особенно те, что возле реки. Там он намерен построить пристань. Узнав, какую цену вы заплатили за свой же участок земли, я выкупил эту брошь.

Холли растерялась.

— Значит, вы не одобряете планы отца?

Роджер кивнул:

— Да. Эта земля принадлежит вам по праву. Поверьте, меня беспокоит только ваше благополучие. Если вы откажетесь уступить свой участок мне, я смирюсь с вашим решением. Но, пожалуйста, переезжайте в Виксбург, где вы будете в безопасности, а кроме того, примите брошь. Не оскорбляйте меня!

Не успела она обдувать его предложение, как в комнату вошел Скотт Колтер и сдержанно кивнул Роджеру. Он тотчас заметил брошь в руках девушки.

— Миссис Максвелл весьма обескуражена происшедшим, — сказал он. — По ее словам, вас, мистер Бонхэм, это тоже встревожило. — Насмешливость его тона не укрылась от Роджера.

— Как любезно, что вы, полковник, встретились с ней. Увы, слух о том, что Холли стреляла в мужчину, слишком быстро дошел до ее матери. Кстати, как раненый?

Скотт посмотрел на Холли:

— Рана у него не серьезная. Скажи; ты хотела убить его?

Она усмехнулась:

— Тогда он был бы уже мертв.

— А он утверждает, что ты стремилась именно к этому, — возразил Скотт.

Холли покачала головой.

— Ночью он стоял прямо передо мной, и я целилась ему в плечо, чтобы слегка ранить. Однако если он еще раз навестит меня, его слова подтвердятся. — В ее голосе не было и намека на раскаяние. — Полковник Колтер, что бы ни говорил Уэлмен, вы слышали от меня правду. А теперь можно мне уйти? У меня полно дел, и я не желаю, чтобы меня допрашивали, как преступницу.

— Люди скорее поверят ему, ибо у тебя репутация дикой кошки.

— Представляю себе репутацию этого лживого сукина сына! — воскликнула Холли.

Скотт обратился к Роджеру:

— Прошу вас, оставьте нас наедине.

Задетый этой просьбой, тот склонился над девушкой:

— Дорогая, что скажете? Если хотите, я останусь.

— Я тоже собираюсь уйти, Роджер. Здесь мне больше нечего делать. — Холли поднялась.

— Садись! — Властный голос Скотта заставил ее повиноваться. — Уйдешь, когда я отпущу тебя. Не раньше. — Он бросил взгляд на Роджера. — А вы свободны, Бонхэм.

— Я подожду вас, Холли, и потом отвезу к матери. — Роджер бросил злобный взгляд на полковника.

Едва за ним закрылась дверь, Скотт сообщил девушке, что ходил в банк и говорил с мистером Локлером.

— Он не знает ни о каких деньгах, положенных на твой счет.

Она впилась в него глазами.

— Ну, договаривай! А ты не подумал, что эти «Ночные ястребы» успели предупредить его обо всем и попросили забыть о прежней договоренности? Он просто напуган и боится сказать правду.

Скотт кивнул.

— Значит, ты веришь мне? — спросила Холли.

— Да. Я велел Уэлмену убраться из города и прихватить с собой дружков. Мне нельзя терять контроль над своей территорией.

— Тогда я могу не опасаться, что они снова появятся у меня! Слава Богу!

— Не воображай, что они подчинятся, — возразил Скотт. — Их наняли, и они будут крутиться здесь до тех пор, пока не получат деньги.

— Что же ты намерен предпринять? Ведь ты должен поддерживать безопасность на этой территории!

— Об этом я позабочусь, а ты держи себя в руках. Я никому не позволю пренебрегать законом. Это касается и тебя. — Он поднялся. — Я направлю солдат патрулировать границы твоей земли. Поэтому впредь, прежде чем стрелять, узнай, кто тебя навестил. Теперь прости, мне надо заняться другими делами.

Холли растерялась от суровости его тона. Подойдя к двери, она обернулась и посмотрела на Скотта. В этот момент на обоих нахлынули воспоминания. Скотт облизнул губы.

— На тебе в тот вечер было восхитительное платье, — проговорил он. — На том балу я впервые понял, что ты очень хороша собой.

Взволнованная Холли огляделась и, улыбнувшись, тихо ответила:

— Благодарю вас, сэр, вы бываете весьма любезны, если хотите этого.

Скотт приблизился к девушке и ласково коснулся ее щеки. Холли вдруг поняла, что не в силах устоять перед ним, и стремительно вышла из комнаты.

Роджер тотчас схватил ее за руку.

— Как вы? По-моему огорчены. — Он бросил на закрывающего дверь Скотта неприязненный взгляд.

— Все хорошо, Роджер, — ответила девушка, — но я хочу поскорее убраться отсюда.

— Они отвели вашу лошадь в гарнизонную конюшню, поскольку не знали, отпустят вас или нет. Мой экипаж у ворот. Я отвезу вас к матери.

Неподалеку от них стоял Нэйл Дэвис и, держа в руках какую-то бумагу, явно прислушивался к разговору. Он обратился к Холли:

— Если угодно, я приведу вашу лошадь и провожу вас к матери или в поместье.

— Я сам позабочусь о мисс Максвелл, капитан, — возразил Роджер, — Однако спасибо за предложение.

«Черт возьми, почему Скотт так на меня действует?» — подумала Холли. Она хотела побыть одна и уж во всяком случае избежать общения с другим мужчиной.

— Благодарю вас обоих, — проговорила Холли, — но я, пожалуй, прогуляюсь пешком. — Кивнув им, девушка быстро удалилась.

День стойл чудесный. Южный ветерок трепал волосы Холли и ласкал ее лицо... Девушка поежилась, когда ее взгляд скользнул по обугленным деревьям, окаймлявшим дорогу. Когда-то их кроны были густыми и зелеными, а цветы магнолии источали волшебный аромат. Теперь, после того как янки взяли Виксбург, все кругом казалось серым и мертвым. Чудесные дома превратились в руины.

Опустошение и нищету оставила после себя эта война. Выжившие не могли примириться с настоящим и не возлагали надежд на будущее. Война уничтожила все самое лучшее, что было на Юге, в том числе уклад жизни. Конфедерация была обескровлена и обессилена.

У фермеров почти не осталось ни рабочих инструментов, ни семян, ни домашних животных. Плантации достались янки, которые, словно хищники, рыскали повсюду в поисках добычи. Фабрики, шахты и заводы давно закрылись. Дороги стали непроезжими. Даже уцелевшие мосты требовали немедленной реконструкции. Захватив многие речные пароходы, как военные трофеи, янки переправили их на Север. Оставшиеся нуждались в ремонте. Железные дороги, связывающие южные города, частично сохранились. Ими пользовалось федеральное правительство.

Проходя там, где прежде был невольничий рынок, Холли вспомнила неприязнь всех членов ее семьи к рабству. Не все южане были работорговцами!

Холли заметила, что негры, стоящие возле несуществующего рынка, окинули ее враждебными взглядами. Откуда им знать, что она сама ненавидит рабство? По их убеждению, все белые южане в ответе за их несчастья, Девушка видела, что они оборванны, измождены и голодны. Рабы заплатили ужасную цену за свою свободу.

— Они не знают, что делать со свободой, верно, мисс Максвелл?

Холли обернулась и увидела в тени раскидистого дерева мужчину лет пятидесяти с узким скуластым лицом и окладистой седеющей бородой. От формы конфедератов на нем остались лишь брюки.

Холли удивленно спросила:

— Откуда вы знаете мое имя? Не помню, чтобы мы прежде встречались.

Он улыбнулся:

— Я воевал бок о бок с вашим отцом. Прекрасный был человек.

— Да, но откуда вы знаете меня?

Он пожал плечами.

— Вас все знают, мисс Максвелл. В городе только и говорят о том, как вчера вы подстрелили «ночного ястреба». Я увидел, что вы вошли на территорию гарнизона, и решил подождать.

Мужчина указал глазами на негров.

— Печальная картина, верно? Конечно, правительство пообещало каждому из них по сорок акров земли и по одному мулу, но многие не желают возвращаться в поле и, чтобы не умереть с голоду, занимаются грабежом и убийствами. Мы были правы, требуя, чтобы они знали свое место.

Кровь бросилась девушке в лицо.

— Зачем нам новые неприятности? Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я больше не желаю обсуждать это.

Она кивнула мужчине и пошла прочь, однако он последовал за ней.

— Странно вы рассуждаете, — продолжал он. — Все говорят о вашей неслыханной дерзости.

— Как бы то ни было, оставьте меня в покое!

Девушка ускорила шаг, но мужчина, обогнав ее, преградил дорогу.

— Нам надо поговорить, леди. У меня и моих ребят есть то, что нужно вам, а у вас то, что интересует нас. Выслушайте меня. По-моему, у вас большие трудности.

Холли не выказала страха:

— Пропустите меня. Я сама способна позаботиться о себе и доказала это прошлой ночью.

Он засмеялся.

— Вам просто повезло. Теперь «Ночные ястребы» хорошенько подготовятся, прежде чем посетить вас снова. А это непременно произойдет. Поэтому вам нужен я и мои ребята. С нами вы будете чувствовать себя вполне уверенно.

— Мне не нужна ваша помощь! Убирайтесь!

Незнакомец прижал ее к дереву.

— Я не болтун, и если говорю, что «Ночные ястребы» доберутся до вас, значит, так и будет. Клянусь, я и не помышляю причинить вам вред. Мы хотим заключить с вами сделку. На вашей земле есть укромные места, и вы знаете все тропинки на болоте. Если наступят плохие времена, или кто-то из нас вступит в конфликт с законом, вы поможете нам спрятаться. Мы же защитим вас от «Ночных ястребов».

— Что движет вами и вашими людьми?

Он бросил взгляд на невольничий рынок:

— По-моему, от них надо ждать неприятностей. Они спесивы, самоуверенны и к тому же злорадствуют, что мы проиграли войну. Мы должны поставить их на место. Вы же знаете, янки не станут помогать белым южанам. Вот мы и объединились, чтобы защитить себя и свои семьи. Зачем попусту тратить время на болтовню с ниггерами или янки?

— Тогда вы станете такими же, как «Ночные ястребы», только в отличие от них — на стороне южан. И война продолжится.

— Верно, но помогите нам. Ведь вы в нас нуждаетесь.

Холли покачала головой:

— Своими действиями вы все усложните. Это не выход. Я не знаю его, однако наверняка есть путь, не ведущий к новым страданиям.

— Раз вы не знаете выхода, скажу вам одно: если мы, южане, не будем держаться вместе, то вскоре нам придется ползать в грязи и жрать червей, чтобы не подохнуть с голоду!

Девушка почувствовала сострадание к нему.

— Я помогла бы вам, но это не в моих силах. К чему мне неприятности? Я хочу, чтобы все оставили меня в покое. Я не борец.

Она пошла прочь, и незнакомец больше не пытался остановить ее.

— Вы передумаете, — крикнул он вслед Холли. — Они не оставят вас в покое, и тогда вы попросите нас о помощи. Нам следует держаться вместе, иначе нас втопчут в грязь.

Холли ускорила шаг и почти бегом добралась до дома Эбби.

 

Глава 9

 

Увидев дочь, встревоженная Клаудия бросилась к ней навстречу.

— Слава Богу! Я так волновалась! — Она внимательно оглядела Холли. — Услышав эту новость, я не находила себе места. Что же произошло?

— Поверь, все не так ужасно. Это были какие-то бродяги, и я ранила одного из них. Происшествие закончилось благополучно, поэтому, лучше забыть о нем.

Взглянув на дочь, Клаудия поняла, что продолжать разговор не стоит. Холли упряма, стало быть, придется подождать, когда она сама захочет поделиться с матерью. Клаудия улыбнулась:

— Ну тогда пойдем наверх, я покажу тебе кое-что. Надеюсь, ты обрадуешься. Холли последовала за матерью и, войдя в комнату, онемела от изумления. На постели лежало восхитительное сиреневое платье с глубоким декольте. Темно-лиловый пояс окружал талию. На лифе были вышиты маленькие розочки с темно-зелеными листочками.

Увидев восторг Холли, Клаудия обрадовалась.

— Это платье сшил специально для тебя французский модельер в Новом Орлеане. Ты будешь в нем, как сказочная принцесса.

Тут в комнату вошла Эбби:

— Мы уложим волосы крупными локонами, чтобы они не закрывали украшения, которые Клаудия купила тебе.

Холли поняла, что все это неспроста.

— А откуда у тебя драгоценности? — спросила она мать.

Клаудия опустила глаза:

— Увидев платье, Джарвис вспомнил о сапфировом ожерелье и серьгах, хранящихся в сейфе у мистера Гарингтона.

— Но кто и почему заплатил за платье? — поинтересовалась Холли.

Клаудия и Эбби обменялись многозначительными взглядами.

— Клаудия, ты должна все сказать Холли, — проговорила Эбби. — Это нельзя скрывать.

— Прости, дорогая, но сейчас я не могу открыться тебе. — Клаудия смутилась. — Вечером произойдет очень важное для меня событие. Мы с Джарвисом собирались навестить тебя сегодня и попросить провести этот вечер с нами в городе. Вот почему здесь это платье и драгоценности.

Холли прищурилась, тотчас догадавшись, что Джарвис Бонхэм сделал предложение ее матери. Однако она решила не огорчать Клаудию и не перечить ей.

— Я не сомкнула глаз этой ночью. — Девушка зевнула. — Чтобы быть вечером в форме, мне надо поспать.

Женщины оставили Холли, и она забылась мертвым сном. Когда Эбби пришла будить ее, девушке показалось, что она спала не два часа, а несколько минут.

— Я принесла тебе горячего чаю. — Эбби поставила поднос на ночной столик. Ей нравилась таинственность, и она лукаво улыбалась. — Мистер Бонхэм устраивает вечер у Эллисонов. Он живет у них, пока не построит себе дом.

Холли нахмурилась:

— Вы имеете в виду дом, который он собирается построить вместо Магнолия-Холл?

— Дорогая, — попыталась успокоить ее Эбби, — посмотри на это иначе. От Магнолия-Холл остались руины. Разве не замечательно, если там все возродится заново? Я видела эскизы, нарисованные Джарвисом. Дом будет великолепным. Не сомневаюсь, ты хочешь, чтобы эта прекрасная земля снова ожила. Поверь, дорогая, это гораздо лучше, чем жить воспоминаниями.

Пока Холли принимала ванну и мыла голову, Эбби, не умолкая ни на минуту, расхваливала Джарвиса Бонхэма. Делая вид, что слушает ее, девушка размышляла о Скотте Колтере. «Господи, помоги мне забыть о нем! Почему он, как вор, проник в мои мысли? Хуже того, этот янки соблазнил Меня!» В конце концов Холли призналась себе, что он интересен ей.

Однако она считала, что пока еще может не думать о нем, и, пожалуй, единственный способ избавиться от навязчивых мыслей — работа. Тогда у нее не будет времени мечтать... Через час девушка удивленно взглянула на свое отражение в зеркале, Эбби просияла, удовлетворенная делом своих рук. Золотисто-каштановые локоны ниспадали на покатые плечи Холли.

— Ты прекрасна, дитя мое, — сказала Эбби.

Девушка недоверчиво усмехнулась. Где же та оборванка, которую она привыкла видеть в зеркале? Кто это неведомое создание, взирающее на нее? Она оживилась, с интересом, наблюдая перемены в себе.

Женщины слегка подкрепились фруктами и сыром. Когда пришло время переодеваться, Холли снова села перед зеркалом. Да, она и в самом деле восхитительно выглядела в этом изысканном Платье, которое показалось еще прекраснее, как только Холли надела сверкающее сапфировое ожерелье и серьги.

Войдя в комнату, Клаудия всплеснула руками:

— Даже не верится, что я дала жизнь такой красивой девушке!

Холли улыбнулась:

— Чему ты удивляешься, мама? Ты и сама красавица.

И действительно, Клаудия никогда еще не была столь очаровательна, как в этом новом кремовом платье. Шею ее украшало бриллиантовое ожерелье. Клаудия обняла Холли:

— Сегодня мы с тобой будем красивыми, а скоро, надеюсь, и очень счастливыми. Да, дорогая. Ужасные времена прошли.

Они спустились по лестнице в сопровождении весело щебечущей Эбби. Холли несколько удивилась, увидев в вестибюле обоих Бонхэмов — Роджера и Джарвиса. Девушке, конечно, следовало догадаться, что Роджер будет ее кавалером. Так задумала мать. Он был великолепен в ярко-красном фраке, белой рубашке с кружевами, черном галстуке и черных брюках. Роджер отвесил дамам поклон и подошел к лестнице, ожидая, когда они спустятся. Сняв белую перчатку, он протянул руку Холли:

— Должно быть, я грежу: ведь передо мной две сказочные принцессы!

Клаудия, засмеявшись, устремилась к Джарвису. Холли поблагодарила молодого Бонхэма за комплимент. Роджер пожирал ее глазами:

— Признаюсь, это я выразил желание быть сегодня вашим кавалером. Надеюсь, вы не будете возражать?

Не успела она ответить, как Джарвис вставил:

— Знайте, Холли, я считаю вчерашний инцидент настоящим произволом и сказал об этом полковнику Колтеру. Впредь мы не должны допускать такое.


Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
3 страница| 5 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)