Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Снова на a3otee

УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШАДИ | ПИКНИК В ПРЕРИИ | БЕГЛЯНКУ НАСТИГЛИ | ДИКИЕ МУСТАНГИ | ЛОВУШКА ДЛЯ МУСТАНГОВ | РЕВНОСТЬ ИДЕТ ПО СЛЕДАМ | ВИСКИ С ВОДОЙ | ОПАСНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ | ДУЭЛЬ В ТАВЕРНЕ | ЗАГАДОЧНЫЙ ПОДАРОК |


Читайте также:
  1. F) Конструкции, основанные на ошибках
  2. III. Расчёт величины экономически обоснованного тарифа и требуемой величины бюджетного финансирования для осуществления регулярных перевозок.
  3. III. Теоретическое обоснование.
  4. Quot;...привели к Нему человека немого бесноватого. И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ удивляясь говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле".
  5. Антон сожалел о нашей встрече, и его слова только подтверждали мои догадки. Снова в моей груди кислотная горесть, а в глазах искрящаяся синева.
  6. Библейские основания для управления церковью посредством совета пресвитеров
  7. Бумага-основа

 

Луизе Пойндекстер было нелегко бороться с овладев­шим ею чувством.

Вначале ей казалось, что силой воли она заглушит боль сердца, что ей поможет прирожденная жизне­радостность.Но шли дни,а облегчение не наступало — Морис Джеральд слишком сильно завладел ее сердцем.

Были минуты, когда Луиза ненавидела его, или, вер­нее, хотела ненавидеть. Тогда ей казалось, что она сама могла бы без сожаления убить Джеральда. Но это были лишь мимолетные порывы.

Чем больше она думала, тем больше сознавала, что если бы даже он был ее злейшим врагом, она все равно не перестала бы любить его.

Презирать и ненавидеть Мориса Луиза была не в си­лах. Она лишь пыталась быть к нему равнодушной.

Но это была тщетная попытка. Каждый день, почти каждый час она поднималась на азотею и смотрела на дорогу.

Больше того: несмотря на свое решение избегать встречи с человеком, который сделал ее несчастной, она садилась на лошадь и ездила по дороге, по ули­цам сеттльмента с одним только намерением — встре­тить его.

Три дня спустя после первой встречи с соперницей Луиза снова увидела ее с азотеи. Мексиканка ехала, как и в прошлый раз, в сопровождении того же всадника; у него на руке опять висела корзинка. Наблюдая их,Луиза вся дрожала от ревности, завидуя той, которая предвосхитила ее заботу о больном.

Луиза знала теперь о ней больше,чем прежде, хотя и не так много. Это была донья Исидора Коварубио де Лос-Ланос, дочь владельца большой гасиенды на Рио-Гранде и племянница владельца поместья на Леоне.

Молодую мексиканку считали эксцентричной особой, хорошо владеющей лассо, способной укротить любого дикого мустанга, но только не свои собственные кап­ризы.

Такое сложилось мнение о мексиканской сеньорите у американских жителей сеттльмента.

Но Луизе от этих сведений не стало легче— наобо­рот, ее ревность усилилась. Молодой креолке казалось, что такие качества как раз и должны были вызывать преклонение мужчин перед мексиканской девушкой. И вряд ли Морис Джеральд составлял исключение.

Прошло еще несколько дней, но девушка с лассо больше не показывалась.

«Он оправился от ран,— думала про себя креолка,— и уж больше не нуждается в неустанном внимании».

Так она размышляла, стоя на азотее и всматриваясь в даль. Это было рано утром, вскоре после солнечного восхода, в час, когда обычно появлялась всадница.

Луиза вдруг замерла, пораженная неожиданностью. На дороге она увидела Мориса Джеральда верхом на лошади.

Его посадка была несколько связанной; он ехал мед­ленной рысью.

Узнав его, молодая креолка спряталась за перила азо­теи; из ее груди вырвался подавленный крик. Это не был крик удивления. Это не был и крик жалости при виде болезненной бледности его лица и беспомощно висевшей раненой руки. Это был стон наболевшего сердца.

Больной оправился от ран. Он больше не нуждался в помощи сестры милосердия. Он теперь ехал к ней сам.

Под прикрытием цветущей юкки Луиза жадно следи­ла за каждым движением Джеральда.

Она почувствовала некоторое облегчение, заметив, что он бросил несколько взглядов на Каса-дель-Корво, и ей стало еще радостней, когда Морис остановился у ро­щи и долго внимательно смотрел в сторону гасиенды.

У нее мелькнула надежда, что, глядя на гасиенду, он думал о ней. Но это была мимолетная радость. Она сме­нилась снова мрачной тоской.

Куда же он ехал? Конечно, навестить донью Исидору Коварубио де Лос-Ланос.

Правда, он вернулся обратно через час. Но ведь они могли встретиться в лесу.

И что в том, что мустангер, проезжая мимо, опять взглянул на гасиенду и опять остановился у рощи и долго смотрел в сторону Каса-дель-Корво? Это могло быть лишь проявлением коварства — так объясняла себе Луиза его поведение.

Он хотел лишь растравить раны ее сердца, чувствуя себя победителем. Но зачем такая жестокость? Зачем он остановился здесь, с еще не остывшими на губах поце­луями Исидоры?

 

Глава XXVII

ПРИЗНАНИЕ

 

Луиза Пойндекстер снова на азотее, снова во власти мук ревности. Накануне она дала себе клятву,что не будет подниматься туда. Но эта клятва нарушилась на следующий же день, прежде чем солнце успело осушить росу на траве прерии.

Как и накануне, она стояла на азотее, всматриваясь в даль. Как и накануне, она увидела проезжающего всадника.Как и накануне, она спряталась за перилами.

Всадник ехал по дороге; он бросил, как и накануне, взгляд на гасиенду и, остановившись у рощи, долго смотрел в сторону Каса-дель-Корво.

Надеждой и страхом затрепетало сердце молодой креолки. Она уже готова была показаться из-за своего прикрытия, но страх одержал верх, а через минуту всад­ник скрылся.

Куда? Конечно, на свидание с Исидорой! Могло ли тут быть сомнение!

Если так, то это нужно поскорее выяснить. Не про­шло и двадцати минут, как на той же дороге появилась другая лошадь, леопардовой окраски.

Ревнивое сердце креолки не могло дольше мучиться сомнениями.Никакая правда не могла причинить ей большие страдания, чем те, которые она испытывала от своих подозрений. И она решила узнать правду.

Луиза направилась в рощу, где двадцать минут назад скрылся мустангер. Акации бросали колеблющиеся тени на дорогу. Луиза ехала по мягкой высокой траве совсем бесшумно. Она боялась, как бы лошадь не ударила ко­пытом о камень.

Девушка внимательно всматривалась в рощу. Затем она поднялась на вершину холма. Оттуда увидела дом, окруженный высокими деревьями. Она знала, что это была гасиенда Сильвио Мартинеца, дяди Исидоры. Вни­зу, на равнине, виднелись и другие дома, но только на дом на холме и только на дорогу, ведущую к нему, был устремлен вопросительный взор креолки. Но всадника не было видно.

«Сеньорита могла выехать навстречу к нему, или, быть может, Морис зашел к ним в дом? Где они сей­час — в лесу или в доме? Если так, то знает ли об этом дон Сильвио?»

Мысли Луизы были прерваны ржаньем лошади и зву­ком ударившихся о камень подков.

Луиза посмотрела вниз. Мустангер поднимался прямо к ней по обрывистому склону.

— Здравствуйте, мисс Пойндекстер,— сказал он подъезжая.— Вы одна?

— Одна, сэр. А почему бы мне не быть одной?

— Правда, вы мне говорили, чуо любите ездить одна.

— Вы,кажется, тоже предпочитаете прогулки в оди­ночестве, мистер Джеральд. Или я ошибаюсь?

— Вы правы, я люблю ездить один, чтобы не быть на людях. К сожалению, я имел несчастье жить в тавер­не— гостинице, как гордо называет ее хозяин. Там очень шумно, а я это особенно остро чувствую. Прогулки вер­хом по тихим местам, под тенью акаций доставляют мне огромное удовольствие. Разве вы не такого же мнения?

— Вам лучше об этом судить. Ведь вы так часто ка­таетесь верхом.

— Часто! Я только второй раз проезжаю здесь. Ведь я только что встал с постели после болезни. Но, прости­те, мисс Пойндекстер… скажите мне, пожалуйста, откуда вы знаете, что я проезжал здесь?,

— О,— ответила Луиза смутившись,— как я могла не заметить этого! Я привыкла прбводить большую часть дня на азотее. Там очень хорошо, особенно по утрам. Я не могла не видеть вас, когда вы проезжали по дороге, но под акациями я вас уже не видела.

— Значит, вы видели меня?

— Конечно, видела. Ведь дорога проходит так близ­ко от нашего дома. Я даже заметила ту леди, что проез­жала по этой же дороге верхом. Имела также удоволь­ствие видеть, как она искусно набросила лассо на шею бедной маленькой антилопы. Я уверена, что это та самая молодая девушка, о которой вы мне тогда говорили.

— Исидора?

— Исидора!

— Ах, да! Она ведь здесь гостила у своего дяди.

— И была очень внимательна к мистеру Морису Джеральду?

— Да, вы правы, она действительно была очень добра, хотя я еще не имел возможности поблагодарить ее. Несмотря на всю свою дружбу ко мне, она не любит иностранцев и никогда не согласилась бы переступить порог гостиницы мистера Обердофера.

— В самом деле? Наверно, она предпочитает встре­чаться с вами под тенью акаций?

— Я вообще с ней не встречался давно и, вероятно, не встречусь в ближайшие несколько месяцев, так как она уехала на Рио-Гранде.

— Вы говорите правду, мистер Джеральд? Вы не ви­дели ее с тех пор, как она уехала от своего дяди?

— Да, я не видел ее,— ответил Морис с удивлени­ем,— и узнал о том, что она здесь гостила, только пото­му, что она мне присылала всякие деликатесы, которые, правду сказать, были очень кстати во время моей болез­ни. Кухня гостиницы Обердофера не стоит на должной высоте; к тому же его отношение ко мне оставляет желать многого.Донья Исидора,надо сказать, щедро отблагодарила меня за ту маленькую услугу, которую я ей когда-то оказал.

— Услугу? Можно узнать, какую, мистер Джеральд?

— О, конечно! Мне представилась возможность вы­ручить однажды донью Исидору из рук индейцев. Они напали на нее по дороге от Рио-Гранде на Леону, и ей было бы трудно вырваться от них, если бы я не подоспел во-время.

— Это вы называете маленькой услугой? Вы очень скромны в ваших оценках, мистер Джеральд. Если бы кто-нибудь сделал это для меня…

— Чем бы вы отплатили ему?— спросил мустангер с явным волнением.

— Я полюбила бы его,— быстро ответила Луиза.

— Если это так,— прошептал Морис, наклонившись к Луизе,— то я отдал бы полжизни, чтобы увидеть вас в руках индейцев, и еще полжизни за то, чтобы спасти вас от них.

— Это правда, Морис Джеральд? Не шутите со мной. Ведь я же не ребенок. Скажите правду. Вы действитель­но думаете то, что говорите?

— Да, это правда. Клянусь вам!

И это признание наполнило счастьем сердце Луизы.

 

Глава XXVIII


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
НЕОТДАННЫЙ ПОДАРОК| ЗАПРЕТНАЯ РАДОСТЬ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)