Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ревность идет по следам

ЖИЛИЩЕ ОХОТНИКА ЗА МУСТАНГАМИ | КРАПЧАТЫЙ МУСТАНГ | БЕСПОКОЙНАЯ НОЧЬ | ПОГРАНИЧНЫЙ ФОРТ | КАСА-ДЕЛЬ-КОРВО | НЕОЖИДАННЫЙ ПРИЕЗД | УКРОЩЕНИЕ ДИКОЙ ЛОШАДИ | ПИКНИК В ПРЕРИИ | БЕГЛЯНКУ НАСТИГЛИ | ДИКИЕ МУСТАНГИ |


Читайте также:
  1. Вокруг света за 100 дней. По следам Великих исследователей
  2. Глава 1. По следам убийцы.
  3. Глава 3. Древность нечеловеческих форм жизни
  4. Глава XVIII. РЕВНОСТЬ ИДЕТ ПО СЛЕДАМ
  5. Древность воровского языка
  6. Древностью рода;
  7. ИБО КРЕПКА, КАК СМЕРТЬ, ЛЮБОВЬ; ЛЮТА, КАК ПРЕИСПОДНЯЯ, РЕВНОСТЬ

 

Из сорока всадников, бросившихся на выручку Луи­зе,только у немногих хватило выдержки для погони на большое расстояние. Потеряв из виду дикий табун,крап­чатого мустанга и мустангера, они стали терять и друг друга. Скоро всадники рассыпались по прерии поодиноч­ке, по двое или же группами в три-четыре человека. Большинство из них, не умея ориентироваться, потеряли следы манады. Они сбились в сторону, направляясь по другим следам, может быть той же манады, но оставлен­ным ранее.

Только один всадник ехал в правильном направлении. Под ним был сильный, каштановой масти конь, правда не отличавшийся красотой, но зато выносливый и бы­стрый.Синий, военного покроя костюм и синяя фуражка свидетельствовали о том, что этот всадник был не кто иной, как отставной капитан кавалерии Кассий Кольхаун.Он направлял свою лошадь по правильным следам.Ка­питан приехал к зарослям и вскоре оказался на полянке, где так неожиданно остановился крапчатый мустанг. До этого места ему нетрудно было добраться, но здесь ка­питан стал в тупик.

Куда же дальше? Среди следов манады уже больше не было отпечатков подкованных копыт. Кольхаун объез­жал эти следы, всматривался в них, но понять ничего не мог.

К своему большому удивлению, капитан вдруг увидел приближающегося на лошади человека. В огромной фи­гуре всадника он узнал Зеба Стумпа.

— Знаете ли вы что-нибудь о молодой леди, мистер Кольхаун?— спросил старый охотник с необычной для него живостью.— Нет, вы ничего не знаете,— продолжал он, взглянув в лицо Кольхауну и сделав соответ­ствующий вывод.— Черт возьми! Куда же понесла ее эта проклятая кобыла?И любопытно, как это случи­лось: мисс Пойндекстер такая хорошая наездница.Ну ничего, большой опасности тут не может быть. Мустан­гер, наверно, поймает кобылу своим лассо. А почему вы тут остановились?

— Я не могу понять, в каком направлении они по­скакали. По этим следам можно заключить, что здесь они останавливались. Но я не вижу, куда же следы по­шли дальше.

— Да, да, вы правы, мистер Кольхаун. Они здесь стояли. И очень близко друг от друга — это тоже видно. Здесь они бросили погоню за дикими кобылами. Это на­верняка. Но вот куда же они двинулись дальше?

Зеб Стумп стал внимательно рассматривать поверх­ность поляны, пытаясь на ней найти ответ.

— Я нигде не могу обнаружить их следы,— ответил капитан.

— Вы не можете? А вот я могу. Посмотрите сюда! Разве вы не видите их на примятой траве?

— Нет.

— Ну вот еще! Смотрите хорошенько! Большая под­кова, а вот сбоку маленькая… Они ускакали в этом направлении. Значит, они гнались за дикими кобылами не дальше этого места. Надо проследить дальше.

— Во что бы то ни стало!

Без дальнейших разговоров Зеб Стумп направился по следам.

— Алло!— вдруг воскликнул старый охотник.— Что же здесь происходило? Это любопытно выяснить.

— Я вижу только следы диких кобыл, — ответил Кольхаун. — Они как будто бы сделали круг и вернулись обратно.

— Здесь они переменились ролями.

— Что вы хотите этим сказать?

— То, что не всадники уже теперь гнались за кобы­лами, а кобылы за ними. Не кобылы— небесные силы! — ведь это следы больших копыт. Неужели же…

— В чем дело?

Не вдаваясь в дальнейшие объяснения, старый охот­ник отправился по следам, за ним последовал Кольхаун, добиваясь ответа.

Зеб только махнул ему рукой, как бы говоря: «Не приставай, я очень занят».

Некоторое время его внимание было совершенно по­глощено изучением следов. Различить следы подкован­ных лошадей было необычайно трудно, так как они были затоптаны копытами жеребцов.

Лишь после того, как Зеб приблизился к расщелине, с его лица сошла тень глубокой тревоги. Только теперь он согласился наконец дать свои разъяснения.

— Посмотрите сюда!

— Убитый жеребец! Что это означает?

— То, что мустангер убил его.

— И этим так напугал остальных, что они перестали преследовать всадников?

— Не совсем так.Жеребцы перестали преследовать, но остановил их, пожалуй, не испуг, а вот эта штука— труп жеребца. Черт возьми! Что это был за прыжок!

— Вы же не предполагаете, что они перескочили здесь? спросил Кольхаун. — Это невозможно!

— Перескочили с быстротой выстрела. Разве вы не видите следов их лошадей по ту и другую сторону пропас­ти? И мисс Пойндекстер первая. Они оба должны были перескочить, прежде чем застрелить жеребца,— иначе им это не удалось бы. Здесь нет другого места, где можно было бы переправиться. Молодчина мустангер — уложил жеребца точно на месте переправы.

— Вы думаете, что он и моя кузина вместе перескочи­ли через пропасть?

— Не совсем вместе,— ответил Зеб, не подозревая, что заставляло Кольхауна так допрашивать его.— Я уже сказал, что крапчатая перескочила первая. Посмотрите, вон там, по ту сторону пропасти, видны ее следы.

— Да, я вщку.

— Посмотрите еще— и вы увидите,что они перекры­ты следами лошади мустангера.

— Точно, так оно и есть.

— Жеребцы же не перепрыгнули на ту сторону, ни один из них. Я думаю, вот как все было. Молодой парень, переправившись, послал пулю в эту скотину. Остальные жеребцы,ошеломленные смертью товарища, прекратили свое преследование и убежали в другом направлении. Вот здесь мы видим их следы вверх по расщелине.

— Может быть, они переправились в другом месте и продолжали преследование?

— Если бы они это сделали, то им пришлось бы про­бежать десять миль, прежде чем вернуться сюда,— пять миль вверх по расщелине и пять миль обратно. Но ничего подобного не было, мистер Кольхаун. Не беспокойтесь:они больше не преследовали мисс Луизу. После прыжка она поскакала с мустангером рядышком — опасность для них уже миновала. А теперь они уже, наверно, вернулись на место пикника.

— Поедем,— сказал Кольхаун с таким нетерпением, словно его кузина находилась в серьезной опасности.— Поедем, мистер Стумп. Давайте вернемся как можно скорее.

— Не торопитесь, пожалуйста,— ответил Зеб, спо­койно слезая со своей кобылы и доставая нож. — Подо­ждите меня минут десять.

— Подождать? Чего ради?

— Мне надо снять шкуру с этого жеребца. Что за красота! Я наверняка получу за нее пять долларов в на­шем сеттльменте.

— Чорт бы побрал вас с вашей шкурой!— со злобой отозвался Кольхаун.— Едем, бросьте это.

— И не подумаю даже, — с невозмутимым хладно­кровием сказал Зеб, вспарывая острым лезвием шкуру на брюхе убитого животного. — Вы можете ехать, если вам нужно, мистер Кольхаун, а Зеб Стумп не сделает и шагу до тех пор, пока не погрузит шкуру на свою ста­руху.

 

* * *

 

Ревность заставила Кассия Кольхауна поспешить об­ратно. Впервые она начала мучить его среди выжженной прерии. С тех пор это чувство разгоралось все сильнее. Кольхаун не находил себе места.

Низкое социальное положение охотника за лошадьми, казалось бы, не должно было давать большого основания для опасений. Кольхаун и не волновался бы особенно, если бы не знал так хорошо характер Луизы Пойндек­стер: с малых лет она проявляла полную независимость, и для нее не существовало преград, перед которыми остановилась бы другая женщина.

Подавленный мрачными мыслями, Кольхаун скакал к месту пикника.

Его не обрадовала даже встреча с двумя всадниками, показавшимися вдали. Кольхаун сразу узнал их. Это были виновники его мрачных переживаний.

Они ехали близко друг к другу, седло к седлу. По­-видимому, увлеченные каким-то интересным разговором, всадники не заметили приближения Кольхауна.

Ехали они легкой рысью, видимо не слишком торо­пясь вернуться к обществу.

Их близость друг к другу, их позы, их явное невни­мание к окружающему и, наконец, черепаший шаг, кото­рым они возвращались,— все это только усилило подо­зрения капитана. Он чувствовал, что теряет самооблада­ние.

Подъехать галопом и прервать интимную прогул­ку— было первое, что пришло ему в голову. Еще раз он заставил свою измученную лошадь ускорить шаг.

Через несколько минут Кольхаун замедлил ход, как будто Переменив решение. До всадников не долетел еще звук копыт его лошади,хотя капитан был всего лишь шагах в двухстах позади них. До него доно­сился серебристый голос двоюродной сестры,которой,по-видимому,принадлежала ведущая роль в разговоре.

Если бы ему удалось подслушать, о чем они говорят!

Повидимому, они настолько увлечены беседой, что такая возможность не исключена. Трава здесь мяг­кая, как бархат, и удар копыт может быть совсем без­звучным.

Через несколько секунд капитан Кольхаун, подъехав почти вплотную к всадникам, замедлил шаг своей лошади.

Однако тяжелый стук копыт усталого коня каштано­вой масти выдал Кольхауна.

Крапчатый мустанг и гнедой конь встряхнули голова­ми и громко заржали.

— Ах! Кузен Каш!— воскликнула Луиза, и в тоне ее голоса прозвучало не столько удивление,сколь­ко досада. — Ты здесь? А где отец, Генри и остальные?

— Почему ты меня спрашиваешь, Лу? Я знаю о них столько же, сколько и ты.

— Я думала, что ты выехал нам навстречу. Твоя лошадь вся в пене. Она выглядит так, точно выдержала долгую скачку, не хуже той, которую пришлось проде­лать нам.

— Так оно и было. Я с самого начала бросился за тобой в надежде помочь тебе.

— В самом деле?А я и не знала,что ты ехал за нами. Спасибо тебе, Кассий. Я только что благодарила мистера Джеральда, который самоотверженно спас меня и Луну от очень большой неприятности— я бы сказала, спас от ужасной гибели. Представь себе, за нами погнались дикие жеребцы, которые нас едва не растерзали!

— Да, я это знаю.

— Так, значит, ты видел погоню?

— Нет. Я узнал о ней только по следам.

— По следам! Ты сумел определить это по следам?

— Да, благодаря разъяснениям Зеба Стумпа.

— О! Он был с тобой? Как далеко вы нас просле­дили?

— До расщелины. Ты перескочила через нее— так мне сказал Зеб. Так ли это?

— Луна перескочила.

— Вместе с тобой?

— Конечно, со мной! Что за странный вопрос, Кас­сий!— сказала она смеясь. — А ты тоже перескочил? — спросила креолка, внезапно меняя тон. — И ехал по нашим следам дальше?

— Нет, Лу. От расщелины я направился прямо сюда, предполагая, что ты вернешься раньше меня.

Луиза, казалось, была удовлетворена этим ответом.

— Ну, я рада, что мы встретились. Мы ехали мед­ленно. Луна, бедняжка, очень устала. Я не знаю, как мы доберемся обратно домой.

С момента встречи с Кольхауном мустангер не про­ронил ни слова. Как будто без всякого сожаления оста­вил он приятное общество молодой креолки и молча ехал впереди, снова вернувшись к своей роли проводника.

Несмотря на это, капитан не спускал с него своих испытующих глаз. А когда Кольхаун ловил восторжен­ный взгляд Луизы, направленный в ту же сторону, его глаза загорались дьявольской злобой.

Длительное путешествие трех всадников могло бы привести к трагическому концу. Однако появление участ­ников пикника предупредило развязку. Беглянку встре­тили хором восторженных приветствий, на время разо­гнавших всякие другие мысли.

 

Глава XIX


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЛОВУШКА ДЛЯ МУСТАНГОВ| ВИСКИ С ВОДОЙ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)