Читайте также: |
|
Пляж гостиницы «Сплендид» в Бургасе в 1909 году. Кабинка для переодевания. Зонтик от солнца. Под зонтиком лежат госпожа Балбакова, весьма полная для своих лет дама, и ее любовник господин Чорбе, оба в купальных костюмах того времени.
БАЛБАКОВА: Теперь уходите. Муж может заявиться в любой момент. Если он увидит нас вместе, нам придется туго.
ЧОРБЕ: Госпожа Балбакова!
БАЛБАКОВА: Господин Чорбе!
ЧОРБЕ: Я умираю от любви к вам.
БАЛБАКОВА: И я неимоверно страдаю.
ЧОРБЕ: Такой трагической страсти не знала даже античная литература.
БАЛБАКОВА: А вы ее читали?
ЧОРБЕ: С вашего позволения, немного читал. Я убью вашего мужа.
БАЛБАКОВА: Ах, господин Чорбе.
ЧОРБЕ: Он не должен закрывать нам путь к счастью. Я отвезу вас назад в Софию. Мы, как голубки, совьем тихое, теплое гнездышко. Я буду возить вас в театр, на балы, на курорты.
БАЛБАКОВА: А на что мы жить будем?
ЧОРБЕ: Ах, разве это важно, госпожа Балбакова, разве это важно?
БАЛБАКОВА: Важно, господин Чорбе, важно. Я привыкла жить в определенном достатке.
ЧОРБЕ: Пусть только этой ночью мне пойдет карта, и этот вопрос мы снимем с повестки дня. Можно еще сто левов взаймы, голубка моя? Я чувствую, что сегодня вечером мне улыбнется фортуна. Этот день надолго запомнят в казино гостиницы «Палас».
БАЛБАКОВА: Гостиницы «Сплендид».
ЧОРБЕ: Гостиницы «Сплендид». О черноморском призраке напишут все газеты. Некий господин Чорбе выиграл в рулетку миллион и исчез в неизвестном направлении с избранницей своего сердца.
БАЛБАКОВА: (Дает ему деньги.) Если и эти проиграете, то учтите: больше нет.
ЧОРБЕ: Как мне выразить чувство искренней благодарности за проявленное понимание?
БАЛБАКОВА: Теперь уходите.
ЧОРБЕ: До вечера.
БАЛБАКОВА: И потише, когда прыгаете с балкона на балкон. Вчера пол-гостиницы перебудили.
Появляется господин Балбаков. Крупный, злой, хмурый.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Дорогая. Кто этот молодой господин, составляющий тебе компанию в мое отсутствие?
БАЛБАКОВА: Мой супруг, это господин Чорбе.
ЧОРБЕ: Мне исключительно приятно.
БАЛБАКОВА: Господин Чорбе… (Пауза.)
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Да?
БАЛБАКОВА: …он из театра.
ЧОРБЕ: Госпожа, ну зачем вы первая сказали, я хотел, чтобы господин сам угадал.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: И чем вы занимаетесь в театре?
ЧОРБЕ: Господин Балбаков, вы не поверите. Кочевая жизнь. То тут, то там, то одно, то другое, все делаю, что нужно и что не нужно.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Актерствуете?
ЧОРБЕ: Когда надо, то и актерствуем. Кто нас спрашивает!
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Сегодня вечером даете представление?
Чорбе смотрит на Балбакову.
БАЛБАКОВА: Они на гастролях.
ЧОРБЕ: Мы на гастролях.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Сегодня вечером есть представление?
ЧОРБЕ: Конечно, когда гастроли, представление каждый вечер.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: До какого гастроли?
ЧОРБЕ: Ну, что это такое в самом деле, еще довольно долго.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Как театр называется?
БАЛБАКОВА: Театральная труппа Чернодринского.
ЧОРБЕ: Я член труппы и лучший друг господина Чернодринского. Мы почти компаньоны. Он мне часто говорит, мол, когда помру, ты, Чорбе, бери труппу и веди дела сам.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: И чего вам надо от моей жены?
ЧОРБЕ: Я рекламирую спектакль. Продаю билеты. Хожу по пляжу и уведомляю уважаемых постояльцев гостиницы «Палас».
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: «Сплендид».
ЧОРБЕ: Гостиницы «Сплендид».
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: У входа висит афиша.
ЧОРБЕ: Это я повесил. Многолетний опыт показывает, что одной афиши недостаточно. Такая свободная продажа всегда лучше.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Какую пьесу даете?
ЧОРБЕ: Простите?
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Как пьеса называется, которую вы рекламируете?
Пауза. Чорбе смотрит на Балбакову.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: (Своей жене.) А ты молчи.
ЧОРБЕ: (Бьет себя по лбу.) Вчера маленько перепил, знаете, люди театра, вино никудышное, а тут еще это солнце. К врачу надо.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: «От собственной глупости страдаем».
ЧОРБЕ: Вы совершенно правы. Вообще не надо было никуда идти. С самого утра мне нездоровилось.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Так пьеса называется. «От собственной глупости страдаем».
ЧОРБЕ: Именно. Именно. Все, хватит, завтра начинаю новую жизнь.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: А о чем пьеса?
ЧОРБЕ: О чем? О чем пьеса? Пьеса… это французская штучка, комедия, об одном старом скупердяе. У него жена, сравнительно молодая, она его ограбила. Деньги забрала. И сбежала.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: С любовником?
ЧОРБЕ: Точно.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: А вы кого играете?
ЧОРБЕ: Спасибо, что интересуетесь. Только роль у меня… маленькая. Почти незаметная.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Мы с супругой вчера вечером были в театре.
ЧОРБЕ: Так.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: И смотрели представление.
ЧОРБЕ: Так.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Пьеса не про французского скупердяя, а про освобождение македонского народа от турецкого гнета. Про храбрую девушку Бисеру и ее парня Цветко.
ЧОРБЕ: Так.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Что так?
ЧОРБЕ: Продолжайте.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Никакой роли любовника в ней нет. И вы в ней не играете.
ЧОРБЕ: Ах, господин Балбаков, какой вы шутник. (Пауза.) Чорбе, Чорбе, голова садовая, что теперь тебе делать?
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: (Вынимает мясницкий нож.) Теперь ты заплатишь жизнью.
БАЛБАКОВА: Прошу тебя, не надо, дорогой, это я во всем виновата.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Я все знаю о вашей связи.
ЧОРБЕ: Господин, смилуйтесь. Я сирота. Жил, как собака, в бедняцком квартале македонских беженцев на окраине Софии. Меня растила тетка, которая била меня по голове утюгом. Дядя сам пил и меня бросил в пучину алкоголя и азартных игр. Я всю жизнь был лишен человеческого тепла и любви. Имейте же сочувствие к таким, как я, отверженным, жертвам социальной несправедливости. Я попал в сети криминала не потому, что выбрал его, а потому что он сам меня выбрал.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Ты разговариваешь с жестокосердым финансистом-капиталистом. Тщетны твои пролетарские страдания.
Вонзает ему нож прямо в сердце. Чорбе хватается за рукоять.
ЧОРБЕ: Всю жизнь мое сердце шло навстречу этому ножу. Прощайте, госпожа Балбакова. Минуты с вами были редкими мгновениями счастья в моей жизни. Сегодня вечером я долго колебался, пойти в театр или к карточному столу. Моя низкая страсть к азартным играм победила. Так мне и надо. Если бы я пошел в театр, я бы знал, что идет не французская комедия про обворованного скрягу, а другое. Совсем другое, что останется навсегда для меня неизвестным даже в мой смертный час.
Умирает.
БАЛБАКОВА: Убей и меня.
ГОСПОДИН БАЛБАКОВ: Ты еще поживешь. И вместе со мной до могилы будешь помнить об этом необычном происшествии. (Пауза.) Есть у нас время искупаться перед обедом?
БАЛБАКОВА: Время-то есть. Есть ли желание?
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Китайская делегация в Прилепе. | | | Секретная папка в подвалах тайных архивов. |