Читайте также: |
|
Китайская экономическая делегация гуляет по Прилепу. Два китайца, переводчица и директор Рампо Пырцеский с сопровождающими из местных.
РАМПО: А сейчас, товарищи, пойдемте, закусим. Посидим, как следует, будет дружеский обед в честь подписания долгосрочного договора о сотрудничестве между нашими двумя овощеконсервными заводами. Да здравствует македонско-китайская дружба!
ЧУАНЬ ЛИ: Да здравствует!
ВСЕ: Да здравствует!
ПЕРЕВОДЧИЦА: Да здравствуют товарищи Чуань Ли и Рампо Пырцеский!
ВСЕ: Да здравствуют!
ЧУАНЬ ЛИ: Завершая наше пребывание в Прилепе, мы хотели бы подчеркнуть, что здесь мы пережили незабываемые минуты. Наши хозяева действительно постарались, чтобы этот визит навсегда остался в нашей памяти. Когда мы вернемся в наши далекие края, в город Дзиньцао в провинции Шаньдун, мы познакомим наших граждан с вашими обычаями, вашим образом жизни и вашими производственными достижениями. Особенное впечатление на нас произвела ваша прекрасная природа, благородство людей и красота ваших женщин. (Аплодисменты.)
РАМПО: Скажи ему, чтобы побыстрее, а то все остынет.
ЧУАНЬ ЛИ: А это что за здание?
ПЕРЕВОДЧИЦА: Это наш театр.
ЧУАНЬ ЛИ: Театр? У вас есть театр?
ПЕРЕВОДЧИЦА: Конечно, есть.
ЧУАНЬ ЛИ: А как он называется?
ПЕРЕВОДЧИЦА: Народный театр имени Войдана Чернодринского.
ЧУАНЬ ЛИ: Кто это такой?
ПЕРЕВОДЧИЦА: Это один наш… (Растерянно смотрит на Рампо.)
РАМПО: Деятель.
ПЕРЕВОДЧИЦА: Деятель.
ЧУАНЬ ЛИ: Кто?
ПЕРЕВОДЧИЦА: Ну, как вам сказать? Писатель. Писал про освобождение от неволи, про тяжелую жизнь народа под турецким игом.
ЧУАНЬ ЛИ: И у нас есть театр.
ПЕРЕВОДЧИЦА: И у них есть театр.
РАМПО: Прекрасно.
ЧУАНЬ ЛИ: Наш театр называется «Кань Цзин Ци».
ПЕРЕВОДЧИЦА: Их театр называется «Кань Цзин Ци».
РАМПО: Да наплевать.
ЧУАНЬ ЛИ: В честь нашего писателя одиннадцатого века. Одна из его пьес называется «Терзания Ли Чие». С вашего позволения: небольшой отрывок перед обедом! (Поет.)
«О, как печально наше расставанье.
Я знаю, что тебе идти пора,
Но сердце за тобой летит на север.
Тебя во сне теперь искать я стану,
Забвения вельможам не дано».
КИТАЕЦ: (Снимает пиджак, вешает его себе на руку. Поет.)
«Сегодня я блистаю при дворе,
Невестою маньчжура буду завтра.
Как твой подарок, драгоценный шелк,
Носить смогу я пред людьми чужими?»
ЧУАНЬ ЛИ: (Поет.)
«Пойди в нем танцевать, и ветер свежий
Мне принесет шелков благоуханье.
Покинуть должен Чжао Чин свой дом.
Когда ж гонениям конец настанет?»
(Аплодисменты.) Теперь вы.
ПЕРЕВОДЧИЦА: Что, простите?
ЧУАНЬ ЛИ: Вы. Сцену. Из Чернодринского.
Рампо в замешательстве смотрит на переводчицу.
РАМПО: Чего ему надо?
ПЕРЕВОДЧИЦА: Чтобы мы ему спектакль сыграли.
РАМПО: Ты знаешь чего-нибудь?
ПЕРЕВОДЧИЦА: Нет. А вы?
РАМПО: Откуда, мать его. Давай какую-нибудь народную. (Говорит, как будто это драматический текст.) «Посреди села барабаны бьют…»
ПЕРЕВОДЧИЦА: …барабаны бьют дум дум дум дум дум…
РАМПО И СОПРОВОЖДАЮЩИЕ ЛИЦА:
Парни девушек в хоровод ведут.
Парни девушек в хоровод ведут.
РАМПО: Рум дум дум дум дум дум дум дум дум дум…
ПЕРЕВОДЧИЦА: Рум дум дум дум дум дум дум дум дум дум…
РАМПО И СОПРОВОЖДАЮЩИЕ ЛИЦА:
Парни девушек в хоровод ведут.
Парни девушек в хоровод ведут.
Аплодисменты.
ЧУАНЬ ЛИ: Это Чернодринский?
РАМПО: А то.
Посередине улицы стоит мальчик и уже давно наблюдает за ними.
РАМПО: А ну, брысь отсюда. (Смотрит на китайца. Улыбается.) Дети.
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сочинение на заданную тему. | | | Любовная идиллия на пляже в Бургасе. |