Читайте также: |
|
дотворности рационалистического мышления и поиски более продуктивных жизненных основ, приводящие всех магических реалистов к мифически-магической модели мировидения, которую они пытаются понять, выразить художественно и (в зависимости от индивидуальных особенностей таланта) рационализировать.
Возвращение к мифически-магическому способу мировидения захватило в 20 в. и писателей, относящихся к регионам, не упомянутым в приведенном выше перечне: напр., И.Андрич («Проклятый двор», 1954), А.П.Платонов («Чевенгур», 1929; «Котлован»,1930) и др. Произведение М.р. обладает характерными чертами, которые лишь в совокупности достигают особого качества, позволяющего выделить тексты магических реалистов из массы во многом сходных произведений:
а) специфическое использование категории времени —
с целью раскрытия его субъективности и относительности;
б) отказ от детерминированно-психологического принципа
изображения человеческого сообщества, стремление изоб
разить функционирование этого сообщества на уровне
мифического сознания; в) показ сосуществования и вза
имопроникновения двух реальностей: «низшей», пер
вичной, вроде бы очевидной, но не подлинной, и «выс
шей», подлинной, на уровне которой теряют всякий
смысл и значение стереотипы поведения, пригодные для
жизни в обманно-очевидной реальности; г) «магичес
кое пространство» произведения, хотя и может быть
вполне конкретно очерченным, не совпадает полностью
с каким-либо реальным географическим и историчес
ким пространством, поскольку пространство М.р. не
подчиняется общепринятым формам детерминизма,
а живет по своим — магическим — законам, которые,
однако, не имеют ничего общего с иррациональной ми
стикой. Неотъемлемая черта М.р. — жизнеподобие, обя
зательное наличие конкретных и узнаваемых черт исто
рической реальности. Это качество отделяет М.р. от
жанра «фэнтези», где жизнеподобная и легко опознава
емая историческая реальность, как правило, начисто
отсутствует. М.р. совершенно органично использует
элементы фантастики, но эти элементы играют все же
подчиненную роль; по этому признаку проходит грани
ца между ним и научной фантастикой.
Магические реалисты устраняют дилемму рационального и иррационального сознаний с помощью восстановления в правах мифически-магического мировидения. Особенно наглядно и образно противопоставление прагматически-рационального и мифически-магического мироощущений разработано в творчестве Андрея Платонова. Герои его произведений, как правило, живут мифически-магическим сознанием, и их конфликты чаще всего обусловлены принципиальной чуждостью их сознания сознанию рационально-прагматическому. В обязательный набор признаков М.р. входят антиутопичность, антипрагматизм, антиидеологизм и антидогматизм. В рамках М.р. вступают в диалог все исторические типы человеческого сознания: синкретические (миф, фольклор), рациональные, иррациональные, религиозные, атеистические, мистические. Для М.р. весьма характерно преодоление европоцентризма и национализма. Магические реалисты стремятся выйти за рамки европейского типа цивилизации, европейского мировидения, синтезировать мировой опыт.
Лит.: Гугнин А.А. Магический реализм в контексте литературы и искусства XX века: Феномен и некоторые пути его осмысления.
М., 1998; Roh F. Nachexpressionismus: Magischer Realismus. Probleme
der neuesten europuischen Malerei. Leipzig, 1925, 1958; Amoroso G.H.
II realismo magico di Bontempelli. Messina, 1964; Miller DC, BarrA.H.
American realists and magic realists. N.Y., 1969; Schmied W. Neue
Sachlichkeit und Magischer Realismus in Deutschland: 1918-1933.
Hannover, 1969; Chanady A.B. Magical realism and the fantastik. N.Y.;
L., \9%S\ScheffelM. Magischer Realismus: Die Geschichteeines Begriffes
und ein Versuch seiner Bestimmung. Tubingen, 1990; Kirchner D.
Doppelbogige Wirklichkeit: Magischer Realismus und nicht-faschistische
Literatur. Tubingen, 1993; FluckA. Magischer Realismus in der Malerei
des 20. Jahrhunderts. Bern; Berlin, 1994. A.A.Гугнин
МАГИЧЕСКИЙ РЕАЛИЗМ ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЙ (исп. realisimo magico latinoamericano) — термин, распространившийся в латиноамериканской и европейской критике в 1960-70-е в период т.наз. «бума» латиноамериканского романа. В узком смысле понимается как определенное течение в латиноамериканской литературе второй половины 20 в.; в широком — как имманентная константа латиноамериканского художественного мышления и общее свойство культуры континента. В последнем случае представляет собой один из вариантов самоидентификационной культурной модели. Понятие М.р.л. призвано выделить принципиальные отличия его от европейских мифологизма и фантастики. Эти особенности ясно воплотились в первых произведениях М.р.л. — повести А.Карпентьера «Царство земное» и романе М.А.Астуриаса «Маисовые люди» (оба 1949). В героях М.р.л. личностное начало приглушено и не интересует писателя — они выступают как носители коллективного мифологического сознания, которое становится главным объектом изображения. При этом писатель систематически замещает свой взгляд цивилизованного человека взглядом примитивного человека и пытается высветить действительность через призму мифологического сознания, в результате чего изображаемая действительность подвергается различного рода фантастическим аберрациям. Произведение М.р.л. строится на взаимодействии художественных ракурсов; «цивилизованное» сознание осмысляет мифологическое сознание и переосмысляет себя самое в сопоставлении с ним.
Поэтика и художественные принципы М.р.л. сложились под влиянием европейского авангардизма. Общий интерес к первобытному мышлению, магии, примитивному искусству, охвативший западноевропейские интеллектуально-художественные круги в первой трети 20 в., стимулировал интерес латиноамериканских писателей к индейцам и афроамериканцам. В лоне европейской культуры была создана и концепция принципиального отличия дорационалистического мышления от цивилизованного. У авангардистов, главным образом сюрреалистов, латиноамериканские писатели заимствовали некоторые принципы фантастического преображения действительности. Вместе с тем европейский абстрактный «дикарь» обрел в произведениях М.р.л. этнокультурную конкретность и явственность; концепция разных типов мышления была спроецирована в плоскость культурного, цивилизационного противостояния Латинской Америки и Европы; сюрреалистический сон сменился реально бытующим мифом. При этом латиноамериканские писатели опирались не только на индейскую и афроамериканскую мифологию, но и на традиции американских хроник 16-17 вв. с их обилием элементов чудесного. Идеологическую основу М.р. составило
«МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК»
стремление писателя выявить и утвердить самобытность латиноамериканской действительности и культуры, идентифицируемой с мифологическим сознанием индейца либо афроамериканца. М.р.л. оказал существенное воздействие на европейскую и североамериканскую литературы, а в особенности на литературы стран «третьего мира».
Лит.: Карпентьер А. Барочность и чудесная реальность // Он же.
Мы искали и нашли себя. М., 1984; Кофман А.Ф. Проблема «маги
ческого реализма» в латиноамериканском романе // Современный
роман: Опыт исследования. М., 1990; XVII Congreso del Institute
internacional de la literatura latinoamericana. Madrid, 1968; Flores A.
Magical realism in Spanish American fiction // Hispania. Madrid, 1955.
Vol. 38. № 2; Surrealismo / Surrealismos. Latinoamerica у Espafta.
Philadelphia, 1977. А.Ф.Кофман
МАДРИГАЛ (фр. madrigal, ит. madrigale, от поздне-лат. matricale — песня на родном материнском языке) — небольшое стихотворение, написанное вольным стихом, преимущественно любовно-комплиментарного (реже отвлеченно-медитативного) содержания, обычно с парадоксальным заострением в концовке (сближающим М. с эпиграммой). Сложился в итальянской поэзии 16 в. на основе М. 14-15 вв. — короткой любовной песни (под музыку) с мотивами буколической поэзии; был популярен в салонной культуре Европы 17-18 вв.
(В РОССИИ: Н.М.КараМЗИН И др.). М.Л.Гаспаров
МАЙСТЕРЗИНГЕР (нем. Meistersinger—мастер-певец) — в средневековой Германии поэт-певец, принадлежавший к ремесленно-цеховой среде, чье творчество относится к бюргерской традиции. Поэзия М, пришедшая на смену поэзии миннезингеров и противопоставленная ей, развивается, начиная с 14 в., когда идеалы куртуазии постепенно уходят в прошлое. М. проходили обучение в особых певческих школах и образовывали «братства», имевшие статус ремесленного цеха. Одна из самых известных корпораций М. существовала в Нюрнберге. М. устраивали состязания, которые проходили по праздникам после церковной службы. Песни М. поначалу носили сугубо религиозный и дидактический характер, в 16 в. они приобрели более светский характер, включая любовную тематику. М. были также авторами фастнахтшпилеп. Членом Нюренбергского цеха М. был Ганс Сакс (16 в.).
Лит.: Nagel В. Meistersang. Stuttgart, 1971. М.А.Абрамова
МАКАРОНИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ (ит. poesia maccheronica) — в узком смысле включение слов родного автору языка в чужой языковой контекст и изменение их по правилам чужой грамматики; в широком смысле — использование в одном произведении двух и более языков. Имеет сатирический или пародийный смысл. Уже у Авсония, римского поэта 4 в., отмечено сочетание латинского и греческого языков. Смешанные стихи (на латыни и национальных языках — немецком, французском) встречаются в поэзии вагантов («Буранский сборник», 13 в.), в литургической драме, священной пародии, фарсах. Наивысшего расцвета М.п. достигает в 15-16 вв. Первое большое произведение в этом роде—высмеивающая падуанцев сатирическая поэма Тифи дельи Ода-зи «Макарония» (1490), откуда М.п. и получает свое название. Популярности М.п. способствовало творчество Теофило Фоленго, выступавшего под псевдонимом Мерлин Кокайо, — автора написанной на смеси литературного итальянского, его диалектов, «кухонной»
и классической латыни (по грамматичеким правилам последней) «Макаронин» (1517-21), состоящей из «Бальдуса» — поэмы-пародии на эпические поэмы Вергилия, Данте и рыцарский роман, оказавшей известное влияние на Ф.Рабле; «Цанитонеллы»—травестированной пасторали о любви крестьянской девушки и парня; «Му-хеиды» — бурлескной поэмы, ориентированной на комический животный эпос античности и описывающий войну мух и муравьев; а также собрания эпиграмм. В 16-17 вв. к М.п. в Италии обращались К.Скрофа (1526?- 65), Ч.Орсини («Макаронический каприз», 1638); во Франции — А.де Арена, Р.Белло, Ж.Б.Мольер («Мнимый больной», 1673); в Англии — И.Скелтон, В.Дрюммонд, Р.Братвайт, А.Геддес. В Германии смешение языков в комических целях использовалось в 16 в. в сатирах Т.Мюрна, в фастнахшпилях Ганса Сакса, И.Фишарта, в шванках, в «Письмах темных людей» (1515-17).
В России славу автора М.п., основанной на смешении «французского с нижегородским», снискал поэт И.П.Мятлев, автор поэмы «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л'этранже» (1840— 44). Макаронические стихи встречаются в «Энеиде» (1798) И.П.Котляревского, в стихах В.В.Маяковского («Американские русские», 1925), сатирах Д.Бедного; отдельные макаронизмы встречаются в прозе: «Пуркуа ву туше, пуркуа ву туше, — закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол «тушу» на французский лад. — Я не могу дормир в потемках» (А.С.Пушкин. Дубровский, 1832-33. Гл. X).
Лит.: Delepierre О. Масагопёапа ou melanges de litterature
macaronique des differents peuple de I'Europe. P., 1852; Paoli U.E. II
latino maccheronico. Firenze, 1959. Т.Ю.
МАКСИМА ([лат. maxima regula (sententia) — высший
принцип]) — вид афоризма, моралистическая по содер
жанию разновидность сентенции. М. может быть выраже
на в констатирующей или наставительной форме («Показ
ная простота — это утонченное лицемерие» — Ф.Ларош
фуко; «Победи зло добром» — Б.Паскаль). Расцвет М. как
самостоятельного жанра—в 18 в. м.Л.Гаспаров
МАЛАПРОПЙЗМ (фр. mal a propos — невпопад) —
неправильное словоупотребление, осмеянное английским
драматургом Р.Шериданом в комедии «Соперники»
(1775), героиня которой, претенциозная миссис Малап-
роп, неуместно пользуется сложными и иностранными
словами: вместо «эпитет» — «эпитафия», вместо «кон
кретный» — «конкурентный». Шеридан не был первым
в использовании этого приема. Подобным образом гово
рит полицейский пристав Догберри (Кизил в переводе
Т.Щепкиной-Куперник) в комедии У.Шекспира «Много
шума из ничего» (1598), горничная Уинифред Дженкинс
в романе Т.Смоллетта «Путешествие Хамфри Клинкера»
(1771). Осмеянная Шериданом манера словоупотребле
ния стала сначала в Англии, а затем и в других странах
обозначаться термином «М.». АН.
«МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК» в литературе — обозначение довольно разнородных героев, объединных тем, что они занимают одно из низших мест социальной иерархии и что это обстоятельство определяет их психологию и общественное поведение (приниженность, соединенная с ощущением несправедливости, уязвленной гордостью). Поэтому «М.ч.» часто выступает
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 268 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЛОНДОНСКИЕ | | | МАНИФЕСТЫ ЛИТЕРАТУРНЫЕ |