Читайте также: |
|
Пауль Целан (справж. – Пауль Анчел* (1920-1970* – німецькомовний поет, єврей за походженням. Народився у Чернівцях. Навчався у Чернівецькому університеті. Автор збірок лірики “Пісок із урн” (1948*, “Мак і пам’ять” (1952*, “Від порога до порога” (1955*, “Мовні ґрати” (1959*, “Нитяні сонця” (1968*, “Диктат світла” (1970* та ін. Перекладач з англійської, французької, російської та інших мов. Твори П.Целана перекладали українською мовою М.Бажан, В.Стус, Л.Череватенко, М.Фішбейн, П.Рихло, В.Колодій.
Твори
Целан Пауль. Меридіан серця: Поезії / Пер. з нім. П.Рихла. – Чернівці: Прут, 1992. – 152 с.
Целан Пауль. Поезії: Антологія українського перекладу / Упор., передм. П.Рихла. – Чернівці: Букрек, 2001. – 222 с.
Целан Пауль. Вірші // Загублена арфа: Антологія німецькомовної поезії Буковини /Пер., передм. та дов. П.Рихла. – Чернівці: Золоті литаври. – С. 320–383.
ЗАВДАННЯ ДО ТЕМИ „НІМЕЦЬКОМОВНА ЛІТЕРАТУРА”
І. Прочитати:
Роман Карла Еміля Францоза „За правду”.
Вірші Рози Ауслендер.
Вірші Пауля Целана.
Роман Манеса Шпербера “Господні водоноси”.
ІІ. Вивчити напам’ять:
Уривок з вірша Карла Еміля Францоза „Привітання Буковині”.
Вірш Ернста Рудольфа Нойбауера „На золотій Бистриці”.
Уривок з вірша Людвіга Адольфа Штауфе-Сіміґіновича „До батьківщини”.
Вірш Йогана Георга Обріста „В гаю біля гори Гореча”.
Вірш Пауля Целана „Осокоре, ти в пітьмі сивієш”.
Вірші Рози Ауслендер „Буковина ІІІ”, „Рідне місто”, „Довоєнні Чернівці” (за вибором*.
ІІІ. Опрацювати питання:
Німці в Україні.
Загальна характеристика німецькомовної літератури.
Буковина у творчості німецькомовних поетів ХІХ ст.
Життєво-творчий шлях Карла Еміля Францоза. Ідейно-художній аналіз роману „За правду”.
Німецькомовна поезія Буковини ХХ ст.
Творчість Рози Ауслендер.
Видатний лірик-аванґардист ХХ ст. Пауль Целан.
Автобіографічна трилогія Манеса Шпербера.
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 158 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
НІМЕЦЬКОМОВНА ЛІТЕРАТУРА | | | ГРЕЦЬКА ЛІТЕРАТУРА |