|
All his geese are swans – он (всегда) преувеличивает.
Can't say 'bo' to a goose – очень робок; и мухи не обидит.
The old woman is picking her geese – идет снег.
To shoe the goose – бездельничать, заниматься пустяками.
To cook anyone's goose – разг. погубить, убить, покончить с…
Gone goose – разг. дохлый номер, гиблое дело.
Goose egg – ноль (нулевое очко в игре или соревновании).
To get goose pimples – покрыться гусиной кожей (мурашками, пупырышками).
Wild-goose chase – сумасбродная затея, погоня за недостижимым, за несбыточным.
Cook someone’s goose – испортить всю малину, сбить все планы.
Fish – рыба
To fish for compliments – напрашиваться на комплименты.
Like fish out of water – не в своей тарелке.
Drink like fish – пить, не просыхая.
All's fish that comes to his net посл. – доброму вору все впору; он ничем не брезгует.
To have other fish to fry – иметь другие дела.
To make fish of one and flesh of another – относиться к людям неровно, пристрастно.
A pretty kettle of fish! разг. – веселенькая история! хорошенькое дело!
Neither fish, flesh nor fowl – ни рыба ни мясо; ни то ни се.
Neither fish nor flesh, neither fish nor good red herring – ни рыба ни мясо; ни то ни се.
Fish story – 'охотничий рассказ'; преувеличение, небылицы.
It’s better to be a small fish in a big pond than to be a big fish in a small pond.
It’s time to fish or cut bait –(дословно: или ловить рыбу, или снять с крючка наживку), «сматывать удочки» в виду отсутствия клева или бесполезности предприятия, время принимать решение.
Fishy – подозрительный.
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Cow – корова | | | Dog – собака |