Читайте также: |
|
Holy cow! – Боже мой!
Cash cows – «дойные коровы».
Till the cows come home – никогда (когда рак на горе свистнет).
Sacred cow – священная корова.
Cat – кошка
Holy cats! – Бог мой!
Fight like cats and dogs – драться, как кошка с собакой.
It’s raining cats and dogs – дождь льет как из ведра.
Cat got your tongue? – Что, язык проглотил?
Let the cat out of the bag – проболтаться.
Cat’s paw – перен. человек, которого используют для выполнения неприятной работы, «лопух».
Look like the cat that swallowed the canary – иметь виноватый вид.
To play cat and mouse – играть в кошки, мышки (в русском языке – множ. число).
Cat’s pajamas – нечто превосходное, удивительное.
Cat’s whiskers – высшего качества.
Cat’s meow
Bulls and bears – брокеры, играющие на понижение или повышение.
Cock-and-bull stories – небылицы (основные басенные персонажи).
To shoot the bull – трепаться.
Bee – пчела
To make a beeline for – направиться прямо на…
(так же to fly like a crow – считается, что пчелы и вороны летают только по прямой линии, поэтому дословным и правильным переводом, в данном случае, является перевод Beeline - прямая связь, а не сотовая!).
To have a bee in one's bonnet – быть с причудами; быть помешанным на чем-либо.
To know how many bees make hive – знать свое дело.
Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
A visit to the language zoo. | | | Goose – гусь |