Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Культурная глобализация и мультикультурализм.

Европейская цивилизация между двумя мировыми войнами. | Художественная культура в демократических обществах. | Культура в тоталитарных обществах | Осмысление итогов социокультурного развития в работах европейских культурологов первой половины ХХ века | Влияние Второй мировой войны на социокультурную ситуацию в Европе | Влияние НТР на культуру | Контркультура 50-х-70-х годов | Начало перехода от индустриального общества к постиндустриальному. | Информационная культура | Культура постмодерна: от ценности всеобщего - к ценности различий |


Читайте также:
  1. АДАПТАЦИЯ КУЛЬТУРНАЯ
  2. Артистичная и культурная жизнь в Британии
  3. Внешняя культурная политика России
  4. Глава 1 КУЛЬТУРНАЯ АНТРОПОЛОГИЯ ТЕЛЕСНЫХ НАКАЗАНИЙ
  5. Глобализация
  6. Глобализация и трансформация мирового порядка
  7. Глобализация как американизация

Под культурной глобализацией мы будем понимать формирование единого ценностно-символического пространства, охватывающего мораль, искусство, общение, образ жизни, стереотипы поведения, организацию предметной среды. Для нее характерно действие трех ведущих тенденций: унификации, диверсификации и «гибридизации» культур.

В своей статье «Is there a global culture?» А.Д.Смит дает короткое, и достаточно четкое определение глобальной культуры: «глобальная культура - во - первых, универсальна… речь идет о культуре, не знающей своих истоков и не имеющей никаких границ».[66] Глобализация ведет к универсализации ценностных ориентиров, делая их все более гомогенными, т.е. однородными. При помощи массовых информационных технологий (в первую очередь телевидения и Интернета) она наглядно демонстрирует преимущества западной модели развития и присущих ей ценностей индивидуальной свободы, прав человека, демократии, рыночной экономики, правового государства и гражданского общества. Другой стороной процесса является постепенное вытеснение высокой культуры - культурой массовой, унификация и стандартизация культурных ценностей, приводящее к размыванию культурного многообразия. А поскольку коммерциализированная массовая культура является главным образом американской, культурная глобализация обретает форму американизации. Многие исследователи отмечают, что Голливуд и Интернет празднуют сегодня победу на всей планете.

В свою очередь, бразильский автор Ренато Ортис, размышляя о феномене культурной глобализации, наибольшее внимание уделяет модальностям смысловых конструкций повседневности. Культурная мондиализация, осуществляемая через продукты питания, одежду, фильмы, различные товары, продаваемые в супермаркетах, через обмен всеми этими товарами и услугами, изменяет наше понимание, наши вкусы, и даже наши ценностные ориентации, замечает автор. Оказывая подобное влияние на все стороны человеческой жизни, культурная глобализация может привести к изменению понимания самого ее смысла[67].

Оборотной стороной унификационных процессов в глобальной культуре является «партикуляристский бунт», наблюдаемый в различных странах и городах, где результаты глобализации переживаются особенно остро. Возможно, с этими обстоятельствами связана та «эксплуатация гетерогенности», о которой шла речь выше. Отток сельского населения в города, иммиграция из развивающихся стран в бывшие метрополии приводит к умножению диаспорических культур и своеобразному сочетанию культурных потоков. Наблюдается невиданная прежде пролиферация «эмоциональных сообществ» или «избранных братств», которые выступают своеобразной формой компенсации дефицита общения единомышленников в безликом универсуме гигантских сложноорганизованных социальных сообществ. «В условиях глобализации возросло значение примордиальных солидарностей, включающих в себя солидарность на основе локальной культуры, а также на основе религии (например, в исламе),- пишет Н.Н.Федотова.- Подобные солидарности - источник не только индивидуальной самотождественности, но и идентификации с окружающим миром, сообществом».[68]

Возникают дробные формы проявления самобытности, расцветает мультикультурализм, в котором культурное разнообразие признается определяющим фактором. Если рассматривать мультикультурализм как теорию, практику и политику неконфликтного сосуществования в одном социальном пространстве многочисленных, разнородных культурных сообществ, и согласиться с тем, что народы и культуры продолжают оставаться культурно и социально «суверенными» в этот век роста взаимозависимости[69], то мы неизбежно придем к выводу о преждевременности тезиса о глобальной унификации или гомогенизации культур.

Наконец, третья, и на наш взгляд, доминирующая тенденция, может быть обозначена как интеркультурация (гибридизация), или смешение культур. Процесс смешения культур, включающий множество разнохарактерных взаимодействий и приводящих к различным результатам - от многочисленных гетерогенных образований - до взаимообогащения культур и возникновения новых культурных традиций, на современном этапе набирает ускорение.

Несомненно, межкультурные взаимодействия существовали всегда, а следовательно, помыслить абсолютно чистые гомогенные культуры можно разве что в виде неких «идеальных типов». Однако в эпоху глобализации межкультурные коммуникации заметно интенсифицировались. Возникающее в результате смешение культур, охватывает самые различные сферы - от языка – до религии. Так, сегодня в Западном полушарии активно дебатируется вопрос: может ли изучаться и преподаваться университетскими языковыми кафедрами т.н. «spanglish», язык, рожденный в латинских общинах США, получивший широкое распространение во всем мире через Интернет, и уже преподаваемый в Amherst College Массачусетса? Этот язык представляет собой смешение слов, слогов, значений из английского и испанского языков.

К классическим модальностям гибридизации, обусловленными миграциями и путешествиями, политикой в сфере образования национальных государств добавляются смешения, порождаемые культуриндустрией. Многочисленные примеры можно привести и из различных областей культуры и искусства: джазовая интерпретация Моцарта, осуществленная афрокубинской группой Irakere; переработка индийских мелодий в творчестве группы Beatles; индейские лица и фигуры католических святых в скульптурах латиноамериканских церквей; использование передовых информационных технологий, телевидения и радио представителями диаспорических меньшинств для отстаивания своей самобытности. Эти и многие другие факты ждут своего осмысления и вдумчивого анализа.

Таким образом, в сфере культурной глобализации можно выделить следующие тенденции:

Во-первых, продолжается начатый под влиянием модернизации и направляемый и контролируемый транснациональными корпорациями процесс гомогенизации, унификации культуры («макдональдизация», вестернизация, американизация, европеизация и т.д.);

Во-вторых, получает широкое распространение идеология, политика и практика мультикультурализма, воплощающая тенденцию фрагментации и автономизации культуры;

В-третьих, интенсифицируется процесс смешения культур («гибридизация», «креолизация», «метисация», синкретизм, транскультурация и т.д.).

Хотя процессы смешения культур носят глобальный характер, многие термины, используемые для их описания - метисация, креолизация и др.- имеют явно выраженные латинские корни. Это объясняется, во-первых, тем обстоятельством, что именно Латинская Америка на заре Нового времени дала первый опыт глобального межкультурного контакта и породила разнообразные симбиозные культурные формы; во-вторых, тем, что интерес латиноамериканских ученых к проблеме интеркультурности в силу пограничного статуса континентальной культуры является давним и устойчивым. Многие латиноамериканские авторы пишут о креолизации, метисаже, гибридизации и т.д. Эти термины, отражающие различные стороны межкультурных обменов, образуют опорные точки сложившейся исследовательской традиции.

Первый вопрос, который задают себе многие латиноамериканские авторы, касается правомочности использования для описания социальных явлений терминов, напоминающих скорее метафоры, чем научные понятия, и заимствованных к тому же из негуманитарных наук. На этот вопрос даются два прямо противоположных ответа. В рамках первого ответа использование такой терминологии считается некорректным. Другая группа авторов допускает правомочность подобного использования. В частности Н. Гарсиа Канклини аргументирует свою позицию следующим образом[70]. Издавна в социальных науках прменялись многие понятия и термины, заимствованные, в частности, из естествознания. Так, биологический термин «воспроизводство» употреблялся К.Марксом в экономическом, социальном и культурном смыслах: «воспроизводство рабочей силы», «воспроизводство культуры» и т.д. В наши дни П.Бурдье использует экономические термины для характеристики символических процессов («культурный капитал»). От такого рода заимствований не пострадала ни та наука, которая дала им рождение, ни та, которая их позаимствовала и перекодировала.

С другой стороны,- задает вопрос Канклини,- стоит ли наделять негативными смыслами и отказываться от употребления терминов «метисация» или «гибридазация» только потому, что некогда слова «метис» или «гибрид» имели негативную коннотацию? Позиция автора совершенно ясна: все эти концепты-метафоры имеют право на существование и могут использоваться в научных целях.

В отличие от сравнительно «новых» понятий-метафор «креолизация» и «гибридизация»- два других - «метисация» и «синкретизм»- можно считать едва ли не классикой. Когда говорят о метисации, имеют в виду, прежде всего, этнодемографические процессы. В основе метисации лежат смешанные браки колонизаторов – сначала испанцев и португальцев, а затем также французов и англичан - с местным индейским населением. К этому процессу в дальнейшем добавилась африканская компонента в лице привезённых из Африки рабов. В результате длительного совместного проживания представителей различных наций и рас в Центральной и Южной Америке метисация превратилась здесь в основной этнический процесс. Достаточно сказать, что в настоящее время чистокровные индейцы составляют менее 10% населения Латинской Америки, а в США их число неуклонно стремится к нулю. В процентном отношении больше всего «чистых» индейцев проживает в Боливии, Перу, Эквадоре, Гватемале, Колумбии и Мексике. Основная же часть населения Латинской Америки в демографическом смысле попадает в категорию метисного населения. Понятно, что долговременное совместное проживание представителей разных рас, этносов не могло не привести к культурному смешению.

Если же трактовать метисацию более широко, т.е. в социокультурном плане, то она будет представлять собой смешение обычаев, верований, форм мышления европейских и коренных американских народов. Как пишет Мартин Барберо, «Метисация - это не только факт расового смешения, из которого все мы вышли, но сюжет нашей современности, с ее культурными разрывами, социальными формами и структурами чувств, памяти и воображения, перемешивающих автохтонное с сельским, сельское с городским, фольклор с народным и народное с массовым».[71] Согласно Р.Ортису, метисация сегодня имеет положительное значение. Модернизация дает толчок новым миграциям и порождает новые формы сотрудничества, поэтому метисация может служить отправной точкой для межкультурных обменов, осуществляемых на картах мировой истории и верифицировать наличие или отсутствие глобальной культуры.

Другое понятие - синкретизм имеет отношение, в первую очередь, к религиозным практикам. Синкретизм обусловлен интенсивной миграцией населения и распространением трансконтинентальных верований. В результате возникло множество гибридных форм, и отношение населения к ним становилось все более толерантным. Так, в Бразилии, на Кубе и Гаити зачастую можно наблюдать двойную или тройную религиозную самоидентификацию. Можно быть католиком, одновременно участвуя в афроамериканских культах или церемониях New Age. Если же расширить понимание синкретизма и добавить к религиозным верованиям различные виды одновременно применяемых медицинских или художественных практик, то картина усложнится еще больше.

Для обозначения процесса культурных смешений и его результатов используется также понятие «креолизация» культуры. Креолизация в исходном лингвистическом смысле обозначает смешение колониального языка и языка аборигенов Карибского бассейна. Культурологическое понимание креолизации отмечено неоднозначными трактовками. В Манифесте «Похвала креольскости» (Eloge de la creolite), опубликованном в 1989г. Ж.Бернабе, П. Шамуазо и Р.Конфиа креолизация трактовалась как «совокупность взаимодействий и взаимосвязей Карибских, Европейских, Африканских, Азиатских и ближневосточных элементов культуры, объединенных историей в единое целое», для которой характерно проявляющееся из мира колониального доминирования «нетоталитарное осознание сохраненного многообразия». Другая точка связывает с креолизацией новое культурное разнообразие, базирующееся в большей степени на взаимосвязях, чем на автономии отдельных культур, и далеко не всегда соотносимое с базовыми историческими образцами (У. Ханнерц). Наконец, понятия «гибридизации» и «креолизации» использовались также для описания глобального процесса движения от «центра» к «периферии», приводящему к так называемому сплаву культур.

Разобраться в сути явления зачастую помогает обращение к его истокам, в нашем случае - к колониальной эпохе, когда возникают креольские общества, и когда Латинская Америка дала первый в мировой истории Нового времени пример гибридизации культуры, возникшей на основе взаимодействия качественно различных в пространственном и социально-временном отношении цивилизационных пластов.

Слово «креол» возникло в португальском языке для обозначения американского негра Бразилии, в отличие от негра африканского. В XVII в. «креол» стало понятием, объемлющим широкую расово-этническую и этнокультурную гамму нового американского населения. В XVIII в. оно превратилось в самоназвание белых американцев, выражающее их отличие от жителей метрополии, хотя уже к началу XIX века, как заметил Гумбольдт, креолы предпочитали, чтобы их называли американцами.

Креолизованная культура Латинской Америки возникала в результате контакта испано-португальского, индейского и позднее - африканского и азиатского начал. При этом обнаружили себя такие типы взаимодействий, как: 1) противостояние, основанное на полном взаимоотторжении инородной реальности; 2) ассимиляция, связанная с насильственным подчинением культуре завоевателей 2) «смешение культур», когда локальные культуры вступали между собой в необычные комбинации и порождали синкретичные продукты; 4) синтез, понимаемый как процесс порождения нового качества.

Результатом «креолизации» культуры стало создание нового культурного пространства, наполненного новыми идеями, ценностями, знаниями и идентичностями. При формировании глобальной культуры креолизация превращается в одну из ведущих модальностей современной жизни, формирующую способы существования, отличающиеся образностью и символикой, материальной культурой и языком.

Указанные понятия– метисация, креолизация, синкретизм- продолжают свою жизнь в антропологии, этноистории, религиоведении и использоваться для спецификации традиционных форм гетерогенных культур. Но наряду с ними появилось еще одно - более объемное и «модное» понятие - «гибридизация».

Под гибридизацией понимают социокультурные процессы, в которых дискретные структуры или практики, существующие сами по себе, независимо друг от друга начинают вступать во взаимодействие, комбинироваться и производить на свет новые структуры, объекты или практики.[72] При этом речь идет о комбинировании не только этнических или религиозных смешений, но также продуктов передовых технологий, современных и постсовременных социальных процессов в условиях глобализации.

В качестве примера активно идущей гибридизации можно привести т.н. «латинизацию» культуры («lo latino”), которая проявляется, с одной стороны, в своеобразной «неоиспанизации» Латинской Америки, а с другой - в усилении внутри - и межамериканского смешения, приводящего к межамериканскому слиянию. Под латинизацией мы имеем ввиду принадлежность испанским кампаниям изданий, воздушных линий, банков и телекоммуникаций в ряде латиноамериканских государств - Аргентине, Бразилии, Мехико, Чили, Перу и Венесуэле. В Аргентине испанские кампании уже вытеснили с первого места США. В Бразилии испанские кампании по инвестициям в экономику заняли второе место после США. Факты, говорящие сами за себя.

Под «межамериканским слиянием» подразумевается «североамериканизация» стран Латинской Америки и «латинизация» США. Первая тенденция проявляется в пока еще практически подавляющем влиянии «северного соседа» на культуру и образ жизни народов Латинской Америки. В качестве примеров обратного - «латинского» влияния достаточно привести следующие: подлинной столицей латиноамериканской культуры является Майями; испанский язык - второй по распространенности язык в ряде штатов.

Гибридизация имеет немало противников, прежде всего, среди участников движения за сохранение культурной идентичности, а также среди теоретиков, привыкших мыслить бинарными оппозициями и пророчествующими о грядущем столкновении цивилизаций. Однако концепт «гибридизация» отражает реальные процессы, протекающие в современном обществе, процессы, с которыми нельзя не считаться и которые необходимо продолжать изучать. В мире нарастают тенденции гибридизации культур, и последние должны быть осмыслены не как дискретные гомогенные общности, качественно отличные друг от друга, но напротив, как гетерогенные культуры, имеющие множество различных источников, а потому – открытые к взаимодействию друг с другом.


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 144 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Модернизация и глобализация| Глава 7. Искусство второй половины XX - начала XXI вв. как зеркало культурного кризиса

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)