Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 4. Спуск. 1 страница

Глава 1. Пуэрто Чиксулуб. | Глава 2. Замкнутое пространство. | Глава 3. Петля затягивается. 1 страница | Глава 3. Петля затягивается. 2 страница | Глава 3. Петля затягивается. 3 страница | Глава 4. Спуск. 3 страница | Глава 4. Спуск. 4 страница | Глава 5. Крах. 1 страница | Глава 5. Крах. 2 страница | Глава 5. Крах. 3 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Он спал, ему опять снились кошмары.

Он бежал в странном, обтягивающем костюме, через узкие, мрачные залы.

Часть его понимала, что это был временный кошмар, но знание этого похоже не помогало ему взять сон под контроль, и постепенно он забыл о том, что это не реальность.

Что-то преследовало его, что-то со странными отростками вместо рук, напоминающими бивни, и рогами, прорастающими из суставов конечностей.

Тело существа выглядело так, словно с него содрали кожу.

Или даже хуже,будто кто-то взял человеческий скелет и облепил его ошметками от гамбургера.

Нижняя часть его лица разваливалась на куски.

Его глаза светились жёлтым,сверкая и горя.

Он осознал, что в его руках было некое подобие оружия: орудие, выстреливающее вращающимися дисками на проецируемые лучи света.

Он продолжал оборачиваться и стрелять, наблюдая, как диски со скрежетом рассекают ноги существа, разбрызгивая повсюду кровь.

Лишившись ног, стонущее существо все еще продолжало наступать: цепляясь острыми концами своих бивней за землю, оно тащило себя вперед.

Он отрезал ему руки,а потом и голову,и вконце концов оно остановилось.

"Слава Богу," подумал он и вытер кровь с лица.

Он уже собрался уходить, как вдруг услышал что-то позади себя.

Тварь всё ещё корчилась,шлёпаясь за ним и изменяясь.

Со склизким звуком оно отрастило себе новые руки и ноги.

Тварь поднялась, издавая рёв, она снова рванулась за ним.

Закричав, он бросился бежать от неё.

"Кошмары?",-спросил человек рядом с его кроватью.

Это был крупный мужчина с квадратной челюстью и белыми волосами, одетый в тёмную униформу военной разведки.

Он смотрел на Альтмана с отчуждённым взглядом.

По обе стороны от него находились двое еще более крупных мужчин, похожих на близнецов, одетые в штатское.

Чуть подальше был еще один человек, поменьше и в очках.

Он выглядел смутно знакомо, но Алтьман не смог вспомнить, где он мог его видеть.

"Где я?", - спросил Альтман.

"Вы дома," сказал военный.

"В Чиксулубе."

"Где Ада?"

"Ваша девушка? Ее здесь нет.

Она в безопасности."

"Что значит в безопасности?" спросил Альтман, вставая с кровати.

Мужчина поднял палец.

Спокойно, но с настойчивостью, близнецы по обе стороны от него взяли Альтмана за руки и усадили обратно на кровать, силой прижимая его, пока тот не перестал сопротивляться.

Альтман с осторожностью осмотрел их.

"Что вы здесь делаете?",-спросил он военного.

Тот сделал жест, близнецы отпустили его и отошли назад.

"Я пришел к вам," сказал он.

"А ты кто?"

"Маркофф," ответил он.

Крэйг Маркофф.

"Это мне ни о чём не говорит" - сказал Альтман.

"Нет", сказал Маркофф.

"Не говорит".

"А это кто?" спросил он, указывая на остальную троицу.

Маркофф посмотрел налево и направо.

"Эти?",-сказал он.

"Это мои новые помощники."

Человек в очках ухмыльнулся.

"Тим, Том и Терри."

"И кто из них кто?"

"Не всё ли равно?",-спросил Маркофф.

"Слушайте",-сказал Альтман-"Вы не можете так просто ворваться сюда".

Ты не имеешь права здесь находиться.

Я вызову полицию."

Маркофф только улыбнулся.

Когда Альтман потянулся к своему телефону, он скомандовал, "Том! Тим!"

Близнецы медленно двинулись вперед.

Один из них положил руку на запястье Альтмана и сжал, пока тот не уронил телефон

Другой тихонько, почти с любовью, ударил его разочек в бок.

Тот, задыхаясь, упал обратно на кровать.

Тим и Том отошли, став позади Маркоффа, наблюдая, как Альтман с усилием пытается отдышаться.

Когда он успокоился, Маркофф спросил, "Уже лучше, да? Воды не желаете?"

Альтман покачал головой.

Маркофф щелкнул пальцами, и человек в очках бросил Альтману рубашку и брюки.

"Теперь вы в подходящем расположении духа," сказал Маркофф.

"Одевайтесь.

Нам есть о чем поговорить."

Несколько минут спустя Альтман сидел за кухонным столом напротив Маркоффа, остальные трое стояли у дверей, ведущих в комнату и из неё.

"Все очень просто," сказал Маркофф.

"Вы подали запрос на грант для исследования кратера Чиксулуб."

"В этом нет ничего плохого," заявил Альтман.

"Это то, чем занимаются учёные.

"Я уже поговорил с вашими друзьями," сказал Маркофф.

"Или, вернее сказать, мои коллеги поговорили.

И мы выяснили, что инициатором заявки на грант были вы."

"И что?" Марков надменно посмотрел на него.

"Не борзей.

Если понадобиться, Тим сломает тебе руку," сказал он.

"Или Том," сказал один из близнецов, стоявший в дверном проёме.

"Или Том," сказал Маркофф.

Он повернулся и посмотрел на близнеца.

"Не волнуйся, Том.

У него две руки.

Хватит всем."

Затем он повернулся обратно к Альтману и посмотрел на него, приподняв одну бровь.

"Прости", сказал Альтман

"Так-то лучше", сказал Маркофф

"Ваше предложение на исследование кратера было изъято из общей массы заявок на грант.

В настоящий момент оно засекречено.

Вопросом исследования кратера Чиксулуб занимаются военные."

"Значит я был прав," сказал Альтман

"В чем?" спросил Маркофф.

"Ваша цель — не просто извлечение субмарины.

Вы пытаетесь заполучить то, что находится в кратере."

"А ты умный малый," сказал Маркофф.

"Возможно, слишком умный, для своего же блага.

Причина, по которой я здесь — это выяснить насколько много вы знаете и определить, сможете ли вы стать ценным членом нашей команды.

Если сможете, я готов позволить вам присоединиться к нам, с ограниченной свободой действий, естественно.

Если нет, то я придумаю что-то еще, что можно с вами сделать."

"Что значит 'придумаю что-то еще'?"

Маркофф пожал плечами.

"Можно отправить вас обратно в ваш родной сектор.

Можно держать вас в заключении столько времени, сколько нам понадобится для завершения проекта.

А может, что-нибудь более серьезное."

Близнецы позади него обменялись взглядами и ухмыльнулись.

"Полагаю, что вам решать, мистер Альтман."

.

Маркофф выпрямился на стуле и положил руки на стол, ладонями вниз.

.

"Итак, мистер Альтман, приступим?" медленно начал он.

 

"Как вы впервые осознали то, что в кратере происходит нечто необычное?"

"Я обнаружил гравитационную аномалию."

"А разве не сигнал пульсации?"

Альтман отрицательно покачал головой.

"О сигнале пульсации я узнал позже."

"Кто рассказал вам о пульсации?"

Альтман помедлил, намереваясь солгать, но за затем понял, что в этом нет необходимости: Хэммонд был мертв.

И тогда его внезапно осенило: он вспомнил, где он видел мужчину в очках.

"Чарльз Хэммонд рассказал мне," ответил Альтман.

"Полагаю, ваши коллеги знали его."

Маркофф оглянулся на Терри.

Тот замешкался на секунду и кивнул.

"Но мы не убивали его," сказал Тим.

"Нет, не убивали его," сказал Том.

"Прекратить болтовню, парни," сказал Маркофф.

"Терри, почему бы тебе не взять Тима и Тома и не подождать меня снаружи?"

Все трое быстро покинули комнату.

"Откуда мне знать, что вы именно тот, за кого себя выдаете?" спросил Альтман.

Маркофф повернулся к Альтману, его пристальный взгляд был непоколебим.

"А я все думал, когда же вы спросите об этом.

Тот ли я, за кого себя выдаю или нет," сказал он.

Если тот, тогда это будет стоить вам времени, затраченного на сотрудничество с нами, при условии, что вы попадете в экспедицию.

Если не тот, тогда вы мало что сможете с этим поделать.

Скажете вы мне правду или нет — в любом случае у вас большие неприятности.

Итак, расскажите мне...

.

.

Что, по вашему мнению, вам известно?"

Вполне не плохой расклад, размышлял Альтман.

Я знаю, что ДреджерКорп для того, чтобы извлечь субмарину, работают совместно с военными, поэтому есть шансы, что он именно тот, за кого себя выдает.

Тонкость заключалась в том, как рассказать ему достаточно, чтобы он провел меня в рамки проекта, но не так много, чтобы он думал, будто получил от меня все, что смог, а потому больше не нуждался бы во мне.

Он сделал глубокий вдох.

"Я полагаю, что в центре кратера что-то есть," сказал Альтман.

"Не природный феномен, а нечто иное."

"Продолжайте," сказал Маркофф.

"Принимая во внимание его местоположение, оно, должно быть, находится там очень давно."

"Насколько давно?"

"Возможно, тысячи лет.

Или еще дольше."

"Почему вы так считаете?"

"У Юкатанских Майя есть своего рода мифология, связанная с этим.

Они называют это хвостом дьявола."

Он заметил,как что-то блестнуло в глазах Маркоффа.

"Вы рассказали мне нечто, о чем я не знал, Альтман," сказал он.

"Как вы узнали об этом?"

"Я расскажу вам больше подробностей, если вы допустите меня к проекту."

Маркофф кивнул, сжимая губы.

"В любом случае в течение нескольких минут я позволю вам избежать этой участи.

Как вы думаете, что это?" спросил он.

Ни хера не представляю.

"В нашей команде нет места для тех, у кого нет воображения.

Итак, как вы думаете, что это может быть?"

Альтман посмотрел на поверхность стола, на свои сомкнутые кисти рук, лежащие на нём, на руки Маркоффа с другой стороны стола, по-прежнему перевернутые ладонями вниз.

"Сначала я по думал,что это возможно реликвия пережиток какой-то древней цивилизации"

.

.

Я много размышлял над этим," продолжал Альтман, "и единственный иной вариант, который я могу предположить, пугает меня."

Он поднял глаза и встретил пристальный взгляд Маркоффа.

"Некий объект, посылающий сигнал пульсации из центра огромного кратера, вероятно, захороненный там с момента его образования, тысячи, сотни тысяч или даже миллионы лет тому назад.

А что, если это не астероид был причиной появления кратера, а непосредственно сам объект, ударившись о Землю?"

Маркофф кивнул.

Это говорит о том, что оно прилетело к нам из космоса," сказал Альтман.

"Из чего, в свою очередь, следует то, что это нечто, отправленное сюда разумной жизнью за пределами нашей галактики."

"Что порождает вопрос: почему оно передает сигналы?" сказал Маркофф.

"И кто их передает?" добавил Альтман.

"И что они передают?"

Некоторое время они сидели в тишине.

"Если это действительно так," сказал Альтман, "это изменит наше представление о жизни, какой мы её знаем."

Маркофф кивнул, наконец убрав руки со стола и поместив их в свой китель.

Когда он вернул их обратно, в одной из них был пистолет.

"Ох, Альтман, Альтман," сказал он.

"Что же мне с вами делать?"

"Вы мне угрожаете?" спросил Альтман, повышая голос.

Он надеялся, что его голос прозвучал жестко и яростно, чтобы Маркофф не заметил тот страх, который он испытывал.

"Очевидно, что вы догадались об очень многом, чтобы вот так отпустить вас.

Как по мне, вы даже слишком о многом догадались, чтобы просто изолировать вас.

Мне следует решить: убить вас или взять с собой."

Альтман медленно поднял руки и скрестил их на груди.

"Я бы предпочел, чтобы вы взяли меня с собой," сказал он, теперь уже с небольшой дрожью в голосе.

"Не удивительное предпочтение, принимая во внимание обстоятельства.

Взять вас или пристрелить?" словно задумался он.

"Я вижу преимущества в любом из вариантов.

Можете ли вы рассказать мне еще что-нибудь, для того чтобы склонить чашу весов? Возможно, есть что-то, что вы забыли добавить?"

Альтман продолжал держать руки скрещенными, опасаясь, что если он сделает лишнее движение, Маркофф увидит насколько они дрожат.

Его уста пересохли.

Когда он начал говорить, его голос дрожал.

"Есть еще одна вещь," сказал он.

"Да?" сказал Маркофф, как бы невзначай взводя пистолет.

"Местные жители обнаружили кое-что.

Странное создание, гуманоид, но не человек, который, по их утверждению, связан с происходящим в кратере.

Они сожгли его, но там все еще находятся останки, которые вы можете изучить.

Я отведу вас к ним."

"Это все?"

Альтман сглотнул.

"Это все."

"Прощайте, мистер Альтман," сказал Маркофф.

.

Он поднял пистолет, направил его в голову Альтмана и начал жать на курок.

Альтман закрыл глаза и сжал зубы.

Он услышал удар бойка, но выстрела не последовало.

Он открыл глаза.

Маркофф пристально смотрел на него.

"Смех продлевает жизнть,"-сказал он.

"Пистолет не заряжен.

Я не собирался стрелять в вас.

Добро пожаловать в команду."

Он поднялся и протянул руку.

Альтман все еще находился в состоянии шока и не двигался.

Маркофф разжал его скрещенные руки и пожал одну из них.

"За вами будут внимательно следить.

У вас не будет свободного перемещения по комплексу, но я хочу, чтобы вы были наготове в любой момент, когда мне понадобитесь."

Он наклонился поближе.

"И если вы предадите меня, мистер Альтман, я убью вас," сказал он приглушенным голосом.

.

"Вы поняли? Кивните, если поняли."

Альтман кивнул.

"Очень хорошо," сказал Маркофф и направился к двери.

"Терри позаботится о всех деталях."

"Хорошо," спокойно сказал Альтман.

Когда Маркофф остановился, его рука уже была на дверной ручке.

Несколько мгновений он так и стоял, находясь спиной к Альтману.

"Касательно вопроса о вашей девушке," сказал он.

Вот, дерьмо, подумал Альтман.

Маркофф обернулся и посмотрел на него испытующим взглядом.

"Как мы поступим с ней?"

"Вы не нужно беспокоиться о ней," ответил Альтман.

Он старался держаться спокойно и безэмоционально,говоря это,как игрок в покер, но он знал — его голос все еще дрожал.

"Но я хочу побеспокоиться о ней, Альтман," сказал Маркофф.

"Я бы даже сказал — с удовольствием."

"Послушайте," отчаянно говорил Альтман.

"Я понимаю, почему вы считаете, что должны забрать меня, но Ада отличается.

Она не имеет ко всему этому никакого отношения.

Она даже пыталась остановить меня, для того чтобы я не проявлял интерес к этому.

Отпустите её."

Маркофф улыбнулся.

"Вы только что показали мне, Альтман, насколько вы трепетно заботитесь о ней, а потому я даже и думать не могу о том, чтобы отпустить её.

Я думаю, что она может пригодиться."

"Что вы намереваетесь сделать с ней?"

"Ох уж этот мистер Альтман," сказал Маркофф.

.

"Вопросы, вопросы, вопросы..."

Он открыл дверь и вышел.

 

 

Терри и близнецы стояли рядом с Альтманом, пока тот упаковывал вещи, время от времени поторапливая его.

.

Они конфисковали его телефон, голопод, а заодно и терминал. Близнецы запечатали их в контейнер и унесли.

"Вы получите их обратно, как только Маркофф проверит все," сказал Терри.

"За исключение телефона."

"Могу я, по крайней мере, позвонить Филду и сказать, что меня не будет?"

"Нет."

"Мне нужно некоторое время, чтобы завершить свои дела, связанные с—"

"Нет."

"А как на счет моей семьи, они будут волноваться, что—"

"Вы нас задерживаете," сказал Терри.

 

"Всё это не важно.

Что сейчас важно — это выполнить работу, и выполнить её правильно.

Если продолжите нас задерживать, я позвоню мистеру Маркоффу и мы посмотрим, как сильно он хочет видеть вас в своей команде.

.

"А что потом — убьете меня? Как убили Хэммонда?"

Терри поморщился.

"Ваши подозрения оскорбительны," сказал он.

"Безусловно, я видел, как он умер, но я не имею к этому никакого отношения."

"Значит, это были Тим и Том."

"И не они," сказал Терри.

Он посмотрел на Альтмана, таким образом, дав последнему понять, что Терри был искренне озадачен и крайне восприимчивый.

"Что там произошло?" спросил он.

"Мы просто пытались допросить его, как вдруг у него поехала крыша," сказал Терри.

"Я никогда не видел ничего подобного.

Одно время он убегал, а затем — хотел убить нас."

Он сердито показал Альтману грубый шрам на своей руки.

"У нас даже не было оружия.

Таннер отправил нас туда, только чтобы поговорить с ним."

Терри потер глаза суставами согнутых пальцев.

"А затем он неожиданно схватил нож и перерезал своё собственное горло.

Никогда не видел, чтобы кто-то вспарывал горло так глубоко с такой скоростью.

С тех пор я постоянно вижу это в своих кошмарах."

Внезапно Терри выпрямился, его выражение лица вновь стало сдержанным.

"Я не возражаю, когда меня осуждают за то, что я совершил, но не обвиняйте меня в том, чего я не делал.

Давайте, шевелитесь."

 

Они быстро направлялись к зданию ДреджерКорп. Терри поддерживал Альтмана за плечо, подчас подгоняя его.

Несколько человек на улице любопытно смотрели на них, но большинство просто игнорировали и нарочно уводили свой взгляд в сторону.

Теперь учреждение было защищено ограждением, возведенным из сварной проволочной сетки.

Само сооружение сровняли с землей, и сейчас оно было в процессе замены на конструкцию из взаимосвязанных бетонных и стальных панелей, которая более походила на крепость, чем на корпоративное здание.

"Произошли кое-какие изменения," сказал Альтман.

Терри кивнул.

"Вы и половины не знаете."

Он провел Альтмана вокруг заднего фасада строения, к бетонной площадке.

На ней находился вертолёт с уже вращающимися лопастями.

Они поспешили к нему, и Альтман взобрался на борт.

Ада была там, её лицо было взволнованным, напряженным.

Он сел рядом с ней, и она прильнула к нему.

'Это на её не похоже,' подумал Альтман.

'Должно быть, она ужасно напугана.'

Почти сразу же вертолет поднялся в воздух.

"Я беспокоился о тебе," сказал он, практически выкрикивая, чтобы быть услышанным сквозь шум.

"Я боялся, что они могли с тобой что-нибудь сделать."

"Я тоже за тебя переживала," сказала она.

"С тобой все в порядке?"

Он слабо улыбнулся.

"Как видишь, не покалечен."

"Майкл, ты знаешь куда мы направляемся?"

"Нет," ответил он.

"Боюсь, что нет."

"Я говорила тебе," сказала она.

"Это всё плохо кончится, говорила ведь.

Я просила тебя оставить это в покое.

Но ты не слушал."

"Это еще не конец," сказал он.

Альтман выглянул в иллюминатор.

Они повернули и теперь летел над водой, было уже достаточно далеко от берега.

Он осмотрелся внутри вертолета, остальных пассажиров.

"Терри не было: либо он остался, либо же летел с пилотом.

Здесь находилось восемь других ученых, даже если он не знал их всех, то смог распознать по внешности.

Филд был одним из них, выглядел так, словно у него были боли в животе.

Также был Скуд и Шоуолтер.

Удерживаясь за поручни на потолке, он перебрался поближе к ним.

"Где Рамирез?" прокричал он.

"Они не взяли его," сказал Шоуолтер.

"Что они сделали с ним?"

Шоуолтер пожал плечами.

"Они тебе дали выбор?"спросил Альтман.

"Дали что?" прокричал Скуд.

"Почему они захватили нас?"

"Выбор?"

"Нет!" выкрикнул Шоуолтер.

"Нам пришлось."

"Ты знаешь, куда мы направляемся?" прокричал Скуд.

Альтман покачал головой.

"Я собирался спросить тебя," сказал он.

Альтман вернулся на своё место.

"Они не знают," сказал он.

"Никто не знает, куда мы направляемся."

 

Они летели около трёх часов.

'Направление,' размышлял Альтман, 'судя по солнцу, было северо—западным, или западное—северо-западное.' Хотя он не был точно уверен.

В какой-то момент он подумал, что они повернули на юг.

Как быстро может лететь вертолет? Семьдесят пять миль в час? Сто? Казалось, что он преодолели немалое расстояние.

'Может быть, они просто собираются убить нас,' подумал он.

'Просто поместили всех нас в один вертолет и... крушение по техническим причинам.'

Альтман осознал, что если это так, то он ничего не мог поделать с этим.

Фактически он уже был покойником.

Он сидел на скамье, полуоглушенный шумом лопастей, его рука обнимала Аду.

Альтман знал — это его ошибка, что она находилась здесь.

Он был виноват.

Напротив его сидел Скуд, который выглядел изможденно, обессиленно.

Время замедлилось.

 

Гул лопастей снизился на октаву и летательный аппарат заметно сбавил скорость.

 

Все начали смотреть в иллюминаторы.

Под ними находилось облако тумана, прочти идеально симметричное, словно приклеенное к воде.

Вертолет начал опускаться к нему.

Альтман начал замечать мелькания чего-то в облаке.

Отблески здесь и там.

Распорка или частицы метала.

Они медленно опускались, лопасти вертолета взболтали дымку.

Он увидел поверхность огромного купола из голубоватого стекла, покрытого испариной и переливающегося от случайных лучей дневного света.

Они подлетели очень близко, зависнув на высоте около десяти метров над ним. Альтман даже полагал, что может видеть мелькание лиц внутри купола.

На металлических распорках и стеклянных перегородках он увидел тысячи крошечных форсунок, каждая из которых испускала небольшое туманное напыление.

Внезапно распылители прекратили подачу тумана.

Некоторое время дымка расплывалась вокруг конструкции, а затем медленно рассеялась, открывая взору купол и все, что под ним.

Это был громадный плавающий комплекс, больше ста метров в диаметре, сооруженный из серии стеклянных и пластиковых куполов, соединенных и частично перекрытых словно икра лягушки.

Значительная часть комплекса была порядочно опущена ниже ватерлинии.

Действительно, казалось, что на сколько конструкция возвышалась над водой, настолько она была и погружена, а, возможно, и больше.

В верхней части центрального купола, где сходились металлические опоры, находилась ровная площадка.

Пилот с осторожностью начал снижение вертолета.

Он коснулся площадки, но попал только одним шасси, и вертолет начал давать крен.

Пилот вновь поднял аппарат, пошел на второй заход, еще медленнее, и на этот раз справился.

Дверь салона открыли снаружи.

Два охранника, облачённые в тёмное армейское одеяние, жестом указали им выйти из вертолета.

Альтман ожидал, что купол будет покачиваться на волнах, но сооружение было достаточно большим, а потому ничего не заметил.

Он спустился на палубу, а затем повернулся, чтобы помочь сойти Аде.

Вскоре последовали и остальные.

Все вместе они направились к люку и вошли внутрь.

Спустившись по короткой лестнице, они достигли платформы, расположенной практически под крышей купола.

В центре площадки находилась прозрачная шахта, одна её сторона была открыта.

В то время как он смотрел на нее, к ним поднялся лифт.

Охранники сделали жест и завели часть людей внутрь.

Лифт начал опускаться.

В момент, когда они уже удалились от платформы и медленно направлялись вниз, Альтман по-настоящему ощутил, насколько огромным был купол.

Они опустились, вероятно, на двенадцать — пятнадцать метров, большой купол был с обширной площадкой и практически пустой, рассеянное в тумане освещение проходило сквозь стеклянные перегородки и бросало причудливые тени.

Это, скорее, была полусфера, нежели купол, с твердым перекрытием по всему её основанию.

Была ли под ней другая, перевернутая полусфера, с этого местоположения узнать было нельзя.

Штабеля коробок и ящиков разбросаны по всему полу с частично смонтированной, или, возможно, частично разобранной, техникой.

А также, немалое количество военной охраны, некоторые из них стояли по стойке смирно или выполняли незначительные задания, но большинство просто прохаживались или непринужденно болтали, вероятно, были не на дежурстве.

Кое-где стояли люди в белых кителях и руководили группами солдат, перетаскивающих оборудование.

У нижнего выхода лифтовой шахты ожидали два охранника, чтобы встретить новоприбывших.

Скуд попытался задать вопрос, но один из охранников прервал его.

"Не разговаривать," сказал он.

Охрана приостановила группу до тех пор, пока все пассажиры вертолета не спустились вниз, а затем повела их через площадку купола.

Когда они приближались к группам охранников, те прекращали говорить, провожая их своими взглядами.

Альтман услышал, доносящийся с высоты, звук взлетающего вертолета.

Тотчас же форсунки начали распыление, и внешний мир растворился в облаке тумана.

Освещение в куполе потускнело, воцарил мрак.

Кто-то выкрикнул команду, и вдоль металлических распорок замерцала чреда грубых флюоресцентных огней.

Купол наполнился антисептическим освещением, придавая коже всех окружающих нездоровый вид.

Они достигли края этого масштабного купола и прошли через раздвижную дверь, направляясь в еще один, гораздо меньшего размера.

Вниз сквозь шлюзовую камеру.

В коридор, огибающий контур третьего купола и медленно спускающийся вниз.

На полпути по коридору Альтман заметил, что стенку тоннеля омывает вода, уровень которой становился все выше с каждым шагом.

Было едва уловимое изменение в характере звука, как если бы все здесь было слегка завернуто в хлопчатобумажное полотно.

Он постучал по стенке коридора ногтем и в ответ услышал только тупой, приглушенный звук.

В глубине вод нечто с вытянутыми мутными глазами изменило курс и направилось к его руке, а затем вновь метнулось прочь.

Несколькими шагами спустя уровень воды полностью превысил их рост и сомкнулся над верхней стенкой тоннеля.

Теперь группа всецело находилась под поверхностью океана.

Они покинули коридор и вошли в купол, который отдавал зеленоватым свечением из-за отраженных в воде лучей.

Рыбы и другая живность проплывали вблизи сооружения, здесь и там начинали формироваться наросты из ракушек.

На некотором расстоянии находилась группа субмарин, соединенных с плавающим комплексом серией тросов, очень медленно буксируя его в одном направлении.

"Какая красота," сказала Ада.

"Как ужасающе," сказал Альтман.

Охранник ткнул дулом пистолета в ребра Альтмана, достаточно сильно, чтобы причинить боль.

"Не разговаривать," сказал он.

Они обогнули этаж купола и достигли еще одного лифта, спустились вниз к серии примыкающих камер, почти квадратных комнат.

Охранники выстроили их в колону по одному и, подгоняя, провели их от одного помещения к следующему.

Альтман чувствовал себя, словно его вели на собственную казнь.

Глубина здесь была больше, а вода темнее.

Помещения больше состояли из металла, чем из стекла.

Все они были освещены одним и тем же грубым свечением флюоресцентных ламп.

Охранники затолкали их в другой коридор, слегка уходящий в глубину. В самом его конце находилась шлюзовая камера.

Альтман прикинул, что сейчас они вернулись ближе к центру комплекса, хотя и находились ниже ватерлинии.

Один из охранников отворил люк и провел через него группу.


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 3. Петля затягивается. 4 страница| Глава 4. Спуск. 2 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.064 сек.)