Читайте также:
|
|
THE Kremlin has launched a diplomatic offensive to repair frayed relations between Russia and the West. Amid fears of a return to Cold War suspicion, the Russian presidential chief of staff made an unprecedented visit to Downing Street this week to defuse tensions that could undermine the annual G8 meeting of the world’s most powerful leaders. Sergei Sobyanin, who held talks with Jonathan Powell, his British counterpart, said that he was determined to refresh an atmosphere that has been poisoned by recent sharp exchanges between Moscow and the West. “The problems that have been highlighted recently in the media and political circles have been wildly exaggerated,” Mr Sobyanin told The Times, in his first interview with the foreign press. “Our biggest problem is the rhetoric. We do have differences with our Western partners, but nothing of critical importance and certainly nothing that cannot be resolved through direct dialogue.”
His calming message, which will be reinforced across the West thanks to a multimillion-pound Kremlin contract with the US public relations firm Ketchum, is aimed primarily at shoring up support for Russia in Europe and silencing Kremlin detractors in Washington. Dick Cheney, the US Vice-President, warned Russia last week not to abandon democracy and accused Russian President of “unfairly and improperly” restricting the rights of his people. But Mr Sobyanin, a former governor of the western Siberian region of Tyumen, said that world leaders needed to meet to tackle pressing issues, such as global energy, terrorism, nuclear proliferation and the spread of infectious diseases. The Kremlin chief said that Moscow’s position on Iran was much closer to that of the West than stated. He insisted that Russia’s top priority was to stop Iran acquiring an atomic bomb while avoiding any moves that could lead to a new war in the Middle East.
“We do have important [commercial] contracts with Iran, but it is more important to us to make sure that Iran does not acquire nuclear weapons,” he said. “In this regard we are absolutely on the same wavelength as our Western partners... I think we also agree how terrible an outbreak of new hostilities would be in the case of Iran.” Diplomats believe that the G8 summit will go ahead with all the leaders in attendance, despite present differences. But the Kremlin is likely to come under more pressure from the West on thorny issues, such as democracy in Russia and action against Iran, until the summit opens. The Russian authorities assured that the President had ruled out any return to the Cold War, even if at times the chill winds blowing between East and West may feel that way.
(2233 п.з)
Текст 2.
Курилы снова беспокоят японцев Первый вице-премьер России совершил поездку на Южные Курилы, чем сильно опечалил японцев. В Стране восходящего солнца - уже в который раз - намерены послать Москве "решительный сигнал". Между тем местные СМИ сообщают о предстоящем радикальном изменении военной стратегии Японии. Впервые со времен "холодной войны" будут сокращены бронетанковые и артиллерийские войска, нацеленные на Россию. Вместо этого создаются более мобильные подразделения, которые должны реагировать на усиление позиций Китая в регионе.Делегация российского правительства прилетела на острова Кунашир и Итуруп, чтобы посмотреть, как выполняется федеральная целевая программа по развитию региона на 2007-2015 годы. "Мы направим решительный сигнал, что такие действия не будут плюсом для развития Дальнего Востока России", - заявил на это генеральный секретарь кабинета министров Есито Сэнгоку. Накануне "крайнее сожаление" выразил и премьер-министр Наото Кан. Впрочем, болезненная реакция японцев на все, что связано с Южными Курилами, давно уже не новость.
Как известно, последнее обострение вокруг Курил началось после поездки на Кунашир президента России. Она буквально "взорвала" Токио, который поспешил отозвать своего посла из Москвы "для консультаций". Дело кончилось тем, что глава МИД Страны восходящего солнца Сэйдзи Маэхара совершил традиционный ритуал - осмотрел "северные территории" с борта самолета. "Никому, в том числе и Японии, не запрещено любоваться красотой российской природы", - парировали в Кремле.Тем временем в военно-стратегическом плане Россия уже меньше беспокоит японцев. По крайней мере, по сравнению с КНДР и Китаем. Это следует из новой японской военной доктрины, фрагменты которой просочились в местную прессу. Сам документ должен быть обнародован на этой неделе. Он предусматривает более тесную интеграцию вооруженных сил США и Японии. Тем самым Токио отреагировал на призывы Вашингтона усилить военное присутствие в Восточной Азии. В планах также - приобретение новых подводных лодок и истребителей, создание мобильных частей, способных быстро, по воздуху занимать позиции для обороны островов в Восточно-Китайском море (по-японски - Сенкаку, или Диаою на китайский лад). Кроме Японии право на них оспаривают Китай и Тайвань.
(1956 п.з)
Текст 3.
The enemies of austerity
PERHAPS the hardest job in Parliament is responding to the chancellor of the exchequer's set-piece events. The opposition spokesman must deliver a spontaneous riposte based on a quick reading of a newly published (and highly technical) document produced by his opponent.As it turned out, Alan Johnson did a manful job denouncing George Osborne's spending cuts as a threat to economic recovery and low-to-middle earners. Labour's shadow chancellor is also evolving his own plan, focusing on growth and a more even balance between spending cuts and tax rises than the government's.But as the mutinous streets of France and Greece suggest, resistance to the cuts will not be confined to parliamentary high politics. Indeed, trade unions held a rally against the government's plans on the eve of the spending review (Ed Miliband, the Labour Party's leader, who once said he would be there, stayed away to avoid more Conservative cries of "Red Ed"). In the coalition of those opposed to the austerity plan, union bosses stand tall. Among the most militant are Mark Serwotka—head of the Public and Commercial Services union, which looks after civil servants—and Bob Crow, who runs the Rail, Maritime and Transport union. Even the bigger unions such as Unite are more left-wing than their equivalents were a decade ago.
Still, the power wielded by unions can be exaggerated. Compared with the era of industrial chaos in the 1970s and 1980s, they have fewer members and more legal restrictions on their capacity to strike. There is also a reluctance among union officials to make life difficult for Mr Miliband: having relied on union votes to win the leadership of his party, he would be embarrassed should strikes infuriate voters.
Other opponents of the cuts who are perceived to be on the left may also struggle to land hits on the government, as voters could dismiss their grievances as all too predictable. Campaigners for the poor have plenty to complain about. Cuts to housing benefit and social housing could, at a time of high private rents, lead to more homelessness. But the public cite the welfare budget as the one they would most like to see reduced, along with foreign aid. The Arts Council and other victims of cuts in cultural spending will win scant sympathy. And although opponents in the Celtic nations, such as Alex Salmond, Scotland's nationalist first minister, will trash the Tories and the Liberal Democrats as brutal ogres, English voters will not be listening. (2094 пз)
On recent evidence, the opponents Mr Osborne should most fear are those who are hard to paint as part of a broad Labour-leaning left that had it good for a decade. Senior military figures have—with the help of Liam Fox, the defence secretary—managed to make the budgetary settlement for the armed forces more generous than once seemed likely.They remain angry, though, at the cutbacks they will have to make, especially those to the navy.Police chiefs will also be hard to face down. The Home Office is among those departments bearing the brunt of the cuts, and police pay is being looked at in a separate review. The police cannot strike but they are tenacious resisters of reform. Then there are the councillors, executives and bureaucrats that make up local government. The cuts in this area are ferocious; anger will be felt by Tory and Lib Dem councils, not just Labour ones.As he surveys the forces ranged against him, the chancellor may console himself that overall popular opinion—more powerful than any particular interest group—is not overwhelmingly negative (at least, not yet). A YouGov poll on October 18th found that 60% of voters regard the cuts as unavoidable, and 48% blame Labour for them. They also seem braced for the impact; 49% expect public services to get a little worse as a result of the cuts, and 35% expect them to get much worse. Months of bleak talk from ministers has girded voters for the pain to come. The anti-cuts coalition—generals, constables and all—will be much less stoical. (3 353 пз)
Текст 4.
Словакия разводится с евро
Европейскую валюту в первые месяцы следующего года ждет грандиозный кризис. Старый Свет по-прежнему тратит больше, чем зарабатывает. Словакия намерена избрать простейший путь: бежать с корабля, отказаться от евро и вернуться к кроне. Но и этот сценарий - иллюзия, уверены аналитики. Грецию спасали всем миром, но толком так и не спасли, а бюджет единой Европы довели до плачевного состояния. Но вместо одной срубленной головы у гидры вырастает сразу несколько. Пока брюссельское правительство вяло пытается помочь Ирландии, на горизонте замаячили дефолты Испании и Португалии, а там и до Италии рукой подать. И если южан традиционно обвиняют в том, что, дескать, работать не умеют, только деньги на социальные программы требуют, то в случае с Ирландией это простое объяснение дает сбой. Это страна-труженик, вытянувшая себя за волосы на вершину успеха. То же касается и некогда благополучной, а ныне дышащей на ладан Бельгии. Винить надо систему.
Словакия, похоже, готова сделать свой выбор. Отказаться от евро. Об этом говорят уже не какие-нибудь независимые экономисты, а спикер парламента Рихард Сулик. Словакии надоело платить за всех (о том, сколько эта депрессивная страна сама получила из закромов Брюсселя в "тучные годы", Сулик тактично умалчивает), денег Евросоюза на спасение Испании с Португалией не хватит, так что пора бежать. В еврозоне нет ясных правил, а действия Европейской комиссии никак нельзя назвать ответственными, - чеканит Сулик. - Финансовыми вливаниями можно спасти Грецию и Ирландию, возможно - Португалию. Попытки спасти Испанию - это азартная игра с евро. Об Италии вообще нечего говорить: ее долги в два раза больше, чем Греции, Ирландии, Португалии и Испании вместе взятых... Мы обязаны по меньшей мере защитить ценности, которые создали живущие в Словакии люди.
Европейский исследовательский институт оценил вероятность того, что зона евро развалится, довольно высоко - 20%. Ранее желание покинуть корабль евро и вернуться к своим валютам высказывали политики и общественные деятели (правда, не самого высокого уровня) Германии. Италии и Франции. Немцы, отцы-основатели нынешнего европейского порядка, занервничали не на шутку. Недавние опросы показали, что 60% населения страны ностальгирует по дойчемарке. Что ж, тут же подготовили новый опрос, который дал обратные результаты - 60% граждан за евро. 78% опрошенных вообще всем довольны. Евро нужен как спарринг-партнер для доллара. Если с ним что-то не так, можно тут же обратить внимание на евро - мол, а этой валюте еще хуже. И доллар в сравнении выглядит надежнее. Недаром нобелевский лауреат по экономике американец Джозеф Стиглиц столь нервно отреагировал па центробежные настроения: дескать, чем дать своей валюте погибнуть, нужно оптимизировать долги перед кредиторами. (2385 пз)
Текст 5.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
On the quiet, the US is legalising marijuana | | | При спаде радиации по закону Вэя-Вигнера |