Читайте также: |
|
КАК САМОМУ ТОЛКОВАТЬ БИБЛИЮ» Ричарда МЭЙХЬЮ.
Эта книга - одна из лучших среди тех, которые учат толкованию Библии, и поэтому я подготовил её электронную версию одной из первых и первой среди книг по толкованию Библии.
Несколько уточнений помогут читателям более внимательно отнестись к мнению Мэйхью и более обоснованно согласиться или не согласиться с ним.
Одно из самых значительных уточнений, в которых (по моему мнению) нуждается текст книги – расположение разделов в плане толкования. Кроме того, что они в книге находятся в разных главах (что существенно отвлекает) – их порядок не совсем верен. Возможно, расположение разделов изменилось при переводе или редактировании:
- так как предлагаемый мной порядок расположения разделов обычный для книг по толкованию Библии;
- крайне маловероятно, чтобы автору такой хорошей книги был неизвестен обычный план толкования.
Читать толкования до того, как сделан предварительный вывод из текста и изучены т.н. параллельные ссылки может быть принято в конфессиях, в которых редактирующие книги или руководство боятся, что может быть обнаружено различие между Библией и учением конфессии.
Более простым методом скрыть истину является только запрет читать Библию.
Итак, порядок разделов в плане толкования:
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НАБЛЮДЕНИЕ
3. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (толкование)
4. ВЗАИМОСВЯЗЬ (параллельные ссылки)
5. ИССЛЕДОВАНИЕ (проверка)
ПРИМЕНЕНИЕ
(В книге последовательность разделов другая – 1; 2; 5; 3; 4, прим Богдан)
В главе 5 «ТЕКСТ БЕЗ КОНТЕКСТА» находится раздел «ИЗОЛЯЦИОНИЗМ».
Мэйхью пишет, что текст Матфея 18:19-20 относится только к церковной дисциплине:
«В близкой связи, но с небольшой разницей, с толкованием с помощью доказательных текстов, находится метод под названием изоляционизм. Мы применяем его тогда, когда не желаем толковать то или иное место Писания во свете его контекста. Мы изолируем часть Писания от его непосредственного литературного окружения.
Как часто приходилось вам слышать притязания кого-нибудь на отвлеченную молитву на основании Матфея 18:19-20? «Истинно же говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного. Ибо где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них».
Если вы присмотритесь внимательно к этим стихам, вы заметите, что они нераздельно связаны с Матфея 18:15—18. Двое или трое собравшихся собрались не для молитвы, а для исполнения церковной дисциплины».
Несколько раз я мог убедиться, что обычные христиане (без богословского образования) внимательно изучив текст, могли увидеть то, что не заметил профессор семинарии доктор богословия Мэйхью.
Прежде всего, в 18 главе Евангелия от Матфея содержится несколько подтем, которые расположены рядом, но сильно различаются по содержанию.
Например, в Мф.18.6-7 записано предостережение тем, «через которых соблазн приходит». Сразу после этого предостережения в Мф.18.8-9 та же тема, но с противоположной направленностью – как нам относиться к соблазнам. Затем продолжение записанной в начале главы темы о «малых сих».
В рассматриваемом нами тексте Матф.18:19,20 содержатся несколько слов, которые помогают понять, что этот текст относится не только к «церковной дисциплине».
«Также»; «всяком» (буквально всякий, каждый); «чего бы ни попросили»;
и самое главное – причина того, почему получат ответ - «ибо» - буквальный перевод «ибо, потому что», в некоторых украинских переводах так и написано – «тому, що». Причина ответа на молитву – собраны во имя Иисуса, а не только для церковной дисциплины.
Если, к примеру, двое или трое детей собрались во имя Иисуса – они получат ответ на их молитву о «всяком деле», как записано в этом тексте Библии.
Если несколько религиозных деятелей на словах «собрались во имя Иисуса» для принятия важных для церкви решений, но приняли решение действовать по-мирски - они будут действовать без Бога, и чтобы снова быть «собранными во имя Иисуса» им придется покаяться. Подобное записано в книге «ИСТОРИЯ евангельских христиан-баптистов в СССР» стр.240 «…на съезде в 1966 году принесли открытое покаяние».
Итак, если вы собираетесь действительно во имя Иисуса – к Вам относится текст «чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного»;
если только на словах собираетесь во имя Иисуса - к Вам относится текст «Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию». (2Пет.3:9).
Глава 9 Искажение Писания
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БИБЛИИ ТОЛЬКО НА СВОЁМ ЯЗЫКЕ
«Не обращаясь к оригинальному языку Библии, на котором Бог продиктовал Свое слово, мы можем забрести в непролазные словесные дебри. К неправильным выводам приходят те, кто строит свое богословие на тексте исключительно на родном языке».
Поразительное единство с культами и лжеучениями проявляют некоторые христиане, говоря о недостоверности перевода, в СНГ чаще всего подразумевают Синодальный перевод. В большинстве толкований, где авторы пытаются доказать своё мнение словами из оригинала Библии, проявляется некомпетентность авторов.
Важно отметить, что я в течении трёх лет проверял большинство встречавшихся мне утверждений о том, что якобы «в греческом или древнееврейском совсем другое значение», и каждый раз убеждался в:
1) достоверности Синодального перевода, имеющего незначительные различия с доступными мне версиями оригинала;
2) некомпетентности говоривших;
3) их слабом знании Писания.
Обычный христианин даже без богословского образования, но
непредвзято и
внимательно
читающий Библию может заметить то, что не заметил профессиональный богослов.
Богословское образование может быть полезно (я учился в Библейском институте и семинарии), но многим богословские теории мешают внимательно читать Библию.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Й шаг: РЕШЕНИЕ ПОЧИТАТЬ | | | 1 страница |