Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Москва отказалась — а Мурманск взял

Лазерная коррекция зрения: кому довериться? | А с какими еще заболеваниями глаз, помимо близорукости, дальнозоркости и астигматизма, помогают в «Новом взгляде»? | Абзацы должны быть короткими, чтобы легче воспринималась глинная идея. | Есть ли в нем абзацы, которые можно опустить, или вырезать, или свести к одному предложению? | Никогда не отрывайтесь от печатного текста. Закончив чтение, подними­те глаза и окиньте взглядом гостей. | V ЭТАП - реклама в прессе | Распределение внимания читателя на газетной полосе | Как подобрать эффективный заголовок | А) Вернулись менеджерами | Гид по скидкам для покупателя Гид по скидкам для умного покупателя |


Читайте также:
  1. Александр Сергеевич Пушкин. Осенние дожди. 1974 г. Государственная Третьяковская галерея, Москва.
  2. Аналитик. Москва, Россия
  3. Булыжник — оружие пролетариата. 1927 г. Москва.
  4. Винница и Москва
  5. г. Москва «_______»______________ 2012 г.
  6. Г. Москва, ул. Домостроительная, д. 1, кор. 2
  7. Г. Москва, ул. Угрешская, д. 2, стр. 29

На базу ВВС Северного флота неподалеку от Мурманска прибыл самолет с гру­зом английской гуманитарной помощи. Мясо, от которого отказались в Моск­ве и Санкт-Петербурге по причине якобы его непригодности, с благодарностью было встречено представителями администрации Мурманской области. Однако затем случился, мягко говоря, казус. Мясо стали растаскивать, и два санитарных врача, дежуривших при мясе, ничего не смогли сделать с воришка­ми (Взгляд и другие. 1992, № 2. Московская правда. 1992, 22 января).

Своеобразно выглядят тематизирующие заголовки, представляющие собой известное выражение или цитату, относящиеся к описываемому событию: «Вы­шли мы все из народа». «Кофемолка для народного депутата» — материал о не­желании депутатов союзного парламента расставаться с квартирами в Моск­ве (Московский комсомолец. 1992, 1 февраля).

Часто выражение темы распределяется между заголовками и рубрикой, заголов­ком и подзаголовком: «Древняя коллекция может уйти за границу. Сокровища в мил­лионы долларов хранились без сигнализации» (Независимая газета. 1992, 30 января). Заголовок газетного текста актуализирует аналитическую оценку ситуации, от­раженной в нем. Таким образом, идейный смысл воспринимается дважды: первый раз - до знакомства с текстом, а затем - повторно, после прочтения текста: «Любовь была для него русской рулеткой» — материал о жизни и смерти музыканта Фредди Меркьюри (Московский комсомолец. 1992, 31 января).

Заголовок актуализирует один из тезисов, развивающих тему текста, «Крошка-сын не видел доллар...» — расширенная заметка об отношении к подрастающему по­колению за рубежом и у нас. Автор рассматривает игрушки как средство воспитания (Правда. 1991, 12 декабря).

В заголовок выносится второстепенный элемент текста, или последний высту­пает как общий фон к цели сообщения: «Танк в ручном багаже» - заметка о делах «интернациональной» банды (Комсомольская правда. 1991, 21 декабря).

Оценочный заголовок, настраивающий читателя на определенное восприятие сообщения: «Нокаут гласности» (Сельская жизнь. 1990, 14 июня), «Камчатка: пут­чист с ядерной головкой еще не арестован» (КоммерсантЪ. 1991, № 35), «Как мы ту­шили пожары в Кувейте и потеряли при этом миллионы долларов» (Независимая га­зета. 1992, 30 января). Комплексные заголовки, соотносящиеся с несколькими эле­ментами структурной схемы текста одновременно: «Гладко было на бумаге», «Арабо-израильские переговоры: многого от московского раунда ожидать не прихо­дится» (Независимая газета. 1992, 25 января).

Нередко сам заголовок состоит из двух частей, соединенных союзом «или».

Кроме того, комплексный заголовок может отражать два смысловых элемента текста, когда он построен на явлении многозначности слова: очерковый материал -назовем его условно «Ожог» - рассказывает о человеке, получившем ожоги, и в то же время в метафорический смысл слова вкладывается социальная идея, т.е. значение заголовка понимается ретроспективно, после восприятия смысла текста. Еще приме­ры: «Слепота», «Глухота» и т. д. По признаку полноты выражения какого-либо смыс­лового элемента произведения заглавия делятся на полноинформативные (полно­стью актуализирующие смысловой компонент текста) и не полноинформативные, пунктирные (не полностью актуализирующие смысловой компонент текста).

Полноинформативные заголовки содержат или тему всего текста, или любой ее тезис, развивающий основную мысль. Среди полноинформативных заголовков вы­деляются:

Номинативные - заголовки, которые называют тему всего текста и выполняют роль знака текста аналогично именам собственным, которые служат названиями гео­графических объектов, заводов, пароходов: «Рабочие пчелки» - аналитическая ста­тья, рассказывающая о трудолюбии рабочих в Дании (За рубежом. 1992, № 6).

Предикативные - заголовки, представляющие собой развернутый тезис, содер­жащий предмет речи и его предикат, давая таким образом полный прогноз о тексте: «Московские власти заработали на чемпионе» - заметка о том, как московские вла­сти разрешили гроссмейстеру Г. Каспарову приобрести в Москве квартиру за 30 тыс. долларов и 300 тыс. рублей (Аргументы и факты. 1992, № 4).

Довольно часто в газете встречаются заголовки, выражающие не весь тезис, а только его часть - логическую тему или предикат. В таком названии может присут­ствовать только сигнал о предмете речи или его признаке. Этот тип заголовка полу­чил название неполноинформативный, пунктирный. Например, «Вправе ли минис­тры стричь купоны?» В материале речь идет о «левых» доходах правительственных чиновников в Швеции (Известия. 1991, 16 декабря). Неполноинформативные заголовки (пунктирные заголовки) могут также иметь и комплексный характер, т. е. от­носиться к нескольким смысловым элементам текста.

Композиционные связи заголовка с текстом способны расчленить текст на час­ти (когда в совокупности основной тезис статьи раскрывается и повторяется в каж­дой главе, а общий заголовок связан внутритекстовыми заглавиями и лексическим характером): «Между Европой и Азией» — материал об экономических преобразова­ниях в Турции. Подзаголовки отдельных частей текста могут иметь следующий вид: «Новые возможности, старые сомнения», «Государственные монстры». «Армия и партии», «Преувеличенные страхи» (За рубежом. 1992, № 6).

Начало текста - один из этапов развертывания содержательной структуры, час­тично отраженной в заглавии. Заголовок тем или иным способом намеренно повто­ряется в начале текста, хотя, возможно, смысл заголовка и не будет раскрываться в начальных строках (в зависимости от особенностей расположения компонентов смысловой схемы текста).

В отношениях «заголовок — зачин» выделяются следующие связи:

1. Экспрессивное соотношение - намеренный повтор заголовка в начале текста, демонстрация связей заголовка и зачина.

2. Повтор слов одного лексико-семантического поля (т. е. повтор заголовка «иными словами»),

3. Вопрос, содержащийся в зачине и пробуждающий читательский интерес к тексту.

4. Обсуждение заголовка в зачине.

5. Указательные элементы в зачине, отсылающие читателя к заголовку.

6. В зачине может раскрываться ситуация, подсказанная заголовком.

7. Контраст заголовка с зачином.

В концовке текста (развязке) становится ясной аналитическая оценка рассмат­риваемой ситуации. Особенно выразительной становится связь заглавия и концов­ки, когда заголовок повторяется в конце (рамочный повтор) или в зачине и концов­ке (кольцевой повтор).

Заголовок и текст могут иметь нарушенные связи (дефектные связи):

По этому поводу В.Г. Короленко писал: «Надо, чтобы название вытекало из со­держания рассказа». Одному молодому автору он посоветовал изменить заглавие рассказа: «Пусть знают, о чем идет речь, а прочитают — узнают еше лучше». В одном из писем Короленко ссылается на Чернышевского; «Заглавие должно в известной степени предупреждать содержание. Это замечание я выслушал раз по своему адре­су от покойного Г. Чернышевского, и мне кажется, что это справедливо». Мы соглас­ны с этим замечанием, но дополним его, как нам кажется, точным определением драматурга Кочерга: «Название пьесы должно быть точным, сжатым, характерным, оно должно... привлекать зрителя, но все это лишь при непременном условии, что­бы название прямо вытекало из сюжета, из характеров или из основной идеи произ­ведения».

Вышесказанное в полной мере относится и к газетному заголовку. Отметим на­иболее характерные виды ошибочного смыслового взаимодействия в системе «Заго­ловок — текст»:

Отсутствие четких связей заголовка с текстом.Ошибки в этом случае возника­ют, если заголовок относится к одной из частей текста, а ко всему тексту привязыва­ется одним или двумя предложениями: Куда девался шлем?

К ном обратились представители Российского геральдического общества, чтобы со­общить: проект герба Москвы, который рассматривается в Моссовете, представляет­ся им очень спорным.

Во-первых, Георгий где-то потерял свои шлем. Во-вторых, в проекте неверные цве­та. Поле герба раньше, на древнем гербе, было червленым (красным), а змей — золотым (а не черным с золотыми крыльями) (Московский комсомолец. 1992, 8 февраля).

2. Ошибочны связи «заголовок - текст», когда заголовок двусмыслен, неясен:


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Кафедра для Президента| Применение заголовков, не отвеча­ющих содержанию текста, дающих лож­ный прогноз о содержании.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)