Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Адрес (Die Anschrift).

Читайте также:
  1. II. АДРЕСАТ
  2. II. АДРЕСАТ И ВРЕМЯ НАПИСАНИЯ
  3. III. ВРЕМЯ НАПИСАНИЯ И АДРЕСАТ
  4. IP-адрес характеризует
  5. Адрес отправителя.
  6. Адрес получателя.

Если используются конверты с окошечком (DIN 680), адрес необходимо вписать еще раз. Конверты с окошечками удобны, однако придают письму деловой оттенок. Для писем личного характе­ра рекомендуются конверты без окошечек, а адрес надписывается на конверте. На конверте адрес пи­шется также, как и на самом листе (имя - улица или почтовый ящик - почтовый индекс или место назна­чения [не подчеркивать!]. На конвертах стандарта С6 и открытках А6 адрес надписывается с деления 30; на длинных конвертах формата С4 - с деления 45.

Поле адреса (40 х 85) имеет девять машинописных строк, используемых в соответствии с DIN-нормативами следующим образом: первая строка -для служебных или посыльных пометок: "Eilstellung!"

("срочно!"); "Durch Eilboten!" ("нарочным!") или "Einschreiben!" ("заказное!" ни в коем случае не пере­крещивать красным!); если в пометах нет необходи­мости, строка остается свободной.

Вторая строка: пустая.

Третья строка: обращения - Herrn, Frau, Fräulein или Firma. Предлог "an" обычно опускается.

Четвертая строка: фамилия и имя. Такая титуляция, как Direktor, Professor или Minister, располагают­ся в третьей строке, в то время как звание Doktor, со­кращенно Dr., ставится перед именем в четвертой строке.

Пятая строка: пустая.

Шестая строка: улица и номер дома или почтового ящика - Straße, Hausnummer oder Postfach.

Седьмая и восьмая строки: пустые.

Девятая строка: почтовый индекс и место назна­чения - Postleitzahl (PLZ) und Bestimmungsort.

Десятая строка: пустая.

В почтовых отправлениях за границу на одинна­дцатой строке указывается страна назначения.

Важно тщательно заполнять адрес. Если вы неверно указали имя получателя или его звание, вы произведете невыгодное впечатление на адресата, которое, возмож­но, не сможет компенсировать даже самое любезное письмо. О том, что неточный адрес задержит или сде­лает получение вообще невозможным, не стоит и гово­рить. Перечитывая еще раз почту, следует всегда про­верять адрес, ибо даже самая прилежная секретарша не застрахована от ошибок.

Правописание наименований улиц иногда вызыва­ет трудности.

Запомните: простые составные наименования пи­шутся слитно (Marktstraße, Apfelallee, Ringstraße), если определяющее слово не происходит от имени собст-

венного: тогда оно пишется отдельно от обозначения улицы (Potsdamer Straße; Horner Allee; Utbremer Ring; Breite Straße; Untere Karspule). Многосоставные опре­деляющие слова соединяются между собой дефисом (Gerhart-Hauptmann-Straße; Paula-Modersohn-Becker-Weg [но: Mackensenweg!]; Max-Weber-Platz).


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! | Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel | О мелодике слов. Vom Klang der Wörter | Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz). | Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz). | Никаких вводных слов (Keine Flickwörter)! | Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil | Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe | Основные правила для составителя писем - Grundregeln für den Briefschreiber | Быть вежливым, насколько это необходимо, любез­ным - насколько допустимо (So höflich wie nötig, so freundlich wie möglich). |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Облик письма. Das Gesicht des Briefes| Обращение (Die Anrede).

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)