Читайте также:
|
|
Деловой этикет и деловое общение в CША имеют ряд отличительных особенностей. Многие американцы считают США самой преуспевающей экономической и демократической страной, поэтому полагают, что американские нормы единственно верные.
Страна по всему миру прославилась своим лозунгом – ‘Timeismoney’ (время деньги), который четко отражает отношение американцев к работе и бизнесу. Каждый определенный отрезок времени люди заняты одним делом, они строго следуют планам, расписаниям и договоренностям, чтобы избежать потери времени.Для них важна пунктуальность, и опоздание считается серьезным нарушением общественных норм и ничем не может быть оправдано. Из этого следует, что культура США является монохронной (согласно классификации Э. Холла, основанной на критериивосприятия времени и отношения к нему).
Американец жизнерадостен, привык улыбаться. Любит пошутить, его шутки, как правило, незатейливы, добр и иногда даже щедр. Американцы самостоятельны и независимы. Они обожают конкурировать, очень любят достижения, рекорды, постоянно соревнуются друг с другом. Прагматизм американцев проявляется в том, что при деловых беседах, на переговорах они концентрируют свое внимание на проблеме, подлежащей обсуждению, причем стремятся выявить и обсудить не только общие возможные подходы к решению, но и детали, связанные с реализацией договоренностей.
Американцы доверчивы при всей своей расчетливости, их нетрудно обмануть. Они очень правдивы, врать в Америке не принято, а уличение во лжи может навсегда разрушить репутацию человека.
Невербальное поведение
В американской деловой сфере существуют общепринятые нормы невербального поведения.
В формальной обстановке американцы обычно соблюдают персональную дистанцию, равную одному метру и более.
Крепкое рукопожатие в бизнесе в США является знаком благожелательности и взаимного уважения, и используется как мужчинами, так и женщинами. В Америке не принято целовать руку и обмениваться поцелуями. Если же знакомство достаточно близкое, американцы жизнерадостно похлопывают друг друга по спине.
Зрительный контакт является важным критерием проявления уважения и открытости к деловому партнеру.
Женщины играют большую роль в деловой жизни США. Часто они настаивают на том, чтобы к ним относились именно, как к партнеру, а не, как к даме. В этой связи не принято проявление чрезмерной галантности, вопросы личного характера здесь неуместны.
Дресс-код
Еще до конца 19 века официальный деловой стиль одежды в офисах Соединенных Штатов Америки строго удерживал свои позиции. Но на сегодняшний день примерно 43% всех офисных работников придерживаются нового стиля businesscasual, который появился на Западе в 70-е годы прошлого века. В последние годы этот новый дресс-код заметно потеснил позиции официального делового стиля.Businesscasual - это не униформа. Это несколько "вольный" наряд. Если это девушка, то ей прекрасно подойдут тканевые брюки (или длинные шорты) с поло. Мужчинам же лучше всего выбрать рубашку и хлопчатобумажные брюки с ремнем. А также приветствуется смена нарядов каждый день, т.к. в некоторый фирмах появление два дня подряд в одной одежде считается признаком дурного тона.
Формы обращения
К девушке или незамужней женщине принято обращаться "мисс", к замужней - "миссис". Вежливое обращение к мужчине - "мистер" или, если на визитке есть буквы Dr., перед его фамилией произносите "доктор". Обращения "сэр" и "мадам" свидетельствуют не только о крайнем уважении к тем, кого так называют, но и о том, что произносящий как бы ставит себя ниже тех, к кому обращается.
Американцы обычно скоро переходят на обращение по именам, но все-таки не следует делать это самим, если вам представились по фамилии и пока не попросили быть накоротке.
Американский стиль ведения переговоров
Американцы оказали значительное влияние на различные стили ведения переговоров во всем мире. Стиль делового общения в Америке отличается профессионализмом. В американской делегации трудно встретить человека, не компетентного в обсуждаемых вопросах. Деловой американец по своему характеру не педантичен и не мелочен. К переговорам готовится тщательно, с учетом всех элементов, от которых зависит успех дела. Он бережет время и ценит пунктуальность.
Для американцев характерны хороший настрой на переговоры, энергичность, внешнее проявление дружелюбия и открытости. Они любят не слишком официальную атмосферу при ведении переговоров, что является признаком демократизма. Американцы ценят шутки и хорошо реагируют на них. Одновременно с этим проявляется и эгоцентризм. Часто американцы исходят из того, что их партнер должен руководствоваться теми же правилами, которым следуют и они. В результате не исключено возникновение непонимания между участниками переговоров.
Большое значение на любых переговорах американцы придают логике. Идут от общего к частному на основании тех или иных аргументов.
Американцы - личности. Индивидуальность и права личности - это для них самое главное. Они прямые люди, ценят в людях честность и откровенность, быстро переходят к сути разговора и не тратят время на формальности, не любят чопорность.
Американцы, проявляя неподдельный интерес, на переговорах задают много вопросов. Они энергичны, их раздражает тишина, они не любят перерывов в беседе. Американцы довольно настойчиво стремятся реализовать свои цели на переговорах, любят торговаться, часто применяют пакетную тактику решения вопросов. Немаловажное значение они придают освещению переговоров в печати.
Деловая переписка
Знание норм этикета в деловой переписке это необходимое условие для любого секретаря, бизнесмена и в том числе переводчика. Каждая страна имеет свою культуру переписки. В связи с тем, что США являются англоязычной страной, следовательно, деловая переписка строится на законах (шаблонах) англоязычных стран.
Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам:
· Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки.
· В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом.
· Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).
· Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.
· Основной текст должен быть помещен в центральной части письма.
· Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: "I amwritingtoyouto..."
· Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности ("Thankyouforyourprompthelp...") и приветствием "Yourssincerely," если автор знает имя адресата и 'Yoursfaithfully', если нет.
· Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность.
· Подпись автора ставится между приветствием и именем.
Форма обращений и прощаний в английском языке в основном зависит от степени официальности письма, а также от ситуации обращения и отношениями между переписчиками.
Существует несколько правил, которые необходимо принимать во внимание при оформлении или переводе официальных писем.
Если Вы начинаете письмо с приветствия DearSir или DearMadam, тогда в конце письма необходимо указать Yoursfaithfully (С уважением) или Bestregards (или вариации типа Kindregards.Regards, Warmregards. Withkindregards), которые можно перевести как С наилучшими пожеланиями.
Следует также различать фразы Good-bye и просто Bye. Только фраза Good-bye подходит для официального письма.
В деловых письмах принято указывать социальный статус человека, к которому Вы обращаетесь. Поэтому перед именем всегда ставят сокращение Miss, Mr., Mrs. При этом американцы обычно пишут сокращения с точкой в конце (Dr.).
Следует также обращать внимание на знаки препинания, которые употребляются после обращений. Для американцев употребление запятой в конце обращения считается абсолютно не официальным, в отличие от англичан, поэтому они ставят двоеточие.
Изысканно-официальной формой прощания, где автор хочет подчеркнуть свое почтение к адресату является фраза Cordiallyyours (Искренне Ваш). Вы также можете употребить фразы Respectfullyyours С уважением (часто употребляется перед подписью), Affectionatelyyours(С любовью) и Withdeepestsympathy (С глубочайшим почтением). Если стиль Вашего письма строго официальный, тогда фраза Pleaseaccepttheassuranceofmyhighestconsideration (Прошу принять уверения в моем высоком уважении) будет абсолютно уместной. Частоделоваяпереписказаканчиваетсяфразами look forward to hearing from you, look forward to your reply, hope to hear from you soon.
Деловые подарки
В отличие от Японцев, деловые подарки в США не ценят, или можно даже сказать, что они в этой стране не приняты. Более того, они часто вызывают настороженность. Американцы опасаются, что они могут быть истолкованы, как взятка, а это в США строго наказуемо законом. Сами же американцы, чтобы доставить удовольствие партнеру, могут пригласить его в ресторан, устроить отдых за городом или даже на курорте – расходы в таких случаях несет фирма. Американцы могут вас пригласить к себе домой. Отправляясь в гости, можно взять с собой цветы или бутылку вина. Приятным сувениром послужит какая-либо вещица, характерная для вашей страны.
Таким образом, деловые нормы поведения США имеют свои особенности.И не смотря на то, что американские бизнесмены обладают репутацией самых жестких деловых людей в мире, тем не менее, с ними во многих отношениях легче иметь дело.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 136 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 2. Кросскультурные особенности в деловой коммуникации. | | | Особенности делового поведения в Германии. |