Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

В международных языках

Читайте также:
  1. Виды международных коммерческих операций
  2. Ещё два международных женских дня
  3. Закономерности международных отношений
  4. И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
  5. Издание книг на языках народов СССР
  6. Обзор международных конкурсов 2015

 

Все настоящие международные языки – будь то цифры, дорожные знаки, морская азбука, спорт, эсперанто или языки искусства – были созданы гением человека с одной только благой целью: добиться взаимопонимания между людьми.

Sporto  
А ещё международные язы­ки, как и лю­ди, всегда готовы прийти нам на по­мощь. И действительно, они дали эсперанто очень много интер­на­ци­ональных слов. Вот некоторые из них

akrobato baseno gongo matĉo futbalo rekordo bokso medalo

 

artisto festivalo miniaturo efekto statisto sufloro
valso ritmo
tango lambado
tempo fokstroto
rumbo stilo

Pantomimo
Danco  

publiko spektaklo
debuto reĝisoro
rolo dramaturgo
sceno repertuaro

Baleto

Cirko

klaŭno rekvizito
arlekeno komika
furoro groteska
mimiko fiasko

 

 

disonanco serenado
virtuozo akordo
orkestro koncerto
gitaro estrado
disko tembro
motivo saksofono
guaŝo koloro
ovalo portreto
kompozicio ekspozicio
zigzago silueto
grafiko akvarelo

Pentroarto
Muziko

Не перестаю восхищаться интернацио­наль­ными словами. Смотрите, как с их помощью мы сейчас освоим падежи. Но не просто освоим, мы сделаем это играя! Итак, игра

«Неразлучная

парочка»

 

Найдите и соедините стрелками

неразлучные парочки.

radikala epizodo
vulgara dueto
negativa anekdoto
komika partio
muzika emocio

 

kulinara vagono
eleganta teritorio
erotika recepto
neutrala kostumo
plackarta filmo

 

stabila specialisto
grandioza nulo
kompetenta valuto
absoluta disko
kompakta skandalo

 

oficiala linio
paralela instituto
medicina aŭtoro
anonima soldato
brava informo

Это был именительный падеж.


А теперь мы возьмёмся за самый сложный, винительный падеж, добавляя к пассивному существительному букву «n».

 

Не забывайте, что мы продолжаем играть.

deklami objekton
likvidi poemon
komenti banditon
aresti festivalon
organizi fakton

 

produkti artiston
filtri filmon
imiti informon
reformi publikon
informi programon

 

Следующий падеж – родительный. И наш помощник - французский предлог «de»,

«j» в конце существительного – множественное число.

 

Играем:

ministerio de bananoj
dekano de invalidoj
fragmento de fakultato
kongreso definancoj
kilogramo de filmoj

 

Творительный п адеж образуется предлогом «per»

vidi perflagoj
argumenti perarmeo
signali perfaktoj
ĵongli per okuloj
ataki perpersikoj

«Неразлучная парочка»


Часть вторая

« Что для чего

binoklo por apetito
vodko por aŭtomobilo
garaĝo por teatro
kompaso por duelo
ordeno por turisto
revolvero por restoracio
koncerto por operacio
skalpelo por publiko
menuo por soldato
stipendio matraco proteino polico sensacio triumfo vizo vazo emblemo por por por por por por por por por mafio ĵurnalistoj rozo studento divano vizito imperatoro klubo muskoloj

Универсальные партнёры

 

Stabila valuto,

valuta kurso,

kursa projekto,

projekta institut o,

Instituta diplomo

diploma ekzameno

ekzamena sesio

sesia koŝmaro

koŝmara filmo

filma epizodo

epizoda rolo

 

попробуйте продолжить.

Или начать заново.

 

 


Правило второе – желайте большего!

 

С интернациональными корнями-словами мы, похоже, начинаем разбираться. Но как быть с осталь­ными? Ведь их тоже не менее тысячи!

Конечно, после всего здесь прочитан­ного вы понимаете, что просто выучить эти слова вас уже не устраивает. Вы хотите, чтобы они автоматически появлялись у вас на устах. И это правильно! Желайте большего!

 

Когда желания ученика и желания педагога совпадают – это назы­вается прорыв, где знания, мгно­вен­но превращаемые в навыки, окрыляют самых приземлённых!

Требовать от себя большего на курсе Септима означает не только понимать учителя, но и повторять, произносить за ним все слова, все фразы. Буквально все. Надо как бы стать его эхом. Поначалу, конечно.

Зачем это нужно?

О! это целая история.…

Ну, во-первых, чтобы попрощаться со страхом, который живёт в нас десятилетиями, и которому с нами так хорошо и уютно.

Страхи – известная катего­рия наших жизненных спутников, иногда по­лез­ных, но чаще – наоборот. Страх кри­ти­ки, страх ока­зать­ся«не на вы­соте» – не запом­нить, не понять и т. д.

Страхи поджидают нас везде. А путь у нас нелёгкий, с крутыми подъёмами и бурными реками. И задача перед нами – как у морской пехоты: взять высоту за семь дней. Да уж, без помощ­ников тут вряд ли обойдёшься.

Повторять слова и фразы сразу же после слов учителя следует ещё и для того, чтобы мозг не успел их забыть. В этом случае ваши уста будут воспроизводить всё правильно на сто процентов. Уверен – вам это понравится.

При этом, вы как бы автоматически сразу приобретаете верного помощника – мышцы. Да-да, не удивляйтесь. Мышцы рта, как и любые другие мышцы, имеют память. Да ещё и какую!

Мышечная или так называемая моторная память – это и есть наш помощник номер два!

Но хватит ли нам двух помощников для такого непростого задания?

Не волнуйтесь, мой дорогой читатель, очень скоро в нашей команде будет достаточно таких удальцов. Главное не забывать, что они у вас имеются и готовы вам служить. Нагружай­те их – от этого они только сильнее станут. Как? Ну, например, все последующие в книге эсперанто-слова читайте вслух, следя за правильным произ­ношением и ударе­ни­ем на предпоследнем слоге.


Правило третье – воображайте!

 

Знаете, что такое прямая методика?

Это когда преподавание иностранного языка ведётся именно на этом иностранном языке без использования какого-либо другого.

Что это даёт?

Представьте себе два словаря.

 

Первый – традиционный, где напротив иностран­ного слова стоит перевод.

 

vidas – видит manĝas – кушает donas – даёт
staras– стоит sidas – сидит batas – бьёт
legas–читает skribas– пишет trinkas - пьёт

 

Второй – международный, где напротив слова расположен рисунок.

 

ŝtrumpeto elefanto ĉapelo
horloĝo martelo papilio
piro pomo floro

 

А теперь скажите, какой из этих словарей – традиционный или с рисунками, по вашему мнению, практичней, у которого из них коэффициент полезного действия больше? Правильно – несом­нен­­но, у второго. Почему? Потому что, когда мы смотрим пе­р­­е­­­­вод в первом словаре, мы сначала видим только слово, и лишь потом воображение рисует сам предмет, о котором идёт речь. Вспомните хотя бы, как мы по нескольку раз ищем перевод одного и того же слова. Это случается не потому, что мы такие тупые, что не можем запомнить его с первого раза, а потому что процессор в нашем мозгу перегружен вербальными символами.

Во втором же случае искомая картинка находится сразу перед нашими глазами.

То есть, в случае с «визуальным» словарём наш мозг минует все промежуточные станции и пересадки и напрямую попадает в пункт назначения. При этом он мягко фиксирует новую пару «слово–образ» в своей памяти. И делает это максимально быстро, без лишних звеньев и посредников. Хотите ещё раз убедиться? Пожалуйста

Перед вами ещё один наглядный пример, но на этот раз – более эмоциональный. Просто посмотрите на эту картинку, вслух и внятно прочтите слова. Запоминать не нужно.

Нет, сами они не запомнятся. Но их запомнят мышцы рта.

 

remilo

 

homo

boato

 

 


akvo

 

 


А теперь опять для сравнения старая схема:

Teko – портфель, mi – я

Birdo – птица, volas – хочу

Hundo – собака,

Bona – хороший.

Leono – лев

per kio – посредством чего

При этом, педагог даёт вам домашнее задание – постараться запомнить всё это.

И тут начинается…

Так: портфель – teko, teko – это портфель, birdo –птица, birdo –птица, портфель – teko. hundo – собака, birdo –птица, портфель – teko, вona – хороший, вona – хороший, birdo –птица, портфель – teko, hundo – собака …

И всё – нам конец.

Почему?

Потому что нам предложено ещё раз убедиться в том, что мы слабоумные. Ведь через некоторое время мы опять полезем в словарь – как же это переводится….

Так вот, прямая методика ничего такого не приемлет. За счёт сокращения пути, который проходит информация от источника до памяти, она позволяет достичь результата намного быстрее, чем традиционная. Прямым методом, например, обучают иностранцев шведскому языку в Швеции, в Израиле – ивриту.

Поэтому первое, что мы делаем на Септиме – это играем в пере­именование: даём всем предметам вокруг нас новые имена. Как будто мы находимся в новой стране или вселенной, где всё называется по-другому.

Картинки помогают мозгу зафиксировать новые названия предметов в нашей новой вселенной. Поэтому переводить что-либо бессмысленно, так как старые слова в этом новом измерении – это просто уже ничего не значащий набор звуков.

Так мы играем до тех пор, пока не наберём словарь, достаточный для следующей ступени, где при помощи к этому времени уже хорошо знакомых слов любимый педагог будет объяснять новые более сложные термины.

При этом всё, что ученик живо проговаривает после педагога, он старается красочно представлять в своём воображении.

Как показала септимовская практика, в людях эта способность находится в состоянии, мягко говоря, малоактивном, по научному – латентном.

Быстро и отчётли­во научиться пред­ставлять объект, образ, ситуацию – это настоящая работа для мозга, тренаж, за который он очень скоро вас от­бла­годарит. Но поначалу это очень даже не просто. Это как звать кого-то на помощь: кричишь, кричишь полчаса – никто не идёт. Или как дети в детском саду: ёлка-ёлочка зажгись!.. Так и мы будем звать наше во­об­ражение. Или мы призовём его, как в армию, или…

Не важно, как мы завлечём его, важно, что ещё один верный помощник будет рядом с нами на протяжение всего пути. Итак, воображение – помощник номер три!

 

Per kio homo vidas?

Homo vidas per okul o j

 

Per kio homo batas?

Homo batas per martel o

 

Per kio homo skribas?

Homo skribas per skrib il o


Робинзонада, логика –

чудная методика – снежный ком

 

Поскольку с воображением теперь у нас дело обстоит неплохо, давайте представим на мину­точку, что мы оказались на необитаемом острове вместе с миролюбивыми симпа­тич­ными иностран­цами.

Здесь-то международные языки и придут нам на помощь. Точнее, главный из них – язык жестов и его лучшие друзья – интернацио­на­лизмы – основа основ эсперанто.

Далее используя этих помощников и придерживаясь прямой методики, мы будем по­яс­нять новые, более сложные термины. Таким образом, на одно слово будет наслаиваться другое. При этом, как снежный ком, вырастет словарный запас. Чем больше объём лекси­чес­кого шара, тем больше его поверхность сопри­кос­­новения с новыми словами и скорость их налипания на всё увеличивающееся ядро.

Попробуйте, например, догадаться из контекста следующего абзаца, что означает слово " konsistas ". Только, пожалуйста, не ста­райтесь его переводить. Это не только не нужно – это даже вредно. Переводить надо смысл, а не слова. И это не правило, а аксиома перевода. Уж поверьте мне на слово, примите на веру и просто выпол­няйте. Разумеется, если вас инте­ресует резуль­тат. Итак:

 

Kulinara recepto konsistas el ingridientoj.

Minuto konsistas el sekundoj.

Repertuaro de teatro konsistas el spektakloj.

Maŝino konsistas el detaloj.

Teksto konsistas el frazoj.

Frazo konsistas el vortoj.

Vorto konsistas el literoj.

Только прекрасно уяснив, что означает пре­дыдущее слово, мы можем идти дальше и таким образом использовать его для пояснений следующих слов.

А теперь, собственно, пример снежного кома, правда, весьма сжатый для прозрач­ности схемы:

 

minuto konsistas el 60 (sesdek) sekundoj;

horo konsistas el 60 (sesdek) minutoj;

tago konsistas el 24 (dudek kvar) horoj;

 

Как вы заметили, закон снежного кома предусматривает презентацию в одном предло­же­нии не более одного нового слова. Это обяза­тельно. Например, в следующем предложении новое слово semajno поясняется с помощью известного уже konsistas и только что по­явив­ше­гося tago и так далее:

semajno konsistas el 7 (sep) tagoj;

monato konsistas el 4 (kvar) semajnoj;

sezono konsistas el 3 (tri) monatoj;

vintro konsisas el decembro, januaro, februaro;

printempo konsistas el marto, aprilo, majo;

somero konsistas el junio, jilio, aŭgusto;

aŭtuno konsistas el septembro, oktobro, novembro;

jaro konsistas el 4 (kvar) sezonoj aŭ 12 (dek du) monatoj

 

 

 


Правило четвёртое – улыбайтесь!

Правило, отменяю­щее домашние задания

 

Сразу после утренней медитации,

перед лёгким вкусным завтраком,

ученик самостоятельно проводит

беглый статистический

анализ своих знаний –

5 минут, не более.

Что это значит?

 

В конце каждого учебного дня вечером «курсантам» раздаются листки со словами, которые на протяжение этого дня изучались и которые предназначены специально для …нет, не для повторения. Они предназначены для другой очень важной, я бы даже сказал, уникальной процедуры, суть которой в следующем:

Ученик берёт листок со словами и вслух, отчётливо и ритмично читает каждое слово, одно за другим.

При этом, если он тотчас же представляет его, он ставит галочку напротив этого слова, если нет – улыбается и продолжает читать дальше, не сбавляя скорости, не нарушая ритма и ни в коем случае не стараясь вспомнить его значение.

Вы даже себе пред­ставить не можете, какие удивительные спря­тан­ные в нас механизмы начи­на­ют просыпаться бла­го­да­ря это­му рит­ми­ч­ному, улыб­чиво­му анализу!

Положительные ви­брации, возника­ю­­щие при этом, буквально творят с людьми чудеса, снимая комплекс неполноценности и заменяя его спокойной уверенностью в удаче.

И я без преувеличения счастлив тем, что самим своим существованием Септима создаёт эту атмосферу радости и улыбчивости. А действительно, возможно ли не улыбнуться, когда тебе улыбается удача.

Теперь пару слов о том, что происходит в тех группах, где наш улыбчивый анализ заменён домашним заданием типа «повторить слова».

Сначала с учеником случается паника – ой, а я ведь ничего не помню.

Потом – глобальная потеря времени. Ведь ученик может «завис­нуть» в таком пов­торении на два часа, при КПД не более 15-25%.

Затемзаученные ошибки, ко­торые при самостоя­тельной рабо­те неизбежны. Педагогу придётся их ис­прав­лять.

В заключение – самобичевание, вред от которого просчитать не­воз­можно: он – гигантский.

 

Улыбка, радость – это лучшие врата в успех. Поверьте.

А все задания на Септиме в течение первых пяти дней выполняются только под кон­тролем педагога. Отсюда – максимальная рен­та­бель­ность, нет никаких потерь и скорость крей­сер­ская.

 

Ну что, берём улыбку в помощники?

Какая она там у нас по счёту?

Улыбка – помощник номер четыре!

Поехали дальше…


Игра «хвостатые»

Перед пятым правилом я предлагаю вам, как настоящему почитателю учебных игр, поиграть в новую игру. Содержание её следующее: нужноприделать к телу слова хвост. Хвосты делаются, как вы, наверное, уже догадались, из суффиксов и окончаний.

У кого получится самый смешной хвост – тот и выиграл!

Для этой игры вам понадобятся те же окончания и приставка, что и в предыдущей игре, плюс новые суффиксы. Вот они:

aĉ – пренебрежение (суд ач ить, порт ач ить)

ĉеvalo – лошадь fari – делать

ĉeval o – кл яч а far i – делать плохо

aĵ – превращает в объект (проп аж а, покл аж а)

trinki – пить, legi – читать,

trink o – напиток, leg o – чтиво

 

ar – множественность (букв ар ь, слов ар ь)

arbo – дерево vorto –слово

arb ar o – лес vort ar o – словарь

ec – качество, свойство (подл ец, молод ец)

frato – брат pura – чистый

frat ec o – братство pur ec o – чистота

eg – увеличение, усиление (бедн яг а, работ яг а)

granda – большой plori – плакать

grand eg a – огромный plor eg i – рыдать

et – уменьшение, ослабление (опер ет та)

ridi – смеяться fiŝo – рыба

rid et i – улыбаться fiŝ et o – рыбка


ej – место, помещение (лиц ей, муз ей)

lerni – учиться mangi – кушать

lern ej o – школа manĝ ej o – столовая

 

id – детёныш, потомок (Леон ид – сын льва)

koko – петух reĝo – король

kok id o – цыпленок reĝ id o – королевич

il – орудие, инструмент (точ ил о, ш ил о)

gladi – гладить remi – грести

glad il o – утюг rem il o – весло

 

ul – человек, тип (воображ ул я, грязн ул я)

pigra – ленивый dika – толстый

pigr ul o – лентяй dik ul o – толстяк

 

ism – учение, направление (tur is mo, bud is mo)

ist – tur is to, bud is to, sport ist o, anark ist o.

 

Пример:

bovo – бык

bov in o – корова

bovin ar o – стадо коров

bovinar o – запущенное коровье стадо

bovinaraĉ ec o – качество, которым обладает запущенное коровье стадо. И так далее…

 

Обыкновенно, в эсперанто принято исполь­зо­вать в одном слове кроме приставки не более двух суффиксов.

В игре же всё наоборот – чем больше, тем лучше!

 

Да, совсем забыл: исполь­зуйте все корни, что найдёте в книге.


Правило пятое – кушайте с аппетитом!

Как горячее и жидкое первое блюдо хорошо усваивается желудком, так и лексика с грамматикой, изрядно проваренная в музыке с добавлением острот, воспринимается учени­ками с нескрываемым удовольствием.

Удовольствие, аппетит – непременные наши спутники, в наличии которых в равной степени ответственны как педагог, так и ученик.

Музыкальные рефрены – это как излюбленные первые блюда, гарантирующие усвоение полезных, но на вид ничего особен­ного собою не представляющих и непривлека­тельных ингредиентов – корешков и вершков (корней и окончаний), а также пред­логов, междометий, приставок и суффиксов.

 

Per kio,

per kio,

per kio homoj vidas?

 

Попробуйте спеть это на мотив мелодии из мультика «Антошка». Помните?

«Антошка, Антошка,

Сыграй нам

на гармошке».

 

А потом ответ –

 

Homoj vidas

per okuloj,

Homoj vidas per okuloj,

Homoj vidas per okuloj

 

Если пользоваться строительной термино­логией, то можно представить, что фраза – это гвоздь, а мелодия – молоток, который не менее десяти раз бьёт по гвоздю, пока тот не войдёт куда надо.

 

Это наглядный пример того, что собою пред­став­­ля­ет рефренная мето­дика, пре­иму­щес­т­ва которой налицо:

 

Первое – лексика, грам­матика, синтаксис в кра­соч­ной пе­сенной упа­ков­ке воспри­ни­ма­ются моз­­­­гом как пода­рок.

Второе – автома­ти­че­с­ки правильное пони­ма­­ние во­просов, равно как и построение отве­тов, гарантировано мно­­го­кра­т­­ными их повторе­ни­ями.

По этому строительно-кулинар­но­му при­н­­­­­­ци­пу и построена рефренная часть курса.

В самом начале идут вопросительные и диа­ло­го­вые рефрены (вопрос-ответ). Затем песни на утверждение, на отрицание, на запрещение, песни-игры, песни-загадки, теат­ральные и другие. Всего в курсе – более ста рефренов-песен.

Тот аппетит, с которым студенты набра­сываются на них, распространяется и на осталь­ные части курса, рассеивая удовольствие по всему учебному полю.

Я очень рекомендую, между прочим, удо­воль­ствие тоже взять в помощники. Вы не против? Вот и замечательно.

 

Удовольствие – помощник номер пять!

А теперь – вперёд и с песней!

Per kio, per kio,

Рer kio homoj vidas?..

Игра «Поезд»

 

Все наши начальные игры очень просты и доступны даже ребенку. Следующая игра – яркое тому подтверждение. Вот её задача: нужно построить поезд.

У кого состав получится длиннее – тот и выиграл. Только в роли вагонов теперь у нас будут слова.

 

Но погодите – как же вы сможете по­строить предложение, ой… прошу прощения, поезд, если у вас нет соединительных предлогов?

Спокойствие, только спокойствие! Вот они, предлоги, и союзы к ним в придачу:

Protesto kontraŭ aresto Surprizo por pedagogo DistancointerBerlino kaj Moskvo Trans-Siber ia magistralo (акцент – Siberí-a) Sputniko ĉirkaŭ planedo Lustro superdivano Sidisurdivano Sidienvagono Situac io subkontrolo (акцент – Situací-o) deklami kun emoc io (акцент – emocí-o) sen problemoj Vizito al dentisto Kompoto elfruktoj Legendo priOrf eokaj Eŭridiko Aŭtomobila katastrofo proalkogolo Postsoveta periodo Dinosaŭroj vivis dum paleolita epoko

Пример:

Mi volas

Mi volas manĝi

Mi volas manĝi en restorac io

Mi volas manĝi en restorac io kun amiko

Mi volas manĝi en restorac io kun mia amiko

Mi volas manĝi en restorac io kun mia bona amiko

 

Mi volas manĝi en restorac io kun mia bona amiko Sergej

 

Видите, как всё просто. Ну, разве нет?!

Слава интернационализмам!

Между прочим, благодаря им, мы только что ознакомились с предложным падежом.

 

Также на этой странице вам встретились слова с двойным гласным окончанием – ia, – io, ­eo: Siber ia, situac io, emoc io, Orf eo, restorac io.

В эсперанто каждый гласный звук счи­тается слогом. Стало быть, акцент в подобных случаях, повторись они ещё, мы будем ставить только и всегда на пред­пос­лед­ний гласный.

 

Как всё-таки замечательно, что на земном шаре существует хотя бы один язык с правилами без исключений.

 


Правило шестое –


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 111 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Радужный эксперимент | Лингвистический | С приключениями. Но при этом ошибочно полагает, что для этого нужны большие деньги. | Интернационализм. Миротворчество. | Как дважды два | Глава 7 | Все гениальны | За кулисами чуда. | О том, что я называю знанием. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дом, который построишь ты.| Не думай о секундах свысока.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.082 сек.)