Читайте также: |
|
Джеймс Нестор обычно пишет об архитектуре, альтернативных видах топлива и популярной культуре для газеты San Francisco Chronicle, журналов Dwell Magazine, Outside Magazine, San Francisco Magazine и др., а также для Национального общественного радио (NPR). В апреле 2009 года он освещал в прессе первую в мире серфинговую экспедицию в северную Норвегию и Заполярный круг (Россия). В настоящее время Нестор пишет книгу о неврологическом аспекте так называемых внетелесных переживаний. Живет в Сан-Франциско.
Примечания
Friendship bracelets – так американцы называют браслеты из бисера, которые у нас известны как «фенечки». – Здесь и далее примеч. пер.
Англ. miracle – чудо; miraculin – букв. «чудесин».
В традиции кундалини-йоги считается, что эта шанти-бхакти-мантра, состоящая из шести созидательных звуков, – мантра переживания творческого аспекта Бога.
«Берсерк» – одна из самых популярных коллекционных карточных игр.
Карты Зенера – набор из пяти рисунков (круг, крест, три волнистые линии, квадрат, пятиконечная звезда), предложенный в 1930-х годах психологом Карлом Зенером для экспериментов с парапсихологическими явлениями.
Речь идет об эпизоде ирано-иракской войны (так называемой «танкерной войны»), когда иракский самолет двумя ракетами атаковал американский фрегат «Старк» в Персидском заливе. Погибло 37 американцев.
Малкольм Икс (настоящая фамилия – Литтл, 1925–1965) – американский борец за права темнокожих.
Carpenters – американский вокально-инструментальный дуэт 1970–1980-х гг., состоявший из сестры Карен и брата Ричарда Карпентеров. Придерживались мягкого музыкального стиля.
A Flock of Seagulls – британская группа новой волны, образованная в Ливерпуле, Англия, в 1979 году братьями Майклом и Алистером Скорами.
Coronation Street, Emmerdale – старые британские телесериалы 1960–1970-х годов.
The Kinks, The Jam, The Who – классические британские рок-группы 1960–1970-х годов.
MacGyver – американский телесериал о секретном агенте (1985–1992).
Рози О’Доннелл – американская телеведущая, актриса.
Bread – одна из наиболее популярных групп начала 1970-х годов, представители мелодичного софт-рока; The Best of Bread – альбом-сборник 2001 года.
Миа Ферроу – известная американская актриса.
Ховард Стерн – известный американский телеведущий.
БДГ-фаза (от БДГ – быстрые движения глаз, англ. REM – Rapid eye movement) – так называемая фаза быстрого сна, характеризующаяся повышенной активностью головного мозга, признаком которой являются быстрые движения глазных яблок.
Шутка, основанная на игре слов: английский перевод латинской фразы auxilio ab alto – by the help from on high – можно понять по-разному: 1) с помощью небес (богов); 2) с помощью кайфа (наркотиков).
Дословно: «Слово assume (предположение) делает осла (ass) из вас (u произносится так же, как и you) и меня (me)».
Игра слов: devil’s food cake – популярный американский шоколадный торт; deviled eggs – так американцы называют фаршированные яйца с различными вариантами начинки.
Почти точная цитата из упомянутой песни She’s So Cold: I’m the burning bush, I’m the burning fire, I’m the bleeding volcano.
Альбондигас – традиционный мексиканский суп с фрикадельками; Оахака – столица одноименного штата на юго-востоке Мексики.
Речь идет о популярном атрибуте одежды хиппи.
Denny’s – сеть недорогих кафе в США, Канаде и Южной Америке.
Moons Over My Hammy – знаменитые сэндвичи, в состав которых входят яйца, ветчина (продукты, содержащие холин) и два вида сыра.
Курительные трубки из кукурузного початка были распространены в Америке в XIX – начале XX века.
СА-ТА-НА-МА – атомная форма мантры сат нам. СА означает «бесконечное», ТА – «жизнь», НА – «смерть», МА – «возрождение» или «воскрешение».
Англ. rebirthing – «повторное рождение».
San Francisco 49ers – профессиональный футбольный клуб, выступающий в Национальной футбольной лиге.
Хроносинкластический инфундибулум – труднообъяснимый термин из книги Курта Воннегута «Сирены Титана».
Tears for Fears («Слезы от страхов») – британская рок-группа, созданная в начале 1980-х. Название коллектива взято из любимой участниками книги Артура Янова «Первобытный крик». В творчестве отражены детские эмоциональные страдания.
Joy Division – британская рок-группа середины 1970-х годов, один из ведущих коллективов постпанка. Вокруг их творчества сложился мифологический ореол тайны, вызванный эзотерическим направлением поэзии лидера группы Яна Кертиса.
The Dark Side of The Moon («Темная сторона Луны») – самый успешный альбом группы Pink Floyd, выпущенный в 1973 году; продано более 40 миллионов экземпляров. Само название альбома означает мистические тайны подсознания.
…lampposts knowin’, flowers growin’, and the morningtime droppin’ all its petals on me – намек на песню дуэта Simon & Garfunkel под названием The 59th Street Bridge Song.
БДСМ – психосексуальная субкультура, основанная на ролевых играх в господство и подчинение. Английская аббревиатура BDSM (от более раннего BDDSSM) основана на трех составляющих: BD (Bondage & Discipline – неволя (связывание) и дисциплина (воспитание); DS (Domination & Submission – доминирование и подчинение; SM (Sadism & Masochism – садизм и мазохизм).
Фрэнк Винсент Заппа (1940–1993) – американский гитарист, композитор, певец, кинорежиссер и сатирик.
É quilibre, passement, saut de bras – традиционные французские названия некоторых основных движений в паркуре: равновесие, прыжок через препятствие, прыжок с зацепом руками.
Поразительно (фр.).
Это шутливый намек на американский закон «Не спрашивай, не говори» (Don’t ask, don’t tell), принятый в 1993 году, который запрещал людям с нетрадиционной сексуальной ориентацией служить в Вооруженных силах США, а также требовал от командования и сослуживцев не выяснять сексуальную ориентацию военнослужащих. В декабре 2010 года Барак Обама отменил этот закон.
Марди Гра (фр. mardi gras – «жирный вторник») – мировой аналог славянского праздника Масленицы.
The Burning Man – ежегодный фестиваль радикального искусства, абсурдности, самовыражения и всеобщего безудержного веселья, на котором традиционно сжигается деревянная фигура человека.
Мо (Морин Энн) Такер – американская певица, перкуссионистка рок-группы 1960-х и 1970-х годов The Velvet Underground, стоявшей у истоков альтернативной музыки.
Лу (Льюис Аллан) Рид – американский рок-музыкант, поэт, вокалист и гитарист, один из основателей рок-группы The Velvet Underground.
Нико (Криста Пэффген, 1938–1988) – певица, автор песен, фотомодель и актриса немецкого происхождения.
Кэрол Кинг – американская певица, автор песен и пианистка.
Поскольку по не зависящим от нас обстоятельствам (а именно по объективным лингвистическим законам) в русском языке собрать в одном предложении односложные слова гораздо проблематичнее, чем в английском, нам ничего не остается делать, как привести английские фразы, состоящие из односложных слов, и дать в скобках их перевод на русский. Приносим свои извинения за созданные (не нами) неудобства, которые вы наверняка испытаете, если решите поиграть в эту интересную игру на русском языке. В качестве варианта можем предложить вам попробовать поговорить на русском двусложными словами: это тоже непросто, но возможно. – Примеч. пер.
Пробуйте прямо сейчас, лоботрясы! (нем.)
На данной картинке можно различить английскую фразу Get a job – «найди работу».
На самом деле (по спектру) это красный шум, но его часто называют коричневым вместо броуновского, буквально переводя на русский язык фамилию Роберта Броуна (Brown). Впрочем, коричневый и красный цвета спектрально весьма близки.
Cool Kids – американская хип-хоп-группа.
Virgin Galactic («Девственная галактика») – американская фирма, которая официально занимается продажей «билетов в космос» частным лицам.
Ронни Джеймс Дио (Рональд Джеймс Падавона, 1942–2010) – американский рок-музыкант, певец и автор песен, наиболее известен как лидер групп Rainbow, Black Sabbath, Heaven & Hell.
Вы можете выбрать любое другое слово – главное, чтобы оно было трехсложное, с ударением на второй слог («посуда», «зарядка», «подушка» и т. п.). Мы остановились на слове «креветка» просто потому, что оно нам нравится. (В оригинале – one-thousand.) – Примеч. пер.
Постарайтесь, чтобы слова «четыре», «восемь», «девять» и «десять» занимали столько же времени, сколько и короткие «раз», «два», «три», «пять» и т. д. (В английском языке все количественные числительные до десяти – односложные.) – Примеч. пер.
Стиви Никс (Стэфани Линн Никс) – американская певица и автор песен, известная как солистка группы Fleetwood Mac, возникшей еще в конце 1960-х годов.
Кенни Джи (Кеннет Горелик) – американский джазовый саксофонист, входящий в список 25 самых «продаваемых» американских музыкантов всех времен.
«Весна священная» – балет знаменитого русского композитора Игоря Стравинского.
В американском штате Канзас открыто ставится под сомнение научная обоснованность теории, вытекающей из идей Дарвина. В 1999 году Управление по делам школьного образования штата даже проголосовало за удаление из школьной программы всех ссылок на теорию эволюции (правда, в 2001 году это решение было отменено).
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Практика | | | УТРЕННИЕ СТРАНИЦЫ |