Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Распространенное определение (Erweitertes Attribut)

Читайте также:
  1. III. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРОИЗВОДСТВА
  2. IV. Определение массы груза, опломбирование транспортных средств и контейнеров
  3. V. Право наций на самоопределение
  4. А — процесс столкновения; б — неправильное определение угла ^ст
  5. Ангины: 1) определение, этиология и патогенез 2) классификация 3) патологическая анатомия и дифференциальная диагностика различных форм 4) местные осложнения 5) общие осложнения
  6. Б.1 Определение РСУ для участков нешлюзованных рек
  7. Б.2 Определение РСУ для участков шлюзованных рек и водохранилищ

Под распространенным определением понимают такое определение, которое может состоять из имени прилагательного и других, связанных с ним по смыслу, частей речи. Они находятся между артиклем и самим именем существительным. Таким образом, распространённое определение – это определение, имеющее при себе группу зависимых от него слов. Распространенные определения целесообразно переводить, используя слово «который», или деепричастным оборотом. Например:

Der für unsere Arbeit notwendige Apparat ist in einem deutschen Unternehmen hergestellt. – Аппарат, необходимый для нашей работы, изготовлен на немецком предприятии. (Аппарат, который необходим для нашей работы, изготовлен на немецком предприятии.)

Das von unseren Gelehrten ausgearbeitete Erzeugnis wurde erfolgreich betrieblich geprüft. – Изделие, разработанное нашими учёными, успешно прошло производственные испытания. (Изделие, которое разработано нашими учёными, успешно прошло производственные испытания.)

Alle in unserem Werk arbeitenden Frauen erhalten Sozialgeld. – Все женщины, работающие на нашем заводе, получают денежное социальное пособие. (Все женщины, которые работают на нашем заводе, получают денежное социальное пособие.)

Распространённое определение чаще всего употребляется в официальных документах и научной литературе. Для того, чтобы точно перевести распространённое определение рекомендуется выполнить следующие правила:

· найти и перевести определяемое существительное (с артиклем или местоимением);

· затем перевести определяющее слово (причастие или прилагательное);

· перевести всю группу пояснительных слов в том порядке, в каком они стоят в предложении.

[]

§ 45. Конструкция scheinen + zu + Infinitiv

Инфинитивная конструкция с частицей «zu», содержащая глагол scheinen, переводится на русский язык «Кажется, что …» или «Кажется, … / Наверное, …». Конструкция scheinen + zu + Infinitiv может употребляться только в или Präsens или Präteritum. Смысловой глагол при этом принимает соответствующую временную форму. Например:

Die Sekretärin sagte: “Der Vertriebsleiter ist nicht da. Er scheint in der Arbeitsbesprechung zu sei n. ” – Секретарша сказала: «Начальника службы сбыта нет здесь. Он, кажется, [находится] на совещании.»

Als Mayer durch das Fenster des Konferenzraumes sah, konnte er den Abteilungschef mit einigen Kollegen am Tisch sitzen sehen. Er schien heftig zu diskutier en. – Когда Майер посмотрел в окно конференц-зала, он смог увидеть начальника отдела, сидящим за столом с несколькими коллегами. Казалось, он усиленно дискутировал.

Nach 20 Minuten verließ er rot im Gesicht den Raum. Er schien geärgert zu haben. – Через 20 минут он покинул зал с раскрасневшимся лицом. Казалось, что он рассержен.

[]


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 88 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Склонение имен существительных (Deklination der Substantive) | Модальные глаголы (Modalverben) | Повелительное наклонение (Imperativ) | Основные формы глагола. Образование, употребление и перевод Partizip 2 | Склонение имен прилагательных (Deklination der Adjektive) | Степени сравнения имен прилагательных и наречий (Komparationsstufen der Adjektive und Adverbien) | Прошедшее время совершенного вида (Perfekt) | Местоименные наречия (Pronominaladverbien) | Страдательный залог (Passiv) | Употребление страдательного залога с модальными глаголами (Infinitiv Passiv) |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сослагательное наклонение (Konjunktiv)| ANHANG 1. FORMELLER GESCHÄFTSBRIEF

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)