Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Песня спор между Кимурой и Василием с Рыбиным…..

Читайте также:
  1. II МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ-КОНКУРС
  2. III Международный особенный театральный фестиваль для особенных зрителей «Одинаковыми быть нам не обязательно».
  3. IX Международная молодежная
  4. V. РАСТУЩЕЕ НЕСООТВЕТСТВИЕ МЕЖДУ ЭКОНОМИЧЕСКИМИ И ПОЛИТИЧЕСКИМИ РЕАЛИЯМИ
  5. XVI. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ. ПРОБЛЕМЫ ГЛОБАЛИЗАЦИИ И СЕКУЛЯРИЗМА
  6. АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ТЕОРИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ
  7. Анализ функциональной связи между операционными затратами и объемом производства продукции

С е м е н. Пока вас не забрал ваш Восток, придется пожить с нами, граждане, на одном пятачке, и под одной крышей.

В а с и л и й. Да что ты его убеждаешь, Сеня? С такими надо по-фронтовому!

Р ы б и н. Поменьше рассусоливать с ними, мужики! Орденоносец будет унижаться перед какими-то камикадзами!

С е м е н. Не кипятись, славяне! Человек сам поймет… Грамотный. (К Кимуре.) Ано-нэ, уступаете один этаж?

К и м у р а. Нет.

С е м е н. А я договаривался с хозяином, доктором Ге.

К и м у р а. Мой брат не в себе.

С е м е н. Но мы с ним дотолковались. Он отдал русским нижний этаж.

 

Кимура с гордо поднятой головой уходит к Ге.

В а с и л и й (подступает к крыльцу). Нам надо на верхнем!

А н т о н и н а. Так спокойней будет!

Ф е д о р а. И огороды видней.

В а с и л и й. У меня ребенок легочник. Ему надо видеть море!

Василий поднимается на 2 этаж и видит Геру с банкой в руках.

В а с и л и й (бросается в дом). Ты откуда, Гераська?

Г е р а. Отец, у них больной. Хозяин...

В а с и л и й. Мы его по всему городу ищем, а он …!

Г е р а (показывает банку с рыбкой). Папа, они мне вон какую рыбку подарили… Пусть остаются на верхнем!

В а с и л и й. Перечить бате! (Отодвигает Геру в сторону, вступает на лестницу.)

С е м е н. Послушай вояку, Василий!

В а с и л и й. А, какой он теперь вояка! Снюхался все же с ними!

Г е р а. Папа, у них мать погибла с ребенком от атомной бомбы!

В а с и л и й. А деда они твоего как?..

Г е р а (поднимает банку). Они Юрику золотую рыбку подарили!

Ю р и к (забегает на крыльцо, принимает банку из рук Геры). Золотая, пузатенькая!

А н т о н и н а (смущенно). Может, лучше внизу, Вася… Вдруг пожар! Как выскакивать будем?

Ф е д о р а. Внизу подполье выроем, Вась… Наверху где картошку держать? Капусту, свеклу, другой овощ?..

В а с и л и й. М ой сын должен видеть море, пароходы, а вы про картошку! Какой-то белый пароход ему все мерещится … (Вступает на лестницу.) Может, оттуда и увидит свой

пароход.

Вниз спускается Ге с жаровней и дзибутаном, подушечкой для сиденья. Его поддерживают Ивао и Сумико.

Ге. Суэ… Миру конец, конец, конец…

Затемнение.

 

Четвертая картина.

 

Площадь перед домом Ге. На площади собирается народ на японский праздник Цветущей Сакуры. Барабаны. Танцы. Борьба.

Под верандой на боковой притолоке сидят К и м у р а в праздничном кимоно и И в а о. Ивао выводит танцевальную мелодию на свирели. Кимура подыгрывает на барабане.

С у м и к о танцует японский незатейливый танец.

Г е р а примостился на лодке-лавке и рисует в альбоме.

Появляется С е м е н под руку с Ю к и.

Юки направляется к японцам и танцует вместе с Сумико.

Г е р а. Дядя Семен, здравствуй! Наконец-то к нам!.. А мама с бабушкой на огороде и Юрик с ними… Я еле отговорился порисовать: у японцев-то какой-то праздник…

С е м е н. Праздник Цветущей Сакуры называется… вишня такая у них есть.

(подправляет усы). Сайнара…

Уходит к японцам, становится за Юки и повторяет движения танца.

Появляются В а с и л и й и Р ы б и н, нетрезво раскачиваются.

 

Р ы б и н. Они, Вась, справляют удовольствие, видишь! Наши на огородах горбатятся, а эти играют да пляшут. От скудной житухи не запляшешь. Видно, запасы есть у них всякие-разные. Не грех и поделиться с нами, верно, Вась? Тем более на нужный обмен… Крикну сейчас: «Кому табак?! Подходи-подешевело! Расхватали-не берут!», бросят свои танцы-шманцы! Сразу русский поймут. Сбросят с себя кимоношки…

В а с и л и й. Афоня, гляди! Семен с ними пляшет!

Р ы б и н. Вот те на – кума! Выходит, мы ехали сюда плясать с ними? А кто порт ремонтировать будет?

В а с и л и й. Погоди ты, не мешай! Пусть играют… Слышишь, как свиристелка заливается… Вот бы такую достать…

Р ы б и н. Зачем тебе дудка? Коров пасти?

В а с и л и й. Свиристеть бы научиться, как парнишка…

Р ы б и н. Вася, ща сделаем! Не слабо! (Направляется к японцам.) Ано-нэ! Кончай играть-плясать! Давай твоя дудку, моя тебе табак отсыпай!

 

Музыка обрывается.

И в а о. Нет, капитан, праздник! Надо много играй.

Р ы б и н. Стакан табаку за нее даю!

И в а о. Папа музыка надо, капитан.

Р ы б и н. Что ему нужнее, музыка или табак, твоему папе?

Подходит Семен, взмахом руки приветствует своих.

С е м е н (Рыбину). Ну чего пристал к парню? Хочешь испортить людям праздник?

Р ы б и н (отступает к Василию). Да я для себя рази ж… Мне она зачем, эта дудка? Мух от спины отгонять?

В а с и л и й. Свиристеть сам хочу научиться, Сеня. Считаешь, слабо их свирель осилить?

С е м е н (с ухмылкой). Куда нам, фронтовикам, с нашими граблями? (Поднимает левую руку.)

В а с и л и й. Не смогу сам, Герка возьмет свиристелку… (Подзывает к себе Геру.) Герасим, сможешь научиться играть на свиристелке Ивао?

Г е р а. Не буду играть я на ихней свирели.

В а с и л и й. Ах, ты, сурок… Недавно только были кореша, а теперь от дружбы ни шиша!

Р ы б и н. Тогда пусть поборются - кто кого! Чтоб нам было знатье, кто тут должен из них верховодить?

С е м е н. Ну, на празднике у них полагается спортивная борьба, так, Кимура-сан?

К и м у р а. Так, капитан. Могу быть судьей.

В а с и л и й. Герасим, не слабо побороться?

Г е р а (клятвенный жест). Я хоть по-нашему, хоть по-ихнему! Как он?

И в а о. Банзай! (Выходит навстречу Гере.)

Кимура становится между противниками, дает сигнал, и мальчишки нападают друг на друга. Схватка идет с переменным успехом, и обе болеющие стороны заводятся в азартном раже по мере того, на чьей стороне перевес.

В а с и л и й. А ну, Герасим, не подведи наших!

С е м е н. Без подвохов!

Р ы б и н. По-нашенски его, Герка, по-русски!

В а с и л и й. Я тебя чему учил?!

Г е р а (в пылу схватки). Они тоже не лыком…

Р ы б и н. Под ножку его, Герка, вертай круче!

К и м у р а. Банзай, Ямато+!

С у м и к о (раскрывает зонт и закрывается им). Хватит!

Гера замешкивается перед зонтом, и Ивао откидывает его.

Гера падает на подставленную руку, вскакивает и валит на землю Ивао. Растирает руку.

В а с и л и й. Геркина победа!

Р ы б и н. Евонная вчистую!

С е м е н. Так, да не совсем так, славяне! Пусть судья скажет.

К и м у р а. Первый внизу оказался Гера-сан.

В а с и л и й (сжимает кулаки). Он успел оттолкнуться!

Р ы б и н. Как резиновый подскочил и ухайдакал вашего Ивао!

 

Раздвигается окно, в нем появляется Ге, поднимает руки.

Г е. Хватит войны! Хватит, хватит…

Семен приветствует Ге взмахом руки, берет под руку Юки, и они уходят.

Кимура с барабаном и флейтой поднимается в дом.

Василий с Рыбиным уходят к дому соседа.

Гера возвращается к лодке, садится и укачивает поврежденную руку.

Вечереет. Из-за угла дома выходят Ивао и Сумико, направляются к Гере.

С у м и к о. Гера-сан, худо рука?

Г е р а. Пройдет…

И в а о (растирает шею). Ты храбрый, Гера-сан.

С у м и к о (протягивает Гере зонтик). Тебе приз.

Г е р а. Спасибо… пригодится - альбом укрывать от дождя. (Протягивает руку за зонтом и сгибается от боли.)

С у м и к о (поддерживает Геру). Рука совсем худо?

Г е р а. Сгоряча-то было не особенно…А сейчас сильно отдает, до самых ушей!

И в а о. Доктор надо.

Г е р а. Где его найдешь..?

С у м и к о. Папа нас доктор.

Г е р а. Да он же у вас того… (Крутит пальцем у виска.)

С у м и к о. Федора-сан заговор читает, папа повторяет…

Г е р а. Моя бабушка травы целебные знает, корешки… Помогала людям не раз…

Ивао жестом просит Геру и Сумико, указывая на

дом.

Гера, Ивао и Сумико подходят к дому.Сумико открывает ширму за которой сидит Ге.

С у м и к о. Тити-тян, ты смотри руку Геры?

Г е. Кудасай …(Ощупывает руку и вполголоса отдает распоряжения Ивао и Сумико.)

Ивао и Сумико уходят в дом, зажигают свет.

Возвращаются Ивао с банкой мази и Сумико с бинтом и ложкой.

Ге смазывает руку Геры мазью, забинтовывает ее с помощью Сумико и подвешивает на шею на косынке.

Г е. Гера-сан, как теперь?

Г е р а. Будто занозу из руки вытащили.

Г е. Скоро опять будете бороться.

Доносится песня, которую пьяно, вразнобой поют В а с и л и й и Р ы б и н.

Лесом, поляной, дорогой лесной

Парень идет на побывку домой,

Ранили парня, да что за беда?

Сердце играет и кровь молода!..

Г е. До свидания, соседи… (Забирает жаровню, поднимается и уходит в сопровождении Ивао и Сумико.)

 

Появляются Василий и Рыбин, в обнимку покачиваются перед крыльцом.

В а с и л и й (увидев Геру). А, это ты, слабачишка! Отца срамишь на всю округу!..Говорил, не слабо, а вышел пшик!

Г е р а. Ничья была. Мало вам?

В а с и л и й (пытается расстегнуть свой ремень). А отец приказал тебе на лопатки его уложить! Что положено за неисполнение приказа старшего по званию?

Р ы б и н. Всыпать ремня!.. Наш тятя ремнем нас учил будь здрав!

Появляется А н т о н и н а с тяпкой, за матерью следует Юр и к. Закрывает собой Геру.

А н т о н и н а. По тебе и видно, Афоня, что из-под ремня…

Р ы б и н. Зато не изболели!

Ю р и к. Мама, а у Геры рука перевязана!

А н т о н и н а (бросается к крыльцу). Ты что, опять взрывал?

Г е р а. Поскользнулся.

В а с и л и й. Не слушаться родного отца!?..

А н т о н и н а. Пьяницу пусть Афоня слушается!

В а с и л и й. А, горлица, крылья распустила за сынка-слабачка!

А н т о н и н а. Ишь, сокол нашелся – свой дом бросил, а тут поселил с полоумным японцем!..

В а с и л и й. Воспитала мне сынка, пока батя воевал!..

А н т о н и н а. Полоумный подожжет, детей вынести не успеем!

В а с и л и й (забирает тяпку у Антонины, размахивает ею). Меня, фронтовика, разведчика, подожжет? Да я их раньше всех распатроню!.. Кимуру первого!..(Кричит.) Кимура, ты где там? А ну, выходь! Разговор есть!.. По-мужски говорить будем!..

Р ы б и н. Здесь я судьей буду!..

 

Появляется Кимура.

К и м у р а. Зачем зовешь, капитан, так поздно?

В а с и л и й. Будем бороться с тобой по-честному, Кимура-сан!

К и м у р а. Не имею такого намерения.

В а с и л и й. А я имею, чтоб вы знали мою руку!

К и м у р а (отступает). Свою руку приберегу!

Рыбин обходит крыльцо, отрезает путь Кимуре и обхватывает японца сзади.

Р ы б и н. Вася! Вот он! Держу!..

В а с и л и й (выставляет кулаки и направляется к крыльцу). Сейчас мы с тобой прощупаем твое Ямато!..

Ф е д о р а (появляется с тяпкой. пытается задержать Василия). Василь, не балуй, Христом Богом прошу!

Кимура захватывает руку Рыбина и отбрасывает того с крыльца.

В а с и л и й. Стой, японский городовой!(Запинается о Рыбина.)

К и м у р а. Сайонара, русские жуки!

Убегает.

В а с и л и й. Врешь – далеко не уйдешь, самурайское отродье!

Василий со злостью расталкивая всех поднимается на 2этаж. Останавливается у стола и смахивает банку с рыбкой.

Юрик: Рыбка!

Гера: Папка!

Бросаются к разбитой банке. Слышен плач Юрика.

Р ы б и н (ощупывает себя). Не ожидал я, Вася, от него такой прыти…

В а с и л и й. Вставай, Афоня! Мы его найдем и душу из него вытрясем!

Р ы б и н (кряхтит). Как гвозданул, недобитый самурай!

В а с и л и й. Хватит хныкать, рядовой! Подъем!

Ф е д о р а (наклоняется к Рыбину, ощупывает его голову, помогает подняться). Тверезый будет – не забудет, как лезть на рожон.

 

Р ы б и н (отряхивается). Вася, на материке мясо ел – крепчее был, а тут гольная рыба. Кимура меня и шваркнул.теперь взорвать могет меня! Как думаешь, могет взорвать?

Ф е д о р а. Больно ты кому нужен, Афоня…

В а с и л и й. Хитрого мало… Взорвет, как пить… Мина у него тут где-то спрятана…(Начинает шарить тяпкой под крыльцом.) Тут она, чую… Сколько я их распатронил на фронте! Эту найти – не слабо!

Р ы б и н (отступает). А вдруг взорвется под тяпкой, Вася? Ты ж разминировал немецкие, а эта японская…

Ф е д о р а. Мозги бы вам разминировать!

В а с и л и й. Разведчика японскому хитровану не переплюнуть!

Р ы б и н (отступает). Тише, Вася, зачем нам шум? Может, лучше поллитруху сакэ с ним распить,а?

В а с и л и й. С кем сакэ, с противником? На мине? Мы будем пить, а детишек – в клочья?!

Р ы б и н. А мой дом?!. Кто предоставит защиту!

Убегает.

В а с и л и й (продолжает искать мину). Главное – оградить детишек! Потом остальное…

Ю р и к. (плачет) Папка рыбка … Она не оживает…

Ф е д о р акорбно). Сколь народу лечить надо… Лечить нам – не перелечить!..

Затемнение.

 

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Действие первое. | Картина вторая | Вторая картина. | Шестая картина | Седьмая картина | Восьмая картина | Десятая картина. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Третья картина.| Пятая картина.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)