Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Восьмая глава: Король Галлии

Читайте также:
  1. Актер-король
  2. Актер-король
  3. Беседа восьмая
  4. Беседа восьмая
  5. Беседа восьмая: О седьмом прошении молитвы Господней
  6. Восьмая картина

Королевство Галлия – большая страна с самой высокой численностью населения в Халкегинии. Её население – около 15 миллионов человек. Галлия – развитая в плане магии страна… там также много знати. Её столица, Лютеция, была самым большим городом в Халкегинии.

Город располагался по берегам реки Шир, которая впадает в океан. Так называемый «Старый город» был существенно развит. И тем не менее, политический центр Лютеции в настоящий момент находился не там.

Он располагался на левом берегу реки, достаточно далеко от города, в огромном дворце Версаля. Не только дворец, но также и сад Версаля были изящен и сложен, создавая линии различной формы перед зданием.

Эти сад и здание ширились руками архитекторов и садовников, приглашённых со всего мира. Чтобы изменить облик Версаля, использовались все известные выращиваемые культуры.

Внутри Версальского дворца было здание особенно больших размеров. Представителям королевского рода Галлии были свойственны необычные синие волосы. Для подражания этому цвету здание, названное Гранд-Труа, было сделано из синего кирпича.

В том Гранд-Труа жил человек, который контролировал 15 миллионов жизней королевства Галлии.

Это был Джозеф – король Галлии.

Синие волосы и синяя борода обрамляли его лицо, делая его захватывающе красивым. Высокий и мускулистый, он был похож на живую статую. Хотя ему было 45 лет, он во всех отношениях выглядел моложе, как будто бы ему только стукнуло 30.

Это прекрасное лицо красивого человека несло на себе странный взгляд.

Окружённый двумя пажами, он выглядел довольно причудливым.

С другой стороны дамаста (прим. перев., дамаст – одно- или двухлицевая ткань с рисунком), донёсся женский голос:

– Ваше величество… Ваше величество! То, что вы искали, нашли и доставили!

Джозеф направился к входу в комнату. Там стояла прекрасная леди, окружённая цветущими розами. Лицо Джозефа засияло.

– Госпожа Мольер! Госпожа Мольер! Вы – великий человек, который понимает меня!

Леди, названная госпожой Мольер, подала коробку Джозефу.

– В дополнение к армии его величества.

С глазами, искрящимися как у мальчишки, Джозеф открыл коробку. Как только он заглянул внутрь, его лицо засияло ещё больше.

– Это! Это тяжёлый магический рыцарь древнего периода Каап! Такая великолепная вещь! Госпожа Мольер, вы – замечательный человек! – Вынув из коробки примерно двадцатисантиметровую фигурку рыцаря, издал Джозеф радостный возглас.

После этого он взял руку госпожу Мольер и повёл её в центр комнаты.

– Давайте, я хочу, чтобы вы посмотрели на это! Это – мой мир «Халкегиния»!

Вся комната была превращена в один огромный миниатюрный сад. Госпожа Мольер вытаращила глаза.

Он выглядел похожим на карту, имитирующую Халкегинию. Огромная модель.

– Боже мой! Что за прекрасный миниатюрный сад! Это чудесно!

– Работа мастеров с целой страны, которых позвали, чтобы создать это! На выполнение потребовался целый месяц!

– Это последняя игровая модель? Вы устали от шахмат?

– Нетнетнетнет. Я не устал!

– Боже мой! Могу я спросить, что это? Я всегда думала, что это было странным для забавы.

– Почему?

– Поскольку под рукой нет ни одного противника. И вражеская лошадь, и союзная лошадь двигаются в зависимости от вас, что в этом есть забавного?

– Печально; как вы можете видеть, здесь вокруг нет противников.

Госпожа Мольер с горечью засмеялась. Хоть король и был богатым и имел милое лицо, его часто презирали, поскольку он был не опытен в магии. Его называли ненормальным и глупым. Поэтому … король, который провёл, к сожалению, своё отрочество в одиночестве, стал в уединении сумасшедшим. Он полностью посвятил себя шахматам.

– Шахматы не имеют отличий от оригинальной формулы; чтобы сфокусироваться, они следуют по определённому шаблону. А эта игра отличается, – сказал Джозеф, указывая на миниатюрный сад.

– Географические особенности воссозданы в соответствии с реальностью; лошади, копьеносцы, лучники, мушкетёры, рыцари, драконьи рыцари, артиллеристы, военные корабли… все сделаны, имитируя оригинальную армию, а также бои! Чтобы вынести решение о победе или поражении конницы, используются кости! В результате исход всегда различен и даёт вам чувство реального боя!

Госпожа Мольер заинтересовалась игрой в войну наряду с тем, о чём король так с любовью рассказывал, хотя она не могла реально понять это. Ей было приятно видеть его счастливое лицо.

– Тогда не позволите мне тоже быть одним из отрядов телохранителей Вашего величества?

– С удовольствием. Рыцарь партера (прим. перев. партер – открытая часть сада с газонами, цветниками). Вы станете прекрасным рыцарем.

Джозеф поместил фигурку рыцаря, которую принесла госпожа Мольер, в миниатюрный сад. В шутку, госпожа Мольер поклонилась.

– Боже мой! Благородный галльский рыцарь партера? Мне все будут завидовать!

– Тост за самого красивого командира рыцарей в мире!

Джозеф со своей стороны поднял бокал. Паж подбежал и наполнил его вином. Затем паж также наполнил бокал госпожи Мольер и передал его ей.

– И в этой игре Ваше величество будет и другом и противником? – Спросила женщина, изящно отпивая из бокала.

– Безусловно. Разве я не говорил вам? В этой халкегинской игре я не фигура. Я планирую стратегию… искусную, чёткую стратегию! Вот, как есть. Непосредственно тот, кто торжествует, сокрушает рукой самого себя… Как я говорил, я создаю игру для этой сцены песочной игры, как драматург.

– Боже мой, этот миниатюрный сад действительно точен.

Госпожа Мольер, бросавшая долгие взгляды на него, чувствовала восхищение. Холмы, горы, реки… Для соответствия реальному географическому рельефу были применены возвышения и впадины, были детализированы даже маленькие здания в городе и деревне. На проходе стояла фигурка солдата.

– И какая драма здесь разворачивается? Пожалуйста, объясните мне поподробнее.

– В настоящее время, одна та синяя армия заняла этот город, – Джозеф указал на стены вокруг города.

– Теперь она и красная армия, которая закрылась в городе в этом месте, наблюдают за каждым перемещением друг друга, – сказал он, указывая на город, стоящий слева. Город был разграничен моделями зданий громадных размеров. Там было размещено много фигурок солдат. А также были размещены несколько статуэток монстров и драконов. Кроме того были и модели кораблей.

– Вот где теперь становиться интересно. Синяя армия кутит по поводу победы! Но красная армия использует неожиданный «козырь» и полностью меняет это!

Такой ребёнок, пробормотала госпожа Мольер про себя. Пренебрегли внутренними делами и дипломатией из-за сумасшествия короля… Таковы слухи. И они не были неверными.

Джозеф улыбнулся и взял фигурку из верхней части миниатюрного сада.

Это была высокая и стройная женская фигурка с тёмными волосами.

Джозеф приложил фигурку к своему уху.

И, как будто бы фигурка разговаривала с ним, Джозеф кивал много раз.

После этого Джозеф заговорил с фигуркой:

– Правильно! О да! Планы в стадии реализации! Это действительно яркий и забавный план! О, муза! Муза более чем мила! Примите награду! Однако, теперь это «чучело»! Я хочу захватить игрушек, фигурок даже больше, чем у меня уже есть! Я думаю, пришло время реализовать план!

Взгляд, которым госпожа Мольер наградила Джозефа, разговаривавшего с фигуркой, был полон жалости. Он не был королём, он не был обладателем тоскующего милого лица; это было эксцентричное поведение того, чьё сердце никогда не было любимо.

По сравнению с его младшим братом, который был искусен во всём… что он был выставлен угрозой трону… воздействие водоворотов политической борьбы… которое в конечном счёте помутили разум Джозефа.

– Ваше величество, Ваше величество… Аах, Ваше бедное величество…

Госпожа Мольер театральным жестом поглаживала нижнюю челюсть Джозефа. Джозеф мягко обнял госпожу Мольер.

– Аах, Ваше величество… прекратите с вашими шалостями…

– Хорошо, вы видите – драматический поворот – попытка закончить игру. Необходимо решить – победа или поражение, – пробормотал Джозеф, наблюдая за двумя городами…, и позвал пажа.

– Бросьте их.

Паж кивнул и бросил две игральных кости. Джозеф посмотрел на выпавшие значения и кивнул:

– Ооо, семь! Щекотливое число! Хммм… В этом случае…

После недолгого размышления Джозеф позвал министра:

– Министр. Государственный указ.

Из тени показался маленький человек и кивнул.

Джозеф беспечно сообщил министру, который двигал лошадь в миниатюрном саду:

– Вызовите флот. Сдуйте врагов Альбиона. У вас есть три дня, чтобы подготовиться.

– Как пожелаете, – не показывая никаких эмоций, министр кивнул и вышел.

Госпожа Мольер задрожала, в совершеннейшем шоке наблюдая развернувшуюся сцену.

Это больше не было игрой в миниатюрном саде.

Только что, был дан приказ к реальной войне.

– Что случилось, госпожа Мольер? Вам холодно? Паж, положи больше дров в камин. Госпожа дрожит, – приказал Джозеф пажу спокойным голосом.

– Ваше величество… Оох, Ваше величество…

– Что случилось, мадам? Командир галлийского корпуса рыцарей партера не может стеснять себя такой трусостью.

 

* * *


В день, когда начался фестиваль пришествия… в тридцати лигах от заснеженной Саксонии-Готы двигались фигуры, одетые в тёмные одежды.

– Я привыкаю к… горным прогулкам, – пробормотал высокий человек. Бесстрашное лицо выглянуло из открытого глубокого капюшона.

Это был Вард. Лицо Фуке показалось рядом с ним.

Их послали сюда как охрану Шеффилд.

Однако у Фуке была иная причина быть здесь.

– Я где-то слышал об этих местах прежде. Матильда Сакс-Готская, – сказал Вард, назвав прежним именем Фуке, которая огрызнулась, энергично шагая:

– Как ностальгично. Я никогда не думала, что снова буду идти этой горной тропой. Она выдохнула белый пар.

– Это всё ещё территория Саксонии-Готы?

– «Город» также включает и эту горную цепь.

– Эта земля принадлежала вам как ваш дом?

– Во главе стоял городской совет. Своего рода вице-королевский.

– Тем не менее, это немало.

– Я веду другого по земле, откуда меня давно вытеснили. Как иронично.

– Я знаю, что ваш отец, так или иначе избегал королевский род Альбиона… Но почему эту землю и титул отобрали у вас и вашего отца?

– Это ложь королевского рода.

– Ложь?

– Именно. Мой отец покорно служил королевскому роду Альбиона… Но когда королевская семья сказала «Отдай это», он этого не сделал.

– Х-ха, и как это было?

Фуке задорно засмеялась и посмотрела в лицо мужчины:

– Я расскажу вам, только когда вы расскажете мне историю своей матери.

Тогда Вард отвернул лицо. Фуке неудовлетворённо фыркнула:

– Эй, Жан-Жак Вард, кого вы любите больше – меня или вашу мать?

Но тогда Шеффилд, которая шла сзади, окликнула их:

– Насколько далеко ближайшая река?

Фуке остановилась, опустилась на корточки, расчистила снег… и коснулась почвы. Фуке, которая была магом земли класса треугольник, хорошо понимала землю. Помимо этого, потому что она выросла здесь, она понимала здешнюю землю ещё лучше.

– Далеко. Но это не единственный водный источник… треть городских колодцев берёт воду с гор.

– Этого должно быть достаточно.

Фуке продралась через кустарник… и достигла растрескавшейся скалы. Хотя снег покрывал её, вода была видна из расщелины. К счастью центр не был заморожен.

Шеффилд вытащила кольцо из кармана. Вард и Фуке на первый взгляд узнали кольцо.

– Это… не кольцо Кромвеля? – Тихо проговорила Фуке. Шеффилд покачала головой:

– Нет, оно отличается от кольца Кромвеля.

Секретарь, называющий императора по имени? Вард и Фуке обменялись взглядами.

– Что вы собираетесь делать с кольцом?

Шеффилд улыбнулась. Поскольку это был первый раз, когда они увидели её улыбку, Вард и Фуке были сбиты с толку.

– Вода считается живым существом и у кольца Андвари есть власть управлять ею…, поскольку это – элемент, похожий на водного духа. Или, как я говорю, почти идентичный.

– Хмм.

– Слёзы водного духа – дорогой материал, используемый в создании различных зелий. Сила воды управляет составом тела… с зельем можно управлять обоими – и телом и разумом.

– Хорошая лекция. Тогда теперь скажите, что именно вы собираетесь с этим делать?

– Сила воды – конденсировать… Другими словами, с этим я могу управлять городом…

Тело Шеффилд начало светиться.

Вард вспомнил этот свет. Левая рука Луизиного подручного сияла таким же светом. Сразу после этого… его левая рука была отсечена.

На лбу Шеффилд, наполовину скрытому волосами, сияла древняя руна.

Вард прищурил глаза.

– Что вы делаете?

Шеффилд больше не отвечала. Она, казалось, сконцентрировалась. Она протянула руку с кольцом к воде. Постепенно кольцо начало сиять… и плавиться.

Это выглядело, как будто… он плавился жаром тела Шеффилд.

Расплавленные капли кольца Андвари начали сочиться вниз…, а затем сильный поток воды прорвался сквозь расщелину и потёк к городу Саксония-Гота.


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 109 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1: Разница температур между двумя | Глава 2: Фея | Глава 3: Синтоистский священник из Ромалии | Глава 4: Секретарь и император | Глава 5: Древний город Саксония-Гота | Глава 6: Перемирие | Глава 10: Координаты отваги |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Седьмая глава: Причина бороться| Глава 9: Отступление

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)