|
Маленький холм, лишь каким-то чудом отмеченный на карте… Утреннее солнце вставало над миром, и ночная тьма неохотно расступалась перед его лучами, открывая перед глазами то, что раньше было сокрыто сумраком. Перед глазами, плавно спускаясь вниз, расстилалась прекрасная равнина, густо заросшая травой.
Отмеченный на карте маленький холм, что располагается в ста пятидесяти лигах к юго-западу от города Южной Готы. Сайто, наконец, добрался до него после целой ночи бешеной скачки. Странное волнение окутывало его разум и тело. Хоть он и скакал всю ночь, под тёплыми лучами утреннего солнца Сайто ощутил, как уходит его усталость и вновь пробуждается боевой дух.
А в утреннем тумане, медленно и неспешно, сопровождаемая гулким рокотом земли, содрогающейся под бесчисленными ногами, появлялась исполинская армия.
Сайто поднялся и хлопнул коня, что довёз его сюда, ладонью по крупу. Зверь, неспешно жевавший траву и не ожидавший ничего подобного, мгновенно подхватился и бросился прочь — туда, откуда они приехали.
— Ты не собираешься использовать коня? — удивился из-за его плеча Дерфлингер.
— Он ведь тоже живой. Не инструмент, который можно использовать и выкинуть.
— У тебя такое доброе сердце, напарник…
— Кстати, — поинтересовался Сайто у Дерфлингера, — ты ведь как-то говорил, что Гандальв как-то уничтожил тысячную армию, верно? Может, и с семьюдесятью тысячами как-нибудь справимся…
— Да, так говорили, но это просто легенда. Людям свойственно преувеличивать… Не слишком рассчитывай на это, наверняка там было гораздо меньше тысячи…
— …Ну почему ты всегда такой… Так нагло врать… Да и вообще, не говори мне, как там всё на самом деле. Раз уж всё равно умирать, так уж лучше лги мне до самого конца…
На горизонте зелёной равнины уже можно было видеть движущееся море войск. Хотя это и была семидесятитысячная армия, из-за того, что солдаты шли не в боевом порядке, она не казалась такой уж большой. Однако по-настоящему, все они были здесь. Солдаты, звенящие оружием; маги, вооружившиеся могучими заклинаниями; орудия; бредущая нелюдь — орки, тролли; драконные рыцари; рыцари, оседлавшие мифических зверей… Все, без исключения, семьдесят тысяч.
Сайто пробормотал севшим голосом:
— Какого же чёрта я должен связываться с такой толпой?..
— Зачем спрашивать очевидное? Наши суда должны отступить, а для этого нам требуется выиграть время.
— Да нет, я не про это… Ладно, забудь, — Сайто вздохнул. — В прошлый раз меня выручил крот Гиша, однако в этот раз бежать некуда…
— Ага, точно. Как бы то ни было, тебе нужно задержать их, во что бы то ни стало.
— Вот влипли-то, а?
— Короче, напарник, просто атакуй в лоб. В такой ситуации, куда бы ты ни направился, результат будет один и тот же. Но, по возможности, постарайся добраться до командиров. Ведь если отрубить голову, всё прочее тело будет повергнуто в хаос. Кто знает, быть может получиться выиграть нашим войскам день или около того.
Сайто кивнул, крепко сжимая Дерфлингер. Руны на его левой руке медленно наливались светом.
— Эй, Дерф…
— Что?
— Хочешь, я расскажу тебе маленькую историю из моего детства?
— Валяй.
— Однажды, на вокзале к одной старушке пристали несколько хулиганов — что-то насчёт того, что она толкнула кого-то из них своей корзинкой. Но тогда я был ребёнком, и я не смог бы остановить их, даже если бы захотел. Всё, что мне оставалось — стоять и смотреть. Эх, если бы я был сильнее, — подумалось мне тогда. Но в то же время, я вздохнул с облегчением. Ведь, будь я сильнее, мне пришлось бы вмешаться. И, даже будь я сильнее, это ведь не означает, что я смог бы победить…
— Верно.
— Вот. Но теперь я стал сильнее. Я получил в руки свою силу. И больше не могу ограничиться отговорками. Тогда у меня не было достаточно сил, я не мог вмешаться, и это стало моим оправданием, чтобы ничего не делать. Ничего не поделаешь, я ведь слаб! Но сейчас я уже не могу так сказать. Я потерял это оправдание — потому что сейчас я, без сомнения, силён. Я ведь Гандальв, в конце концов.
— Ну да… — негромко хмыкнул Дерфлингер.
— Но знаешь… Вся эта сила — всё это снаружи. Моё сердце ничуть не стало сильнее. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Ничего не поделаешь. Гандальв, легендарный фамильяр — всё это ничего не значит. У меня нет ни малейшей решимости, такие вещи — совершенно не для меня. Стать щитом для всех — на самом деле я меньше всего этого хочу! Мне страшно так, что я весь трясусь. Я не хочу умирать, чёрт возьми!
— Напарник, а у тебя весьма сильное чувство долга.
— Это плохая черта характера. Даже слишком плохая…
Не это ли называется мужеством? — мелькнуло в голове у Сайто.
— Эй, Дерф…
— Да?
— Я погибну?
— Скорее всего.
Сайто умолк. Постепенно, молчание становилось невыносимым, и Дерфлингер решил немного приободрить его.
— Ну, раз уж всё равно погибать, то хотя бы достойно!
— Почему?
— Потому что иначе это будет расточительством…
В четырёхстах метрах перед ними набирали ход передовые атакующие силы Альбиона.
* * *
Тело Сайто начало двигаться, будто бы само по себе; и неизвестно, была ли это таинственная сила Гандальва, или это собственная храбрость Сайто бросила его в бой, или это было что-то иное…
Сайто в одиночку вышел против семидесятитысячной армии.
Первыми из альбионской армии, кто обнаружил одинокого героя, были не разведотряды кавалерии, а сова-фамильяр, принадлежавшая командиру арьергарда стрелков. Он никогда не доверял кавалерии, и поэтому ему казалось вполне естественным принять дополнительные меры предупреждения. Поэтому, ожидая, пока он сможет увидеть глазами совы обнаруженного противника, командир отдал приказ подчинённому ему отряду снаряжать зачехлённое на время марша оружие.
— …Что? Один?.. — удивился командир, рассмотрев, наконец, врага. Но его глаза вылезли на лоб в то мгновение, когда он увидел скорость, с которой передвигался этот враг.
Это была скорость, которой человек не способен достичь.
И разведотряд кавалерии, похоже, совершил ту же ошибку. Неправильно оценив скорость противника, всадники были атакованы в тот самый миг, как остановили лошадей, и всё, что они могли — это беспорядочно размахивать своими копьями, падая с коней под ударами один за другим. Упавшие солдаты, приподнимаясь, в ужасе оглядывались вокруг, но всё, что им было доступно — только дробный звук шагов противника, двигавшегося с такой скоростью, что увидеть его было попросту невозможно.
И прежде, чем стрелки успели зарядить свои ружья, прямо перед командиром появился одинокий враг.
Это был человек, сжимающий широкий клинок. Командир мгновенно бросил руку за пазуху, за волшебной палочкой, но страшный удар в голову буквально смёл его. Командир кубарем покатился по земле, во что-то врезался — и потерял сознание.
Следующими, кто заметил Сайто, были рыцари-маги, узнавшие о его передвижениях от своих летающих фамильяров. Воспользовавшись глазами магических подручных, маги вычислили, в какую сторону он двигается — и накрыли его шквалом боевых заклинаний. Клинки ветра, водяные копья, огненные шары — всё это бешеной каруселью носилось вокруг Сайто, норовя пронзить, рассечь, заморозить, испепелить его… но, встречаясь с неумолимым сверкающем вихрем, что создавал меч в руках фамильяра, любое заклятие мгновенно теряло свою силу и поглощалось волшебным клинком. Но маги, даже будучи обескуражены таинственной силой своего противника, не остановились: они продолжали творить всё новые и новые заклятия и направлять их на Сайто.
Капитан магического отряда отрывисто выкрикнул приказ рассредоточиться и выстроиться в боевой порядок. И в тот самый миг, когда последний звук приказа вылетел из его горла, рядом с ним внезапно ударил сильнейший порыв ветра. Капитан не успел опомниться, как его палочка оказалась рассечена напополам, а он сам получил сильнейший пинок в грудь, от которого его рёбра отчаянно хрустнули, а перед глазами взвихрилась тьма.
— Почему ты не убиваешь их? — негромко поинтересовался Дерфлингер.
— Я не солдат, — коротко бросил Сайто.
— Э?
— Будь то враги или союзники, я не буду считать их инструментами.
Дерфлингер только вздохнул.
Сайто прыгал, уворачивался, приседал, бежал и снова прыгал, проскальзывал между противниками, повсюду внося хаос и неразбериху. И ему, одинокому рыцарю, сопутствовала удача. Чтобы не подстрелить друг друга, армии приходилось воздерживаться от применения огнестрельного оружия и артиллерийского огня. И ко всему прочему, не существовало в мире живого существа, способного сравниться в скорости с Гандальвом.
Однако… Магические противники всё ещё оставались проблемой. До сих пор Дерфлингер был способен поглотить сыплющуюся со всех сторон магию, но количество заклинаний было слишком велико. И сияющая преграда на пути колдовства медленно, но верно начала таять.
— Ах, чёрт!!!
— Левая рука?
— Да… Проклятье… Не могу пошевелить…
Сайто крепко сжимал Дерфлингер уцелевшей правой рукой, а левая его рука, покрытая страшными ожогами, наполовину обугленная от взорвавшегося в непосредственной близости огненного шара, висела безжизненной плетью. Но даже несмотря на это Сайто всё ещё был способен сражаться, всё ещё был способен рубить и сечь врагов, сея дикий хаос в рядах армии. Пусть даже его тело рвали заклятия, пронзали копья, рубили клинки…
* * *
Капитан рыцарей, восседавший на огромной мантикоре, нахмурился и резко пришпорил своего зверя, бросив его в сторону стремительно мелькающей тени. Но не успела мантикора сделать и нескольких шагов, как капитан ощутил слабый ветерок, и внезапно что-то тяжёлое с силой ударило его сбоку прямо под рёбра. Он задохнулся от внезапной боли и, падая на землю, успел увидеть, как прямо перед мантикорой выросла та самая тень, на которую он собирался напасть, и стремительный выпад, который командир не смог даже заметить, буквально смёл мантикору, отбросив её далеко в сторону. А в следующий момент мощный толчок о неласковую землю даровал капитану блаженное забытьё.
Маг-командир отряда копьеносцев, отдав приказ, по которому его отряд в одно мгновение ощетинился настоящим лесом копий, предпринял отважную попытку окружить быстрого, как ветер, врага, и одним ударом покончить с ним. Однако когда солдаты уже занесли копья, чтобы прикончить противника, тот резким движением взвился в воздух и, пролетев над изумлёнными рядами, прямо в воздухе опустил меч на голову командира плашмя, отправив его в глубокий обморок.
Молодой командующий отрядом лучников с ужасом взирал на разгром и беспорядок, что творил неизвестный враг. Не имея достаточного боевого опыта, растерявшись и перестав понимать, что происходит, он окончательно перепугался и отдал самый глупый приказ, который только можно было представить: открыть огонь по стремительной тени. Скорость полёта стрелы несравнима даже со скоростью пули, от которых Гандальв уворачивался с божественной лёгкостью, и стрелы так ни разу и не зацепили Сайто. Зато градом посыпались на союзников, породив ещё большее смятение, когда ничего не понимающие солдаты обратили оружие на своих же.
* * *
Хаос в передовых отрядах становился всё сильнее. Выслушав добравшихся до него связных, генерал Хокинс задумчиво свёл брови: в докладах царил такой же беспорядок, что и в отрядах, и отделить правду от лжи казалось невозможным.
Кто-то докладывал, что это был одиночка.
Кто-то утверждал, что волшебник.
Кто-то клялся, что это был отряд из нескольких десятков рыцарей.
Кто-то говорил, что это был эльфийский боевой маг.
Кто-то божился, что не один маг, а целый отряд эльфийских колдунов…
Однако генералу Хокинсу, ветерану многих битв и сражений, почему-то казалось, что это был всего лишь один человек.
Враг, быстрый, как ветер.
Враг, сильный, как пламя.
Враг, непоколебимый, как земля.
Враг, неуловимый, как вода.
— Ох не нравится мне это … — пробормотал Хокинс себе под нос.
* * *
После того, как он расправился с командиром роты и военным советником, Сайто неожиданно наткнулся на группу магов. И если кто-то окружён таким количеством волшебников, то это может означать только…
— Похоже, они охраняют какую-то очень важную шишку, — хмыкнул Дерфлингер.
Но Сайто, сколь бы хорошо не слышал он слова волшебного клинка, ответить не мог. Всё его тело было буквально разбито вдребезги, и из сотен ран продолжала течь кровь. Ещё немного — и тело окончательно перестанет его слушаться. Поэтому он промолчал, храня силы для битвы.
Нужно одолеть ещё хотя бы одного офицера… Устроить ещё больше хаоса… Я смогу выиграть ещё несколько немного драгоценного времени. Хотя бы минуту, хотя бы секунду — но я выиграю его.
Это долг, который доверила мне Луиза.
Долг моего милого Мастера, который я принял вместо неё.
И Сайто, уверившись, что нашёл вражеского генерала, поднял меч и бросился прямо к магам.
* * *
Хокинс успел заметить стремительный порыв ветра, который нацелился прямо на него. Действительно, невероятная скорость… Генерал выхватил палочку и на едином дыхании выкрикнул заклинание клинка ветра — стихии, в которой он был наиболее искусен. Однако ж… Враг увернулся прямо в прыжке и, воздев меч, рухнул на Хокинса.
Эта фигура, неумолимо приближающаяся к нему, осталась навечно выжженной в памяти Хокинса. Сколько бы магических зарядов не выпустили маги охраны, все они мгновенно таяли, поглощённые телом мечника. Сколько бы волшебных стрел, заправленных смертельной дозой магии, он не пожрал, ветер не останавливался.
Мечник воздел к небесам клинок. Он был уже на расстоянии всего одного шага от Хокинса, ещё мгновение — и они столкнутся…
Остриё клинка остановилось в пяти сантиметрах от лица генерала. Хокинс, замерев, словно во сне, смотрел на это остриё, не в силах отвести взгляд. Но лица генерала клинок так и не коснулся…
Время как будто остановилось, и вместе с ним замер и мечник. Хокинс, медленно, всё ещё не в силах осознать, что же произошло, поднял палочку и осторожно коснулся замершего перед ним клинка, отводя его в сторону. Меч нехотя отклонился, затем его неожиданно повело, и с грохотом, привёдшем, наконец, генерала в чувство, мечник рухнул наземь.
— Вы в порядке, Ваше Превосходительство?
— Генерал Хокинс! — маги охраны подбежали к Хокинсу и столпились вокруг — каждый из них желал самолично убедиться, что генерал жив и здоров.
— Я в порядке, — коротко бросил Хокинс, и, собравшись с мыслями, сказал: — Бой окончен. Доложите о потерях.
Из многочисленных докладов постепенно нарисовалась полноценная картина.
Вред, нанесённый одним-единственным мечником, был просто непредставим. Среди офицеров командного состава, включая высший и низший ранг, тяжело ранены были четырнадцать человек. Среди солдат всех отрядов в целом получили ранения разной степени тяжести двести пятьдесят человек. Если говорить с точки зрения всего войска, то ущерб был вполне приемлем. Однако влияние, оказанное нападением, оказалось чудовищным.
Потерявший бдительность авангард пребывал в полном хаосе. Дошло до того, что некоторые отряды, ничего не видя в утреннем тумане, вели огонь наугад, попадая в своих. Слухи о том, что всё это сотворено всего лишь одним-единственным мечником, со скоростью пожара распространялось по армии, и среди солдат начались волнения.
— Для того, чтобы вновь собрать передовые войска, потребуется несколько часов, — с несчастным лицом докладывал командир передового подразделения.
Ко всему прочему, благодаря слухам, расползающимся среди перепуганных солдат, можно было предвидеть, что продвижение армии сильно замедлится. Солдаты опасались — а вдруг вражеские войска где-то прячут целый «отряд» подобных мечников?
Рядом с Хокинсом остановился его адъютант.
— Полагаю, на ту скорость продвижения, которая была у нас до сегодняшнего дня, мы надеяться больше не можем. Полдня — нет, наверное, даже целый день, потеряны впустую, — проворчал он.
Хокинс кивнул. Он спустился с лошади и приблизился к поверженному мечнику, желая получше рассмотреть его лицо. И едва сдержал восклицание.
— Да это же всего лишь ребёнок!
И действительно, перед ним в траве распростёрся юноша с тёмными волосами и нездешними чертами лица. Он всё ещё дышал, но… Количество заклятий, принятое на себя этим телом, было слишком велико. Его смерть — лишь вопрос времени. Хокинс подумал, а не послать ли ему за магом Воды, но потом решил, что при таких ранах это всего лишь ненадолго продлит агонию. Магия, увы, не всемогуща…
— Я ему завидую…
— Э?!
— Он — человек, в одиночку остановивший огромную армию. Если говорить словами, что ныне исчезли меж страниц истории, «Герой». Я ведь тоже когда-то хотел стать героем, а вовсе не генералом… — в голосе Хокинса мелькнул и исчез отголосок давно забытой мечты.
Адъютант кивнул.
— Вы правы. Нет такого ордена, который смог бы стать бы наградой за подобный подвиг. И мне жаль, что этот человек — наш враг.
— Пусть он — враг… Пусть он — не дворянин… Отваге должны быть возданы те почести и уважение, которых она достойна.
— Вы правы.
И Хокинс с адьютантом, выпрямившись, отдали честь лежащему перед ними человеку с величайшим уважением и по всем традициям Альбиона.
— Похороните его со всеми возможными почестями.
Но в тот самый миг, когда Хокинс отдал приказ солдатам… Тело Сайто неожиданно взвилось в воздух, и вот он уже стоит на ногах, будто и не лежал на земле, умирающий, мгновение назад.
— Что?!
Но Сайто, с той же невероятной скоростью, что и добрался до этого места, рванулся прочь и почти мгновенно скрылся среди деревьев в близлежащем лесу.
* * *
Немного попетляв между деревьями, Сайто остановился. И тут из него словно вынули поддерживающий его стержень — с тихим шелестом он опустился на траву между корней деревьев, да так и замер. А потом во влажной мягкой тьме древнего леса раздался негромкий голос. Но он принадлежал не Сайто — это был голос его меча. Голос Дерфлингера.
— Чёрт побери… Сколько же тысяч лет прошло с тех пор, когда я последний раз заставлял двигаться своего носителя по моей воле?.. Только потому, что я поглотил несметное количество магии, такое стало возможным. Интересно, откуда у меня есть такая сила… А-а, как бы то ни было, это выматывает, так что я пас. Мда, но всё-таки, тебя, напарник, изрядно потрепало…
Сайто не шевелился.
— Эй, напарник, слышишь меня? Ты славно постарался, поэтому я расскажу тебе одну замечательную вещь. Та девчонка, она ведь надела костюм чёрной кошки не для того, чтобы удержать тебя при себе. Она хотела, чтобы ты набросился на неё и повалил на постель.
Дерфлингер замолк, ожидая. Но, сколько бы он ни ждал, ответа он так и не услышал. Когда сила, влитая Дерфлингером, ушла, исчезла и сила из рук Сайто. И, лёжа в его медленно раскрывающейся ладони, Дерфлингер с горечью прошептал:
— …Проклятье, ты больше не можешь услышать меня…
* * *
Луиза пришла в себя от лёгких, практически неощутимых прикосновений к щекам. Прохладный ветер, словно балуясь, обдувал её лицо, трепал её волосы, забирался в складки одежды и шевелил её. Над головой, в такт его порывам, гулко хлопали паруса. Это была палуба отходящего корабля, «Доблестного».
Над Луизой нависали две знакомые головы, с тревогой заглядывающие ей в лицо. Это были Гиш и Маликорн.
— О-о, Луиза наконец-то открыла глаза!
— Слава Богу, слава Богу!..
Разглядев лица с облегчением улыбающихся одноклассников, Луиза с трудом приподнялась и, потирая голову, спросила слабым голосом:
— Как я… здесь…
— Кто бы знал. Когда корабль отправлялся, мы нашли тебя тут, сладко спящей.
— Здесь… это корабль?!
Луиза, хмурясь, оглянулась вокруг… И тут внезапная мысль о том, что она едва не забыла что-то важное, заставила её вскочить на ноги.
— Надо же остановить вражеские войска! Войска Альбиона приближаются!
Гиш и Маликорн озадаченно смотрели на суетящуюся Луизу.
— Остановить вражеские войска?
— Да! Иначе союзные войска не успеют эвакуироваться!
— Уже успели.
— Это последнее судно, отбывшее из Розайша.
— …Что?!
Луиза, ничего не понимая, подбежала к борту корабля и, упёршись грудью в перила, уставилась вниз. И замерла. Внизу был виден неуклонно отдаляющийся, становящийся всё меньше и меньше материк Альбиона.
— Что это значит? Что с приближающейся армией?!
— Говорят, мы были на волоске. Ещё совсем чуть-чуть — и не успели бы, — улыбнулся Гиш.
— Слава Богу, слава Богу! Ведь благодаря этому, мы можем спокойно вернуться домой… — покивал Маликорн.
— Правда, даже когда мы вернёмся, останется ещё очень много проблем…
Гиш и Маликорн посмотрели друг на друга и расхохотались.
Что происходит, чёрт возьми? Почему войска Альбиона замедлили своё продвижение? И, наконец, почему я здесь, на корабле?
И в этот момент Луиза обнаружила что-то важное.
Сайто нигде не было видно.
Сердце Луизы стукнуло невпопад. Она бросилась искать, обежала по кругу всю палубу — но безуспешно — Сайто нигде не было. Зато на юте она обнаружила Сиесту.
— О, мисс Вальер, вы очнулись?
— Это потом! Где Сайто?!
Кровь стремительно отхлынула от лица Сиесты.
— Я… я тоже хотела спросить вас об этом, мисс Вальер, когда вы очнётесь… Разве вы не вместе с Сайто?
Луиза покачала головой. Её лицо было взволнованным, и это заставило Сиесту побледнеть ещё сильнее.
— Мисс Вальер, где Сайто? Где он? Скажите мне!
И в этот момент… Они услышали разговор двух солдат за спиной.
— Представь себе, мне тут один друг из наваррского отряда, отбывшего на другом корабле, рассказывал, что видел парня, который в одиночку отправился останавливать альбионские войска.
— Правда, что ли?
— Ага. Говорит, что этот парень — у него был широкий меч за спиной, — оседлал лошадь и прямым ходом отправился по городской улице на северо-восток. В той стороне же альбионские войска были? Непонятно, что там случилось… но не он ли войска Альбиона остановил?
— Да ну тебя, кончай шутить… Что бы он там смог сделать в одиночку?
Луиза почувствовала, как между её лопаток скользнула капля холодного пота. Она рванулась вперёд и схватила солдата за плечо.
— Эй, то, что ты говоришь — правда?
Солдаты, никак не ожидавшие, что с ними заговорит кто-то из дворян, вздрогнули и замялись.
— Э… Да. Правда это, или нет, но я точно слышал это от друга. Да.
Луиза стремительно посерела, кровь в её жилах заледенела от чудовищного осознания. Это Сайто. Никаких сомнений. Он каким-то образом усыпил меня и отнёс на этот корабль… А сам… А сам отправился останавливать войска Альбиона.
Луиза кинулась к борту корабля и, вцепившись в перила так, что пальцы побелели, отчаянно закричала:
— Сайто!!!
Встревоженная Сиеста бросилась к Луизе и вцепилась в её рукав.
— Мисс Вальер, что случилось? Скажите мне! Скажите!
— САЙТО!!!
Луиза стряхнула руку Сиесты и, ухватившись поудобнее, перелезла через перила, совершенно серьёзно намереваясь спрыгнуть с корабля к далёкой земле. Но её вовремя заметили.
— Э… Эй, ты что, помереть хочешь, дурочка?! — руки Гиша и Маликорна вцепились в Луизу с двух сторон и после непродолжительной борьбы затянули её обратно на палубу.
— Пустите! Пожалуйста! Пустите мена вниз!!!
— Невозможно! Там, внизу, уже нет никого из наших! Только враги!
— Пустите!..
Крики и отчаянный плач Луизы ещё долго эхом отдавались в скорбном сером небе Белой Страны — Альбиона…
* * *
Прибывшие в Розайш войска Альбиона, до боли сжимая оружие и скрежеща зубами, смотрели в небеса. Им, опоздавшим всего на чуть-чуть, ничего не оставалось, кроме как проводить взглядом отходящие корабли соединённой коалиции. Кораблей, которые можно было бы отправить в погоню за боевым флотом, для них уже не осталось. После оккупации Розайша прибывший на драконах Кромвель добрался до располагавшегося в здании из красного кирпича командного пункта… но там ему ничего не оставалось, кроме как в ярости грызть ногти. Ведь он сам недавно приказал арестовать и отправить в Лондиниум генерала Хокинса, провалившего задание.
— Почему Галлия не прислала войска?! Если бы объединённые войска двух стран нанесли бы совместный удар, то мы могли бы раздавить войска коалиции, бегущие из города Южной Готы одним ударом…
Он хотел было уточнить причину у мисс Шеффилд… но он уже некоторое время нигде не видел её.
От волнения Кромвель был уже на износе. Он уже боялся продолжать какие-либо военные действия. Боялся своего нынешнего положения, поддержание которого уже выходило за пределы его сил.
И в тот момент, когда он, не отдавая себе в этом отчёта, начал дрожать, за окном внезапно раздались радостные возгласы: «Идут! Идут!» Удивлённый Кромвель выглянул в окно… Исполинский боевой корабль закрывал собой полнеба. На развевающемся его флаге трепетали два скрещенных посоха. Это был боевой корабль Галлии.
Взгляд Кромвеля налился безумным ликованием.
— О-о! Наконец-то прибыли! Как и ожидалось от могучей Галии… Интересно, каков размер флота? Однако… Почему они прибыли только сейчас? Что они будут делать, раз все противники уже бежали?.. — Кромвель, продолжая грызть ногти, глубоко задумался. И тут ему в голову пришла замечательная идея. — А, понял! Надо будет отправить такие корабли в погоню за бежавшими войсками! Это просто же замечательно! Совершенно замечательно! Сейчас же извещу их об этом!
Но в тот момент, когда он уже собирался вызвать гонца, в кабинет влетел офицер связи.
— Прибыл военный корабль Галлии!
— Да вижу я! Вижу! Он в достаточной степени привлекает внимание! Но очень хорошо, что ты здесь. Передай командующему военным кораблём Галлии… Так, значит…
Но офицер прервал Кромвеля.
— Помимо галльского корабля, у меня сообщение для господина Кромвеля!
— Сообщение? А, вот оно как!
— Командующий просит указать место, где он сможет засвидетельствовать вам своё почтение!
— Почтение? А, вот как, ха-ха! Командующий — такой прямой человек, не так ли?.. Если король прямолинеен, то и господин командующий будет прямой, верно? Отлично, тогда распорядись вывесить флаги Ассамблеи в перед этим холлом!
— Так точно! — энергично кивнув, офицер удалился.
Через некоторое время Кромвель увидел, как во дворе командного пункта один за другим поднимаются флаги Ассамблеи Священной Республики Альбион. А затем стройные ряды десятков, нет, сотен боевых кораблей, словно демонстрируя безупречную выучку, построились одним великолепным манёвром. Будто пришедший с военных смотров, незабываемый вид.
Интересно, какое же будет приветствие, — дрожал от возбуждения Кромвель.
Внезапно, опустив взгляд, он заметил множество людей, которые, словно в панике, разбегались во все стороны. Что они, чёрт их побери, делают? Будто мыши бегут с корабля…
Он вновь поднял взгляд на боевые корабли.
Борта сотен судов, выстроившихся в боевые порядки в такой близости, внезапно вспыхнули в один миг.
Это был самый прекрасный вид, который когда либо видел Кромвель за все его тридцать с лишним лет жизни. Тысячи и тысячи пылающих звёзд летели прямо в его командный пункт, что был в здании из красного кирпича.
И в одно мгновение этот командный пункт превратился в груду обломков.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 9: Отступление | | | Глава 1: Конец войны |