|
I. 1) складнопідрядне речення, в якому hīē cwædon – головне, hē wære gōd cyning – підрядне додаткове 2) форма wære (кон’юнктив) вживається для передачі непрямої мови, а тому в перекладі речення буде вживатись дійсний спосіб 3) Закінчення -on у cwædon свідчить про те, що ще форма дієслова для множини минулого часу. Таким чином, речення перекладається як They said that he had been a good king.
II. hīē – ocoб. Займ. 3 ос. Множ., наз відм. (they)
cwædon – множ. Мин. ч. дієслова cwæþаn, Vклас, сильне, -d з’являється внаслідок дії закону Вернера, форми: cwæþan –cwæþ-cwædon-cwæden (Mn. E. - quoth)
þæt – сполучник (Mn. E.)
hē – особ. Займ. 3 ос. Одн. Наз. Відм., чол.р. (Mn. E.)
wære – умовн. Спосіб одн. Мин. ч. дієслова wesan (Mn. E. Was, were)
gōd – прикм. сильн., одн. Ч.р., наз. Відм. (Mn. E.good, Mn. G. gut, Ukr. годити)
Cyning – ім. Сильн а-основа, одн., ч.р., наз. відм (Mn. E. King, Mn. G. Köning)
6 Практичне заняття № 5
І. Теоретичні питання
1. Претеритопрезентні дієслова – походження, семантика, функціонування.
2. Визначте основні особливості синтаксичної системи староанглійської мови
3. Окресліть закономірності розвитку та функціонування синтаксичних конструкцій, проілюструйте основні структурні типи речення.
Костюченко Ю.П. Історія англійської мови. – К.: Вища школа, 1963. – С..
Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. – СПб. – 1999. – С..
ІІ. Практичні завдання
1. Прочитайте та перекладіть текст:
For þy mē þyncð betre, Zif īōw swæ ðyncð, ðæt wē ēāc suma bēc, ða ðe nīēdbeðearfosta sīēn eallum monnum tō wiotanne, ðæt wē ðā on ðæt Zeðīōde wenden ðe wē ealle Zecnawan mæZen, ond Zedōn, swæ wē swiðe ēāðe mason mid Zodes fultume, Zif wē ðastilness habbað, ðætte eall sīō ZioZuð ðe nū is on Angelcynne frīōra monna, ðāra ðe ðā spēda hæbben ðæt hīē þæm befeolan mæZen, sīēn tō leornunZa ōðfæste, ðā hwile þē hīē tō nānre ōðerre note ne mæZen, oð ðone fyrst, ðe hīē wel cunnen Englisc Zewrit ārædan (Alfred. Cura Pastoralis)
а) визначте структуру головного та підрядного речень;) знайдіть у тексті форми кон’юнктиву у підрядних реченнях; в) Знайдіть у тексті випадки синтетичного порядку слів; д) визначте випадки відхилення від прямого порядку слів; е) знайдіть претеритопрезентні дієслова у складених дієслівних присудках; ж) знайдіть дієслова в інфінітиві та наведіть їх форми; з) знайдіть у тексті іменники кореневого типу відмінювання в множині – визначте їх відмінкові форми та наведіть відповідні форми в однині; і) знайдіть у тексті особові, вказівні та неозначені займенники, визначте їх форми.
2. Знайдіть корелюючі сполучники у наступних фрагментах тексту. Визначте, які з них сурядні, а які підрядні:
1) sē þe nāþor nele ne leornjan ne tæcan
2) ælc stemn is oððe andZytfullic oððe ZemenZed
3) þā hē tō ðære byriZ cōm, þā nolde sēō burhwaru būZan
4) þonne hys Zestrēōn bēōð þus eall āspended, þonne byrð man hine ūt
3. Знайдіть складені сполучники:
1) oþþæt hī tō māran andZyte becumon
2) forþæm þē ðurh lāre bð sē Zelēāfa Zehealden
3) þā hwile þe þæt līc bið inne
4. Перекладіть і проаналізуйте текст. Поясніть особливості давньоанглійського синтаксису, представлені у тексті:
Ic bidde nū on Zodes naman, Zyfhwā ðās bōc āwrītan wylle, þæt hē Zerihte wel bē ðære bysne; forþæn þe ic nah Zeweald, þeah hī hwā tō woZe ZebrinZe þurh lēāse wrīteras, and hit bið ðonne his pleoh, nā mīn (Aelfric’s Grammar)
5. Перекладіть староанглійською мовою: They sailed from distant lands. She was killed in the skirmish right in the king’s hall. The warrior abandoned the ship because it would drown soon. I shall slay you and all your kin for you have committed a grisly crime. He will not capture this treasure.
& 5. Лексикон. Особливості словотвору в давньоанглійський період
На відміну від сучасної, мова староанглійського періоду включала значну кількість лексичних одиниць германського походження, що не змінили істотно своє значення протягом усього періоду функціонування системи англійської мови (більшість із них засвідчені як у германських, так і в інших індоєвропейських мовах) та стосуються найважливіших сфер буття староанглійського соціуму: cyning (king), earm (arm), hors (horse), weder (weather), elm (eim), æfnung (evening), dor, duru (door), wæpen (weapon), sweord (sword), nædel (needle). Порівняно з сучасною мовою, кількість запозичень (з кельтських, латинської, грецької) у мові VIII-XI стю була невеликою. Найпомітніший вплив на лексику староанглійської мови справила взаємодія зі скандинавами. Так, серед запозичень зі скандинавських мов були:
Найпоширенішим засобом словотворення у мові староанглійського періоду було афіксальне словотворення, яке часто супроводжувалось злиттям двох або більше кореневих слів. На прикладі кореня -mod- можна показати різноманітність та численність похідних слів:
Mod ім. Mood, modig прикм. high-minded, modiglic прикм. Magnanimous, modiglice присл. Boldly, modignes ім. Pride, modigian дієсл. to bear oneself proudly, gemōdod дієпр. disposed
Modfull прикм. Haughty, modleas прикм. spiritless. See handout
modsefa, modgeþanc, modgeþoht, modgehygd, modgemynd, modhord (ім. mind, thought).
За допомогою слова cræft (craft, power) утворюються нові похідні слова:
modcrasft ім. Intelligence, modcrasftig прикм. intelligent,
За своєю структурною організацією складні номінативні одиниці, що позначають базові концепти (концепти-міфологеми) англосаксонської ККС, є різнорівневими сполуками. Окрім простих одиниць рівня словоформи, які виступають як самостійними одиницями так і ядерними компонентами іменникових словосполучень, в давньоанглійських епічних творах широко застосовуються тропеїчні композити. Їх творення відбувається за кількома найпродуктивнішими моделями. Серед номінативних одиниць рівня словоформи найпродуктивнішою є модель складання основ. Враховуючи дію внутрішньої предикації, що пов’язує обидва компоненти складної номінативної одиниці, та взаємодію головного та залежного компонентів композитів, можна виділити наступні види даної моделі:
1. З субстантивним головним компонентом
- складання основ, з об’єктно спрямованими відносинами між головним та підрядним компонентами: seleweard, beaggyfan, gumdryhten, mandryhten, lindhæbbende, æscwiga, rondhæbbendra, manscaða, hearmscaþa, hordweard, hildehlemma
- складання основ, з атрибутивними відносинами між головним та залежним компонентами: fyrdraca, beorsel, guðsel, hrahsel, winsel, hornreced, gifhealle, hringsel, wulfhleoþu, holmclife, widwegas, meodowongas, swanrade, seglrade, hronrade, gryresiðas, cearsiðum, geardagum, ealdgestreon, deaðdæg, heofungdagas, nihtweorc, wigfruma, healðegnas, winedryhten, hilderinc, aglæcwif, wælgæst, widfloga, mægenwudu, wældeað,
2. З ад’єктивним головним компонентом з атрибутивно-компліментарними відносинами між компонентами: guðrof, sincfage, æfengrom, searogrim, heaþorofe, sigerof, ellenrof, swiðhicgende, blædagende,
Що стосується номінативних одиниць рівня словосполучення, то аранжування їх складових елементів проявляє наступні особливості. Семантичний модифікатор може бути як у препозиції, так і у пост-позиції відносно ядерного компонента. Основними моделями організації номінативних словосполучень є наступні:
1) NGEN + NNOM: wigendra hleo, synces brytta, wintra worn, eorla hleo, folces weard, folces hyrde, rices weard, Wedra helm, hringa þengel, werodes wisa, wigena strengel, mancynnes feond, godes ondsaca, Grendles guðcræft, sweorda gelac, borda gebræc, hæleþa hryre;
2) NNOM + NGEN : goldsele gumena, niceras nihtes, eodor Scyldinga, hordweard hæleþa, freowine folca, eodor Ingwina, frean Ingwina, helm Scyldinga, dryhten Geata, wer wiges. Обидві зазначені моделі використовуються з метою позначення складних антропоцентричних концептів, що є базовими в англосаксонській ККС. При цьому ядерний компонент номінативної конструкції позначає прототипову функцію референта, в той час як семантичний модифікатор вказує на об’єкт, якій підпадає дії агенса, наприклад, король (eorla hleo) = “той, хто захищає [своїх] воїнів ”.
3) Adj+N: sincfage sel, harne stan, windige næssas, steap stanhliðo, neowle næssas, frecne fengelad, uncuð gelad, cuþe stræte, cealdum cearsiðum, gomelra lafe, ealde lafe, wælfagne winter, niþende niht, heaðorof cyning, eald weard, selestan sæcyninga, wrað werod, garcene man, gearo guðfreca, atol æglæca, atol inwitgæst, sellice sædracan, nacod niðdraca, frecne fyrdraca, gromheort guma, gryrelicne gist, eorlic ellen, blædfæstne beorn, widcuðne man, fyrdwyrðe man, hate heaðowylmas;
4) N +Adj: medoærn micel, beahsele beorhta, nihtbealwa mæst, wigena strengest, guðrinc goldwlanc, wigend weorðfullost, mandryhten mægenes, merewif mihtig, mod micel, geosceaft grimme, herenið hearda. Останні дві моделі використовуються для номінації понять, що відносяться до різноманітних концептуальних сфер ККС. В даному випадку ядерний елемент номінативної одиниці прямо, або, у випадку ускладнення конструкції, образно позначає відповідний концепт. Водночас, за допомогою семантичного модифікатора референтові предикується його прототипова ознака, наприклад воїн (guðrinc goldwlanc) = “ вояк битвигордий золотом ”.
Враховуючи той факт, що обидва елементи двокомпонентного кенінга також можуть являти собою складні одиниці, можна зазначити, що в окремих випадках виділені моделі набувають ускладненого вигляду, наприклад:
NGEN + NNOM →NGEN + [Adj Stem + NNOM Stem] (Grendles guðcræft); NNOM + NGEN → [NGEN Stem +NNOM Stem] + NGEN (hordweard hæleþa) або NNOM + NGEN → [Adj Stem +NNOM Stem] + NGEN (goldsele gumena); Adj+N→[N Stem +Adj Stem]+N (wælfagne winter, garcene man) або Adj+N →Adj + [N Stem +N Stem], (atol inwitgæst, sellice sædracan); N +Adj→ [N Stem +N Stem] + Adj (beahsele beorhta) чи N +Adj→ [N Stem +N Stem] + [N Stem + Adj Stem] (guðrinc goldwlanc).
Подекуди вихідною моделлю субстантивного словосполучення виступає більш складна конструкція Adj+N+Adj (eald sweord eotenisc), в якій препозитивний модифікатор є описовим, а постпозитивний – обмежуючим, що надає номінованому денотату специфічних ситуативно та національно-культурних рис. В даному випадку можливі наступні модифікації вихідної моделі: Adj+N+Adj→ Adj+[N Stem +N Stem] +Adj (egeslic eorðdraca ealdre) або Adj+N+Adj→ [NGEN + Adj]+N+Adj (manna mæst mærða gefremede). Доволі близькою до зазначеної вихідної структури є модель Adj+N+NGEN (mæra maga Ecgðeowes, mæra maga Healfdenes). Однак, дані конструкції не є продуктивними й використовуються у тексті з метою емфази ситуативно релевантних якостей референта.
6 Практичне заняття № 6
I. Теоретичні питання
1. Запозичення в мові староанглійського періоду (кельтські, латинські).
2. Діалекти у староанглійській мові.
3. Скандинавський вплив у староанглійській мові (зміни в граматичній та лексичній системах)
4. Основні словостворчі моделі в староанглійській мові.
5. Особливості давньоанглйської поезії. Використання поетичної лексики в давньоанглійському епосі
Костюченко Ю.П. Історія англійської мови. – К.: Вища школа, 1963. – С. 154-182.
Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. – СПб. – 1999. – С.15-19; 230-235.
Мельникова Е.А. Меч и лира: Англосаксонское общество в истории и эпосе. – М.: Мысль, 1987. – 203 с.
Шервуд Е.А. От англосаксов к англичанам (к проблеме формирования английского народа). – М.: Наука, 1988. – 237 с
II. Практичні завдання
1. Утворіть усі можливі похідні словоформи шляхом афіксації та шляхом слкдання основ від слів æswic, eald, ælf, wig, heal, weard, hete
2. Знайдіть у словнику синонімічні лексичні одиниці, що вербалізують концепти ВОЇН, СМЕРТЬ, МЕЧ, ПАЛАЦ / ЗАЛА, ВОРОГ. Визначте структуру даних одиниць та словотворчі моделі, за якими вони утворені.
3. Визначте значення та словотворчу структуру слів: līfcearu, lifian, līfdæZ, unlifiZend.Наведіть їх синоніми в сучасній англійській мові.
4. Перекладіть уривки поеми, розділіть рядки цезурою, визнчте приголосні, що алітерують.
1) Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: "Ic þæt hogode, þa ic on holm gestah, sæbat gesæt mid minra secga gedriht, þæt ic anunga eowra leoda willan geworhte oþðe on wæl crunge, feondgrapum fæst. Ic gefremman sceal eorlic ellen, oþðe endedæg on þisse meoduhealle minne gebidan." | 2) Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: "Ne sorga, snotor guma; selre bið æghwæm þæt he his freond wrece, þonne he fela murne. Ure æghwylc sceal ende gebidan worolde lifes; wyrce se þe mote domes ær deaþe; þæt bið drihtguman unlifgendum æfter selest. (Beowulf) |
5. Які значення іменика weorold реалізовано в композитах weorold-ende, weorold-līf, weorold-bearn, weorold-snotor, weorold-fæder?
6. З урахуванням семантики першого компонента складених іменників визначте назви галузей науки: læcecræft, tunZulcræft, rīmcræft, bōccræft.
7. Які особливості давньоанглійського синтаксису проявились у наступному реченні: þā Zelomp þætte Wulfstan ēāc þider cwōm (Zelimpan – sv.3, to happen)?
8. Зробіть повний аналіз речення. Знайдіть складний додаток та вкажіть, з яких класів слів він складається: hē Zeseah betwēoh ōþer þing cўþe cneohtas þær Zesette
& 6. Зміни у фонетичній системі мови в середньоанглійський період
Зміни староанглійських простих голосних у мові середньоанглійського періоду
ст. а. | с. а. | Примітки | Зміни голосних в IX—XIII ст. |
i | i | у відкритому складі і > ī | “вирівнювання голосних”: а) подовження коротких голосних перед сполученнями ld, nd, mb (IX ст.): ст. a. cild > cīld > [аї], sund > sūnd > [au] comb > cōmb > [ou] та інші; б) скорочення довгих голосних перед сполученням двох приголосних, крім ld, nd, mb (XII ст.): ст. a, hūs, hūsbanda > hūs, але husband, wis, wīsdom >wis, wisdom, wīf, wīfman > wif, wimman. в) подовження коротких голосних у відкритому складі (XIII ст.) було наслідком двох попередніх процесів (а, б): ст. a. macian > māken > [еІ], he > hē >[i:],hopian > hōpen > [ou]. |
ī | ī | ||
y | півн. і, зах. у, півд. е | зах. написання "u" | |
ў | півн. ī, зах. у, півд. е | зах. написання "ui" | |
е | е | у відкр. складі е > ē відкрите | |
ē | ē | ||
æ | а, півд. е | ||
æ | ē | довге відкрите [є:] | |
а | а | у відкр. складі а> ā | |
ā | ō, півн. ā | довге відкрите [о:] | |
å | а, зах. о | ||
о | о | у відкр. складі о> ō | |
ō | ō, півн. ü | півн. написання u, ui | |
u | u | у відкр. складі u > u > ō; | |
ū | ū | іноді передається як "о": | |
написання "оu" |
Дифтонги:
ст. a. | c. a. | Примітки |
ea: hearn | a: harm | |
ēā: bēām | ē: bem | відкритий голосний, на письмі пізніше еа: beam |
eo, (io): heorte | e: herte | |
ēō, (īō): deop | e dep | закритий голосний, на письмі пізніше ее: deep |
Приголосні
Змінились: с [kї], sc [sk'], eg [g'], g [g, x, j], h [h, h'].
[k'] - на поч. с. а. періоду > африкату [tS]; на письмі передається як ch; ст. a. cild > с. a. child [tS]
[sk'] > [S] з написанням sh (ssh, sch): ст. a. scip - с. a. ship [S]
[g'] > [dZ] з написанням dg, gg: ст. a. brycg - с. a. bridge [dg].
Палатальне g > у, І: ст. a. bycgan - с. a. biggen, beggen, buyen, byen (buy); fleage -flye, flie (fly), fleogan - fleyen, fluen (fly)
Велярне g > w: ст. a. boga - с. a. bowe (bow), sorg - sorwe (sorrow).
[x] та [h'] на письмі передавались як gh. Пізніше gh [x, h'] зникло, подовживши попередній голосний або перейшовши в [f]: ст. a. leoht, lieht > с. a. light [lixt] > [lait], plog, ploh > plough [plux] > [plau], genog, genoh > ynough [inux] > [inuf].
Різновидності g [g, g', g, x, j] у мові середньоанглійського періоду на письмі відображаються по-різному в різних діалектах. Часто написання "g" означає велярний характер приголосного, написання "h" - спірантність, "у, j, і" - палаталізацію, "w" - губний характер приголосного (пізніше f). Написання Z зустрічається поряд з g.
Подекуди відбувається спрощення сполучень приголосних: v>u перед гол. та дзв. приголосними і випадає - ст. a. hlæfdige > lavdi > laudy > lady, hēāfdes (род. відм. від heafod) > hevdes > hēd;
на початку слова h випадає перед сонорними: hl > I - hlaford > lōverd (lord); hr>r – hring > ring; hn > n - hnutu > nute (nut).
l випадає перед [tS]: ст. a. hwilc > c. a. which, swylc > suche > such;
w випадає перед u: ст. a. sweostor > c. a. swuster > suster > sister; swylc > swuch > suche > such.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 220 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Іменник | | | Утворення нових дифтонгів та подовження голосних |