Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Методические рекомендации. Методические рекомендации

Читайте также:
  1. II. Рекомендации по выполнению заданий
  2. IV. Методические указания студентам по подготовке к занятию
  3. V. Повторите методические рекомендации для студентов по методике обследования пациента, учитывая возрастные особенности.
  4. ВВОДНЫЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
  5. Взаимоотношения между стадиями и некоторые практические рекомендации
  6. Выводы и практические рекомендации
  7. Глава 3 Рекомендации по повышению профессионализма и эффективности работы кадрового состава муниципального образования «Тункинский район»……...

ИГРЫ

Bewegungsspiele

Методические рекомендации

Подвижные и пальчиковые игры помогают созданию у обучаемых внутренней наглядности, необходимой для представления на занятии определённой ситуации, синхронизации мыслительных и физических действий с речью на иностранном языке. С их помощью можно не только хорошо отработать лексический материал, но и формировать воображение и языковое чутьё. Они позволяют разнообразить виды учебной деятельности и делают процесс изучения языка более динамичным и интересным. Их можно использовать на уроках и во внеклассной работе. Несколько практических советов помогут добиться желаемого результата:

1. Выбирайте игру, учитывая интересы и их психофизические характеристики ваших учеников. Спокойная игра иногда нужна очень активным детям для снятия эмоционального возбуждения, а подвижная может активизировать деятельность медлительных и неуверенных в себе детей.

2. Даже если игра очень понравилась детям, не следует играть в неё больше месяца.

3. Не нужно долго объяснять правила игры – это утомит детей, и они потеряют к ней интерес, просто покажите им, что они должны делать. Потом можно будет рассказать им на родном языке содержание стихотворения, чтобы в их воображение возникла живая картина.

4. Прежде чем обучать детей игре, внимательно ознакомьтесь с её правилами потренируйтесь сами. Важно, чтобы все ваши движения были красивыми и чёткими, тогда дети смогут их понять и повторить.

5. Одна из самых важных характеристик стихов для игр – их ритмическая организация. Чтобы это качество сработало эффективно, соблюдайте ритм при чтении.

6. Не спешите! Процесс общения на иностранном языке должен создавать у ваших учеников чувство уверенности в своих силах и положительные эмоции.

 

Begrüßung [1]

Guten Morgen, Sonne! (двумя руками рисуем в воздухе круг).

Guten Morgen, Wind! (поднимаем руки над головой и показываем движение ветра)

Guten Morgen, Regen! (руки поочередно опускаем вниз, показывая падающие вниз капли дождя)

Guten Morgen, mein Kind! (приветствуем жестом стоящего рядом)

Guten Morgen, Schäflein! (делаем маленькие шаги к центру круга)

Guten Morgen Kuh! (качаем головой вправо – влево)

Ich heiße... (ученик называет своё имя)

Und wie heißt du? (задаёт вопрос стоящему рядом)

Ich klatsche mit den Händen, (хлопаем в ладоши)

Ich stampfe mit den Füßen, (топаем ногами)

Ich klatsche, stampfe, klatsche, stampfe (хлопаем в ладоши и топаем ногами по очереди)

Und will dich begrüßen. (делаем жест приветствия правой рукой)

 

Der Koch [2]

Meister Koch, Koch, Koch (хлопаем ладошами над головой на Koch, Koch, Koch)

Fiel ins Loch, Loch, Loch, (хлопаем ладонями по голове)

Das war tief, tief, tief, (хлопаем ладонями по плечам, коленям, икрам, по полу)

Und er rief, rief, rief: (складываем ладоши вместе в виде рупора)

„Liebe Frau, Frau, Frau, (прижимаем левую руку к груди)

Das tut weh, au, au! (качаем головой и морщимся от боли)

Hol mich raus, raus, raus (поднимаемся на цыпочки)

In dein gold'nes Haus, (изображаем руками большой дом с крышей)

In dein'n gold'nen Schuh!" (топаем ногами)

Und wie alt bist du? (поворачиваемся к другу и задаём вопрос)

 

Holz sägen [3]

Säge, säge Holz entzwei, (Стоим в парах, держась обеими руками за воображаемую пилу, и пилим)

Große Stücke, kleine Stücke, (показываем большой кусок - маленький кусок)

Schnischna, schnischna, schnucke! (на слог „schni“ партнеры поднимают перед собой правую руку и хлопают ладонью в ладонь партнёра; на слог –„schna“ повторяем то же движение левой рукой; на слог „schnuck“ хлопаем правой рукой по правой ноге)

Schnischna, schnischna, schnucke! (на слог „schni“ партнеры поднимают перед собой левую руку и хлопают ладонью в ладонь; на слог –„schna“ повторяем то же движение правой рукой; на слог„schnuck“быстро поворачиваемся вокруг себя и хлопаем ладонью в левую ладонь партнёра)

 


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Das Tor | Zipfelmütze | Dornröschen | Методические рекомендации | Im Kaufhaus | Der Regen |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Кто может получить карту| Die Maus

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)