Читайте также:
|
|
проявлением
жестокости
Проходят дни, а Пилар с ним не разговаривает. Она всегда здоровается, что в некоторой степени ухудшает дело, ведь понятно, что она видит Гида. Видит и пред- почитает не общаться!
Ему ненавистна мысль, что Николас прав. Да и мне тоже. Все эти разговоры о «весовых категориях» совер- шенно неромантичны.
Хотя именно из таких неромантичных вещей и со- стоит жизнь.
Наконец Гид решает смириться, что в жизни наста- ла скучная полоса — скучная по сравнению с той голо- вокружительной лихорадкой, когда Пилар была рядом. И снова начинает присматриваться к Молли.
Три дня подряд он изучает затылок Молли Макгар- ри на испанском. Неудивительно, но от этого в его го- лове не прибавляется умных мыслей.
Надо бы обратиться к Каллену. Просто сидеть и смо- треть на нее не так унизительно, как просить о помо- щи, но это менее эффективно.
138 ● Cара Миллер
Гид натыкается на Каллена, когда тот входит в сто- ловую с Фионой — той самой расчетливой няней. У Фионы Уинчестер черные волосы, розовые щечки, подтянутая и спереди и сзади фигурка, и она на добрые две головы ниже Каллена. Она смотрит на него снизу вверх обожающим взглядом. У нее от природы добрые глаза. Ясно, почему она пытается закадрить мальчи- шек, изображая из себя хорошую мамочку. На ней ко- ротенькие шортики — модные, но, по мнению Гидеона, слишком уж короткие; винтажная рубашка в огурцах и сапожки на высоких каблуках, нарочно не сочетающи- еся с этим нарядом. Даже одета она как чудаковатая модная мамаша, хотя ей всего пятнадцать.
А также своим видом она хочет сказать: я такая сим- патичная, что могу одеваться по-дурацки и все равно выглядеть безупречно. И верно: ей это сходит с рук.
— Люди никак не поймут, что клетки не являются проявлением жестокости, — слышит Гид обрывок их разговора, подойдя поближе.
— О, Гидеон! — Каллен хватает его за руку, а другой рукой обнимает Фиону за спину. — Ты нас извинишь?
— Простите, — бормочет Гидеон. Фиона уходит.
— Умоляю, — отмахивается Каллен. — Она рас- сказывала мне, как дрессировать ирландских сеттеров. Ты меня спас. Как жизнь?
В столовой они готовят себе бутерброды. Гид заво- рачивает свой во множество салфеток. Каллен не от- личается такой аккуратностью. Они садятся под клен, желтые листья которого уже краснеют. Гидеону прихо- дится сделать над собой усилие, чтобы не начать мани- акально оглядывать двор в поисках Пилар.
— Нормально, — отвечает он. — Я тут подумал — просто не знаю, как подступиться к Молли. То есть…
Клетки не являются проявлением жестокости ● 139
нельзя же заставить девчонку полюбить себя. Или можно?
Хороший вопрос. И сложный. Хотя Каллен обычно не любит отвечать на сложные вопросы, этот как будто создан для него.
Каллен опирается головой о ствол дерева и закрыва- ет глаза. Гид ест свой бутерброд. Он воспользовался тем, что Николаса на обеде не было, и взял себе саля- ми с сыром, майонезом и горчицей. Вкус, как у бутер- брода из столовой, но Гиду он кажется просто боже- ственным.
Открыв глаза, Каллен нетерпеливо вздыхает.
— Я пытаюсь представить, каково это — попытать- ся заполучить девчонку, если это… ну, ты понимаешь… не просто, как пальцами щелкнуть. — Он снова закры- вает глаза.
Каллен просто хотел объяснить, как сложно ему пред- ставить такую ситуацию. Но все равно это обидно.
— О’кей, — говорит Каллен, — кажется, я кое-что придумал. С девчонками так: мы думаем о них как о цыпочках с красивой грудью, красивыми глазами и так далее, но на самом деле им очень нравится, когда обра- щают внимание на их личность.
Я подозревала, что Каллен — запущенный экзем- пляр. Но не думала, что настолько.
По крайней мере, я слышу, как Гид думает: «О боже, я знаю, о чем говорит Каллен, но, кажется, это уже че- ресчур!» Хотя совет Каллена принимается к сведению. И, как ни ненавистно мне в этом признаваться, это не- лишне.
— Нам надо подумать о том, что представляет из себя Молли, какие у нее интересы. Когда ты знаешь, чем интересуется девчонка, гораздо легче ей понра-
140 ● Cара Миллер
виться. Дай мне свой блокнот. — (У самого Каллена нет даже тетради.) Он начинает писать. Через минуту- другую он открывает блокнот так, чтобы было видно Гиду. Он разделил страницу на несколько категорий:
«Среда обитания», «Интересы», «Друзья», «Еда». А на- верху большими буквами написал: «М²». Каллен улы- бается и кивает Гиду.
— Круто! — говорит он.
— Еда? — недоумевает Гид. — Какая разница, ка- кую еду она любит?
Каллен лишь улыбается в ответ.
— Скажи мне, что любит Мэдисон? Гид закатывает глаза.
— Давай же, — подначивает его Каллен. — Ты же знаешь.
— Вино? Творожки? — Гид разводит руками. Глу- пость какая-то. Группа учеников выходит из «Барретт», одного из зданий, где проходят занятия. Гид не может удержаться, чтобы не посмотреть. Пилар среди них нет.
— Какое вино? — продолжает расспрашивать Кал- лен.
«Так уж и быть, подыграю ему», — решает Гид:
— Красное.
— А какие творожки?
— Обезжиренные? — Гид видел своими глазами. Творожки в маленьких голубых пластиковых упаковках, которые Мэдисон носит в столовую в своем рюкзаке. Иногда она ест просто творог, иногда с ржаными хлеб- цами, которые лежат рядом с салат-баром и супами.
— Да ты просто молодец, — отвечает Каллен. — Итак. О чем нам говорит вино?
— Ей нравится быть пьяной? — Гид доволен собой.
Клетки не являются проявлением жестокости ● 141
Каллен кивает, поощряя его угадывать дальше.
— Еще о чем? Что такого особенного в вине, в том вине, что пьет Мэдисон, — это же такое особенное ви- но для такой особенной Мэдисон…
— Она хочет быть… похожа на француженку? — Гидеону очень хочется угадать правильно.
— Это вино… — Каллен таращит глаза, словно та- ким образом хочет подсказать Гиду ответ.
— Дорогое! — восклицает Гид и тут же понимает, что угадал.
— Итак, давай сложим все вместе, — подытожива- ет Каллен, хлопая в ладоши. Гидеон видит, что тот яв- но доволен собой. — Творожок и дорогое вино.
— Мэдисон любит напиваться, — осторожно под- водит итог Гидеон, — а еще ей хочется казаться ши- карной и быть худой.
— Именно, — кивает Каллен. — Так что надо сде- лать, чтобы переспать с Мэдисон?
— Надо сделать так, чтобы она почувствовала все три эти вещи, — отвечает Гид.
— Что-то подсказывает мне, что двух вполне доста- точно, — замечает Каллен.
— И это только то, что касается еды, — говорит Гид, сверяясь со списком. — А мы еще даже не затро- нули… среду обитания, друзей и интересы.
Каллен пожимает плечами.
— Среда обитания — Мэдисон с Парк-авеню. Что ка- сается друзей… Она вынужденно общается с соседками по комнате, но это не в счет. А настоящие ее подруги…
— Все самые симпатичные девчонки в школе, — ка- жется, Гид начинает улавливать суть. — А ее интересы… мне кажется, ее больше всего интересуют модные жур- налы. Ну надо же. Едой можно было и ограничиться.
142 ● Cара Миллер
— Интересно, Хэл считает Мэдисон занозой в за- днице или нет? — размышляет Каллен. — Ну да ладно. Итак, Молли Макгарри! — Он потирает руки. — Нач- нем с того, что нам о ней известно. Среда обитания. — Каллен с глубокомысленным видом постукивает руч- кой о тетрадку.
— Она из Буффало, — говорит Гид, довольный, что знает ответ.
— Отлично, отлично! — кивает Каллен. — Это она тебе сказала?
— Это было первое, что она сказала. Когда мы по- знакомились, она представилась как «Молли Мак- гарри, родственница тех самых Макгарри из Буф- фало».
— Не может быть, — Каллен весьма заинтересо- вался этим фактом. — Это значит, что она уже все про- секла и переболела.
— Просекла что? Переболела чем?
— Школьной привычкой пускать пыль в глаза. — Каллен делает кавычки пальцами. — «Кажется, мой папа встречался на Клубничном балу с собачкой вашей матери!» Первое, что она тебе говорит, первое, что она хочет, чтобы ты о ней узнал, так это то, что она родом из чертовой дыры, куда большинство людей никогда даже не носа не сунут, не говоря уж о том, чтобы там поселиться.
— Что за Клубничный бал? — недоумевает Гид.
— Неважно. Пиши: «Не терпит пафоса». Гид записывает.
— Пиши: «Не такая, как все». Гид пишет.
— Отлично. Поехали дальше. Подруги.
— Ну… я видел ее с Марси Проктор.
Клетки не являются проявлением жестокости ● 143
— Бывшая соседка по комнате, с которой ее посе- лили не по ее воле, — отмахивается Каллен, — это случайные отношения.
Гид задумывается: а у него с Калленом и Николасом тоже «случайные отношения»? Ему так не кажется. Ему так нравится разговаривать с Калленом по душам.
— Но чаще всего она ходит с этой маленькой девоч- кой… Эди. Она не ее соседка.
— Да, точно… — вспоминает Каллен. — В прошлом году Эди жила с Эрикой и Марси, а в этом году они вы- брали в соседки Молли. Итак, пиши: «Защитница сла- бых». — Каллен качает головой. — Эта девчонка ходит со мной на английский. Странная она какая-то. Но сим- патичная, как все малышки с огромными глазами. Вро- де на вид такая невинная, что хочется ее оберегать, а потом вдруг понимаешь, что сам ее немного побаива- ешься. Наверняка ты понимаешь, о чем я.
Вот одна из черт Каллена, которая Гидеону по душе: он приписывает ему даже те достоинства, которых у него нет. Николас же не замечает даже его неоспори- мых достоинств!
— Короче, — продолжает Каллен, — даже несмо- тря на то что меня время от времени пробивает на чу- дачек и странные мысли о сексе с ними, у этой Эди ре- ально не все дома. Поэтому можешь указать в скобоч- ках или со знаком вопроса: «Любит двинутых».
Фиона Уинчестер пообедала и направляется к ним. Ее застенчиво-сексуальный вид весьма привлекателен.
— Это кто любит двинутых? — спрашивает она, за- крывая глаза от солнца. И не дожидаясь ответа, ухо- дит, пятясь назад и все время не сводя глаз с Каллена.
Каллену никогда, ни разу в жизни не приходилось разрабатывать план, как заманить девчонку. Они сами
144 ● Cара Миллер
плывут ему в руки, а ему лишь надо выбрать, какую предпочесть.
Каллен тычет в тетрадь пальцем.
— Забудь про Фиону, — приказывает он. — Сосре- доточься.
— Зачем кому-то нужно нарочно показывать, что он со странностями? — не понимает Гид.
— А откуда мы вообще знаем, зачем люди что-то де- лают? — пожимает плечами Каллен. — Зачем мы устроили это дурацкое пари, чтобы узнать, сможешь ты переспать с девчонкой или нет? Потому что нам это приносит удовольствие. Так у нас появилось занятие. Так мы посмеемся, когда этому тупице Лиаму придется отдать тебе ключи от машины Николаса. Так что у нас получилось?
— Не терпит пафоса, — зачитывает Гид. — Не та- кая, как все. Защитница слабых. Любит двинутых?
— Для начала неплохо, — говорит Каллен. — Так вот, когда заговоришь с ней, проследи, чтобы твои сло- ва соответствовали тому, как она себя видит. Приведу простой пример. Скажи одну вещь — всего одну — на каждое из качеств, что мы вычислили.
— Запутанно как-то, — говорит Гидеон. — Не уве- рен, что понял.
Зато я поняла.
— Разумеется, ты все понял. — (Поверь мне, Кал- лен, это не так.) Каллен встает и отряхивает штаны. — Или поймешь, когда заговоришь с ней. — Он смотрит через двор и расплывается в улыбке. — Как кстати!
И верно, вот, склонившись над книжками, идут Мол- ли и Эди. У Эди вокруг шеи большой шарф, отчего она кажется еще миниатюрнее. Один его кончик падает ей на спину, и Молли подхватывает его и аккуратно зама-
Клетки не являются проявлением жестокости ● 145
тывает обратно. Когда они подходят ближе, Гид заме- чает робкую благодарную улыбку Эди и ее глаза, кру- глые, как блюдца, точно она все время чему-то удивля- ется. А может, думает Гидеон, ей очень скучно, и она просто пытается не уснуть.
— Защитница слабых и любительница двинутых. — Каллен хлопает его по плечу на счастье. — И самое главное, не забудь посмотреть, что она будет есть на обед. Как мы уже убедились, это весьма полезная ин- формация.
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 114 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ночевка | | | Антифриз |