Читайте также:
|
|
Макгарри
из Буффало
Идея фикс «нужно завести хорошенькую подружку, ко- торой я понравлюсь» быстро сменяется тревожным гу- лом в голове и образом Молли Макгарри. Гид вспомина- ет, как она высокомерно усмехалась уголком рта, как самодовольно блестели ее карие глаза. Каллену и Нико- ласу он в этом не признавался, но Молли его пугает.
Гид, очнись! Они же знали, что такая девчонка спо- собна испугать! Поэтому и выбрали ее.
Он идет по двору, опустив голову. Николас каждый день дает ему с собой бутылку зеленого чая — антиок- сиданта и потенциального сжигателя жира. Он и сей- час держит ее в руке. Вчера он был рад, что начались занятия, потому что думал — это отвлечет его от мыс- лей о девчонках. «Хорошо бы у нас был хоть один об- щий урок, я же не могу все время подстраивать случай- ные столкновения, — думает он. — Во-первых, време- ни у меня не так уж много, а во-вторых, я наверняка не смогу обставить все как случайность».
102 ● Cара Миллер
Первый урок в его расписании — английский. Заня- тия проводятся в цокольном этаже «Халла», старинно- го здания, где пахнет старыми фолиантами и дезинфи- цирующим средством. Коридоры увешаны пожелтев- шими фотографиями пожилых хмурых людей в костюмах с тремя пуговицами и молодых, белозубых, с беззаботными улыбками — команды гребцов. Глядя на них, Гид на несколько минут забывает о Молли и на- чинает чувствовать себя серьезным, важным и умным. Уроки английского проходят в тесном полуподваль- ном помещении с деревянными панелями на стенах и рядом окон с видом на траву. Гид усаживается с краю длинного овального стола. Его одноклассники — не- возможно хорошенькие девчонки и сногшибательно симпатичные ребята. Учитель — красивый и строгий
темнокожий мужчина по имени Джейк Барнс.
— Я знаю, — говорит мистер Барнс, меряя класс нарочно медленными шагами, — что меня зовут так же, как главного героя романа «И восходит солнце»10. Героя, страдающего определенным сексуальным… рас- стройством11. Поэтому давайте посмеемся над этим сейчас и забудем.
Гид, как я и подозревала, понятия не имеет, о чем речь. Он стучит карандашом о тетрадь. Ему нравится, что все сидят за одним столом, но вовсе не по педагоги- ческим причинам. Обычно в классе можно глазеть только на девчонок, которые сидят рядом, и на затылки спереди, не возбуждающие никаких сексуальных ассо- циаций. А так видно их всех. Напротив сидит подружка Молли Макгарри Эди, скрестив ноги и приложив два
10 Роман Э. Хемингуэя (другое название «Фиеста»).
11 Герой страдал импотенцией.
Родственница тех самых Макгарри из Буффало ● 103
пальца к губам. Гид разглядывает ее. Возможно, когда она подрастет, то станет красавицей. Другие девочки в классе более очевидно красивы. У одной — копна тем- ных волос, убранная наверх и скрепленная блестящей красной палочкой. У другой — широко расставленные карие глаза и волнистые каштановые волосы, ниспада- ющие на плечи. На ней розовые сапоги на толстой платформе. В школе действует правило, согласно кото- рому все девочки должны носить юбку, но при этом ни- кто не запрещает им одеваться, как проститутки со стажем.
Учитель раздает «Повесть о двух городах»12. Гид взвешивает книгу на ладони. Девушка в розовых сапо- гах поеживается на стуле. Гид оптимистично всматри- вается в темное пространство у нее между ног. А потом замечает, что на него смотрит Эди, поспешно отводит глаза и принимается с большим интересом пролисты- вать книгу.
Мистер Барнс задает им прочитать семьдесят пять страниц, что, по мнению Гида, просто нереально. Он думает спросить Девушку с Японской Прической, нет ли у нее книжечки с кратким содержанием, но что-то в ее вздернутом подбородке и решительном взгляде под- сказывает ему, что она не из тех, кто пользуется таки- ми книжками.
История искусств проходит в небольшом амфитеа- тре прямо под столовой. Мистер Йетс, учитель, — об- ладатель пепельно-светлых волос, длинных вялых ко- нечностей, тяжелых век и гигантских очков, без тени чувства юмора. Выключается свет. Первый слайд — женщина с крыльями и огромными буферами, без рук и головы. У них в Вирджинии такая картина обязатель-
12 Роман Ч. Диккенса.
104 ● Cара Миллер
но породила бы то или иное замечание, но здесь все лишь кивают и что-то печатают на пижонских тонень- ких ноутбуках. А у Гида только тетрадка.
— В 47 году до нашей эры Фракия попала под власть Римской империи, — начинает мистер Йетс. Гид пыта- ется за ним записывать, но в темноте ничего не видно, к тому же он знает, что потом ни черта не разберет.
Обед похож на вчерашний ужин, только на этот раз Гид уже меньше удивляется. Молли в столовой не ви- дать. Зато Девица в Розовых Сапожках тут как тут.
«Кажется, я ее люблю», — думает Гид. Расслабься, Гид, ты просто проголодался, потому что ешь одну фа- соль. Они опять сидят за столом впятером: Каллен, Ни- колас, Лиам, Девон и Гидеон. Гид понимает, что их всегда будет пятеро. Девон делится со всеми шоколад- кой. Лиам с ним не разговаривает, но и не задирает.
— Молли Макгарри не видел? — шепчет Гидеону Каллен, пока остальные трое поглощены спором о том, с какой из сестер-теннисисток Уильямс они хотят пе- респать (и хотят ли вообще).
— Нет, — отвечает Гидеон. — Меня это немного беспокоит.
— Какой у тебя следующий урок? — спрашивает Каллен.
— Испанский, — хмуро отвечает Гид.
— Хммм, — Каллен сжимает губы. — Мне кажет- ся, Молли больше французского типа.
Гидеон подумал то же самое, с нарастающим нерв- ным беспокойством.
Но они оба оказались не правы. Войдя в класс ис- панского, Гид на минутку падает духом, потому что здесь сидят не за одним круглым столом, а во втором ряду он видит несколько стройных брюнеток с совер-
Родственница тех самых Макгарри из Буффало ● 105
шенно прямыми волосами, все одного весьма привле- кательного типа. Гид садится в четвертом ряду, доста- точно близко, чтобы можно было поглазеть, но не слишком близко. И вот среди каштановых головок вдруг вспыхивает красная прядь. Волосы Молли Мак- гарри. Молли Макгарри… Его приз. Его цель. Или что там еще, но никак уж не просто девчонка. Молли обо- рачивается и смотрит прямо на него. И узнает его.
Гид не может понять выражение ее лица. Сначала ему кажется, что она надменно усмехается. Потом он решает, что она просто пытается выглядеть сексуально. А я думаю, правда и то, и другое. Тем временем, усмеха- ющаяся или нет, Молли Макгарри отворачивается.
В дверях появляется Лиам Ву и останавливается на минутку, притворяясь, что оглядывает класс, а на са- мом деле давая возможность получше себя рассмо- треть. И действительно, все присутствующие девчонки так и вылупились на него, включая крохотную блонди- ночку, похожую на эльфа, и кореянку с надутыми розо- выми губками, которую Гид заметил сразу же, войдя в класс. Но только не Молли Макгарри, с удовлетворе- нием подмечает Гид. Значит, не все девчонки в мире предпочли бы ему Лиама Ву — и как знать, может, Молли как раз такая. Но потом, разумеется, и Молли поднимает глаза.
Лиам видит Гида и уверенно идет к нему.
— Привет, — говорит он, усаживаясь рядом. — Примерно через пять секунд причина, по которой я за- нялся испанским и по которой ты будешь рад, что вы- брал именно этот предмет, войдет в эту дверь.
Гид поднимает взгляд и видит темноглазую и очень грудастую блондинку прямо-таки сверхъестественной красоты, которая входит в класс на костылях.
106 ● Cара Миллер
— О боже, — шепчет Лиам.
Гид тут же понимает, что заставило его ахнуть: от того, что блондинка опирается на костыли, грудь ка- жется еще больше. Она прислоняет костыли к стене и, прыгая на одной ножке, двигается к учительскому сто- лу. Не может быть! Неужели это училка? На ней джин- сы, футболка и оранжевый вельветовый блейзер, по- крой которого подчеркивает сногсшибательные формы (к чести Гида, он понимает, что даже училки способны одеваться с определенным расчетом).
Прыжками добравшись до стола, она лучезарно улы- бается.
— No te preocupes, — заговаривает она. — Estoy bien. Ne creo que juege otra vez futbol con hombres Americanos, si? (Не волнуйтесь, со мной все в порядке. Никогда больше не буду играть в футбол с американ- скими мужчинами.)
Все смеются. А Гид не понимает, что она только что сказала. Он два года учил испанский в Вирджинии, но, пока он штудировал учебник, остальные в классе дела- ли пиньяты13и смотрели фильмы об испанском танго и козлопасах. Он сдал экзамен, но никогда прежде не разговаривал на языке с другим человеком.
Училку зовут Лаура Сан Видео — еще одно доказа- тельство, по мнению Гида, что она никакая не училка, а испанская кинозвезда.
Левый глаз мисс Сан Видео всегда на четверть при- щурен, точно ей все время смешно. С таким выражени- ем она проводит перекличку.
— Паулина Меллон?
13 Мексиканская игрушка из глины, внутри которой по- мещают игрушки, сладости и пр. Смысл игры — разбить пиньяту с завязанными глазами.
Родственница тех самых Макгарри из Буффало ● 107
Паулиной оказывается одна из команды горячих брюнеток.
— Молли Макгаррррии?
Гид пытается рассмотреть ее получше, но угол неу- дачный.
— Гииидеон Аррррейберрн? — вызывает она его, подняв одну бровь, точно уже взяла у него номер теле- фона.
— Ивонна Велстед?
Это миниатюрная блондиночка.
По рядам передают учебники в голубой обложке, а мисс Сан Видео тем временем стоит перед классом, разглаживая блейзер на бедрах.
— Вы собрались в этом классе, — говорит она, — не только для того, чтобы выучить испанский, но и для того, чтобы уяснить образ мыслей испаноговорящих людей и понять, как этот язык повлиял на формирова- ние менталитета и культуры народов от Испании до стран Карибского бассейна и Латинской Америки.
Гид хмурится. Задача кажется ему сложноватой.
— Вот я, например, — гордо произносит мисс Сан Видео, — родом из Венесуэлы.
Я как-то слышала, что в Латинской Америке приня- то считать, что венесуэлки откровеннее всех одевают- ся. Мне, конечно, приходилось видеть наряды и поот- кровеннее, чем на мисс Сан Видео, но на учительни- це — никогда.
Она переходит к рассказу Хулио Кортасара. Каждый ученик читает по абзацу вслух. Гид сражен наповал. Пять минут с начала урока, и они уже работают? В их школе в Вирджинии они по меньшей мере два-три дня, а иногда и неделю настраивались, раскачивались и де- лали бумажные обложки для книг, прежде чем полу-
108 ● Cара Миллер
чить настоящее задание. Для маленькой блондиночки у Ивонн Велстед потрясающий испанский акцент. Ког- да рассказ подходит к концу, Гиду удается понять, что герой ездил на мотоцикле, и в результате случилось что-то плохое; больше он ничего не понял.
Зато он понял, что ему придется постоянно застав- лять себя быть внимательным на уроках. Девчонки ок- купировали переднюю часть его мозга. На мысли о чем- нибудь другом места почти не осталось.
— Отлично, так чему нас учит эта история? — спра- шивает мисс Сан Видео по-испански. И встает прямо перед Гидеоном.
— Вы это мне? — спрашивает он.
— Hablemos Espanol14, — повелевает мисс Сан Видео.
— О’кей, — отвечает Гид с испанским акцентом. Весь класс смеется. Выражение лица мисс Сан Ви-
део едва меняется, но Гидеон (и я, конечно), видит, что рассмешил и ее.
— Скажи, что ты извлек из этого рассказа, — по- вторяет она по-испански.
— Что автомобили лучше мотоциклов? — предпо- лагает Гидеон, тоже по-испански.
Ребята снова смеются. Мисс Сан Видео хмурится.
— Ты не знаешь, как произносить букву
«рррррр»? — нарочно раскатисто произнося букву «р», говорит она.
— Нет, — отвечает он.
— Почему нет? — спрашивает она. — Боишься, Ги- деон Ррррейберрн?
— Это потому… — Гид знает, что нужно ответить, но чувствует такое давление со стороны, ощущает, как его
14 Говорите по-испански (исп.).
Родственница тех самых Макгарри из Буффало ● 109
щеки горят, и в результате выпаливает: — Мне кажется, ваш язык умеет делать что-то такое, что я не могу.
Он произносит это по-английски.
Все падают со смеху. Мисс Сан Видео в том числе. Гид сперва чувствует себя ошеломленным и ошарашен- ным, затем смущается и, наконец, тоже начинает сме- яться, не в последнюю очередь потому, что Лиам, на- гоняющий на него страх, гогочет громче всех.
Гид в жизни бы не признался самому себе, как раду- ет его тот факт, что он насмешил Лиама. «Почему, — думает он, продолжая хохотать, — почему мне хочется произвести впечатление на парня, который мне даже не нравится?»
Когда Молли Макгарри оборачивается и улыбается ему самым краешком губ, Гид прекращает смеяться и кивает ей.
Для мальчиков кивок — это интимный жест. Молли слегка краснеет, и Гид вслед за ней. Они оба начинают улыбаться, потом пытаются сделать серьезное лицо. Он откидывается на спинку стула, а ребята в классе успокаиваются. Гид очень рад, что ему удалось продви- нуться вперед, хоть и не намного, но зато так быстро.
Между ними явно пролетела искорка. Я это чув- ствую. Искорка — это хорошо, но парня вроде Гида, который чувствует интуитивно, но не умеет доверять своей интуиции, она может сбить с толку. Это может перерасти в тревогу, а именно ее Гид вечно старается избегать.
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Тренировка | | | Тех самых |