Читайте также:
|
|
Бенитес-Джонс
из Патагонии
В пятницу вечером, через две недели после начала занятий, Гидеон сидит в читальном зале. Он недово- лен. Он понимает, что школа — для того чтобы учиться, но провести вечер пятницы в читальном за- ле — это же просто глупо! (Вообще-то, Гидеон, это в духе кальвинизма, и если бы ты не тратил все время на курение марихуаны и тревожные мысли о том, как произвести впечатление на соседей по комнате, пе- респав с Молли Макгарри до Дня Всех Святых, ты мог бы стать образованным человеком — собствен- но, за этим и послал тебя сюда твой работяга-отец.) Гидеон читает первую главу «Повести о двух горо- дах», где женщина вяжет шарф. Мэдисон вчера тоже вязала… Свитер, который в основном состоял из дыр, призванных продемонстрировать ее грудь. Гид все время думает о ней. Молли Макгарри, конечно, слав- ная, милая девушка, но Мэдисон… он не может объ- яснить.
Родственница тех самых Бенитес-Джонс из Патагонии ● 111
А я могу. У Молли более глубокая красота. Она тре- бует сосредоточенности. А Мэдисон… ну что сказать? Она как свитер с дырками.
По двору кружит машина службы доставки пиц- цы — наверное, для кого-нибудь из преподавателей. По пятницам Джим Рейберн оставлял Гиду двадцатку, чтобы тот заказал себе бутылку виноградной газиров- ки и пиццу с колбасой. Съев пиццу, Гидеон звонил Да- ниэль. Они шли к нему в комнату и…
Даниэль. О черт, Даниэль! Ощущая влажную, горя- чую испарину и угрызения совести, Гид понимает, что, с тех пор как приехал в школу, ни разу не позвонил Да- ниэль, с которой они общались каждый день в тече- ние… в течение… в общем, неважно (семи месяцев, Гид, ты встречался с ней семь месяцев!).
Гид просит разрешения вернуться в общежитие, со- врав, что плохо себя чувствует.
Телефон-автомат находится в подвале общежития
«Проктор», в комнате для отдыха, где нашли свое по- следнее пристанище скромные подарки бывших вы- пускников. Не понимаю, как в школе, которую рекла- мируют как элитное место, допускают подобную запу- щенность. Полированная мебель сломана и поцарапана. Телевизор, подсоединенный к старому пыльному виде- омагнитофону, принимает только один канал. На нем стоит запылившийся пластиковый цветок папоротника в жестяном горшке, накрытом цветастой тканью.
На красном диване с потрескавшейся виниловой об- шивкой лежит мальчик в халате и читает «Поворот винта»15.
— Я болею, — объявляет он, стоило Гиду войти в комнату. — Ближе не подходи.
15 Роман Генри Джеймса.
112 ● Cара Миллер
— А почему ты не у себя в комнате? — спрашивает Гид.
Парень пожимает плечами. У него кудрявые темные волосы и маленькие глаза, он носит очки. Вид у него со- всем мальчишеский. От него пахнет марихуаной, но мо- жет, это оттого, что он болен какой-то ужасной болез- нью? Гид догадывается, что перед ним первокурсник.
— Я спустился, чтобы позвонить, — говорит маль- чик. — Но телефон не работает. А я слишком устал, чтобы подниматься обратно.
Гид прикладывает к уху трубку. Молчание.
— Говорю же. — Парень театрально стонет и опу- скает на грудь открытую книгу.
— У тебя нет сотового? — спрашивает Гид. Вообще- то, он рад, что хоть у кого-то его нет.
Мальчик качает головой.
— Мои родители против сотовых телефонов, — от- вечает он. — Они ненавидят правительство.
Гид не видит связи между этими двумя вещами. И он прежде никогда не слышал, что кто-то может ненавидеть все правительство сразу. Слишком уж это экстремально.
— Кажется, твои родители немного того, — гово- рит он.
— Возможно, — отвечает его новый знакомый, ни- сколько не задетый таким предположением. — У меня есть идея. Сделай мне одолжение. — Он садится, и Гид видит, что ему правда плохо. Он прислоняет книгу к потрепанному подлокотнику дивана и с ее помощью поднимается. — Я не смогу уйти отсюда. Ты можешь пойти к телефону-автомату в женском общежитии,
«Уайт», и позвонить по этому номеру? — Он листает книгу и достает оторванный угол газеты, на котором написан номер телефона.
Родственница тех самых Бенитес-Джонс из Патагонии ● 113
Гид делает шаг вперед, но парень выставляет вперед руку, останавливая его.
— Говорю же, я заразный, — повторяет он и, сде- лав из куска газеты комочек, бросает Гиду. Он призем- ляется у его ног.
— Это телефон брата, — говорит мальчик. — По- звони ему и скажи, что бабушка приезжает завтра в четыре двадцать.
— Телефон брата записан у тебя на обрывке газеты? Гид не двигается с места, и тогда мальчик снова опу-
скает книгу и смотрит на него.
— Послушай, если ты сделаешь это для меня, я бу- ду твоим должником. — Гид чуть не смеется ему в ли- цо. Мальчик хмурится. — Может, тебе кажется, что я ничем не могу тебе услужить, но поверь, я много что могу для тебя сделать.
Этот мальчишка весьма самоуверен, хоть и действу- ет ему на нервы.
— Хорошо. Бабушка приезжает в четыре двадцать, а звать тебя как? — спрашивает Гид, даже не скрывая раздражения.
— Микки Айзенберг, — отвечает малый.
— Рад знакомству. — Гид машет ему рукой, наде- ясь избежать очередной лекции о микробах. — Меня зовут Гид.
— Я знаю, кто ты, — отвечает Микки. — Ты тот па- рень, что сказал мисс Сан Видео, что она хорошо рабо- тает языком. — Он прищелкивает языком. — Эта мисс Сан Видео телка что надо.
— Тебе четырнадцать, — говорит Гид. — Тебе еще рано так говорить о женщинах. Это просто смешно!
Но Микки Айзенберг лишь пожимает плечами.
— Я знаю, какие женщины мне нравятся, — заяв- ляет он. — Когда-нибудь, может, и ты это поймешь.
114 ● Cара Миллер
Кажется, я и в Микки Айзенберга начинаю влю- бляться! Ну нет, конечно… Однако, если у него в че- тырнадцать уже определены сексуальные приоритеты, со временем дело может только улучшиться!
Комната отдыха в «Уайт» не менее уродлива, чем в
«Проктор», только на стене над автоматами репродук- ция картины Хоппера «Ночные ястребы»16. Гид разгля- дывает полотно, в особенности мужчину в тренче, си- дящего за барной стойкой. Гиду кажется, что он похож на него. Этот парень тоже не знает, как ему поступить. У Гида в голове одновременно возникает тысяча во- просов. Может, Даниэль сама поняла, что у них все кончено и поэтому он перестал звонить? Должен ли он порвать с ней, как положено, или можно просто вести себя так, будто между ними и не было ничего, другими
словами, ничего не делать?
Второй вариант нравится ему все больше и больше. Потом на ум приходит фраза, которая, как ему кажет- ся, идеально подходит к этой ситуации: «Мне надо ра- зобраться в себе».
Ребята почему-то думают, что фраза «мне надо разо- браться в себе» освобождает их от всех обязательств. А в девчонок она вселяет надежду, хотя надеяться-то не на что.
Нет, не разобраться в себе… Хорошо, что Гид сам это понял. За этой фразой последуют расспросы о том, чего он на самом деле хочет. Это совершенно ни к че- му. В голове мелькает картина ссорящихся родителей. Он должен позвонить Даниэль. Тогда он поступит,
как джентльмен.
16 Картина Эдварда Хоппера, изображающая людей, си- дящих в ночном кафе; это самое знаменитое и узнаваемое произведение американской живописи.
Родственница тех самых Бенитес-Джонс из Патагонии ● 115
Даже я так думаю. А ведь я не хочу, чтобы он уделял внимание другим девчонкам. Даже из вежливости. Что если он опять влюбится в нее, лишь заслышав ее го- лос? Хотя вряд ли.
Пожалуй, позвонит он сперва братцу Микки.
К телефону походит парень лет двадцати—двадцати пяти.
— Я звоню от Микки, — говорит Гид. — Ваша ба- бушка приедет завтра в четыре двадцать.
— О’кей, — отвечает парень и вешает трубку.
Гид недоуменно смотрит на телефон: может, он что- то сделал не так? Он уже думает перезвонить, как вдруг слышит грудной язвительный женский смех. Он оборачивается. И видит девушку в белой футболке, бе- лых брюках и коричневых сандалиях рядом с огромной кучей дорожных сумок от «Луи Виттон». Эта девушка каким-то совершенно невозможным образом красивее всех девчонок, которых он прежде встречал.
Я могу это подтвердить.
Гид ловит воздух ртом, будто девчонка горит пламе- нем. Девушка открывает рот и произносит:
— В четыре двадцать? — и вскидывает идеальную темную бровь. — Ты знаешь, что это означает? — У нее темные волосы и глаза, а кожа ровного золоти- стого оттенка. Она поднимает руки, берет свои волосы и обвивает их вокруг запястья на манер веревки, а по- том завязывает узлом, который тяжело падает ей на спину. — Que calor, — вздыхает она. (Даже Гид знает, что это значит: как жарко.) — Могли бы и раскоше- литься на кондиционеры, как думаешь?
Она оглядывает Гида с ног до головы и понимает, что он до сих пор не сказал ни слова, зато стоит, уставив- шись на нее во все глаза. Из читального зала выходят
116 ● Cара Миллер
девочки — они идут быстро, опустив головы, хотя большинство глаз все же тайком косятся на девчонку. На это божественное создание. На эту фею.
В голове у Гида полная каша.
Девчонка выжидающе смотрит на него. Он понимает, что надо что-то сказать.
— Ты здесь учишься? — спрашивает он. Его бестолковость приводит ее в восторг.
— Да ты новенький, — заключает она, медленно, с наслаждением растягивая слова. И снова вскидывает бровки. Гид снова молится Богу, не в силах поверить, что она с ним флиртует. — Я здесь с девятого клас- са. — Акцент у нее совсем не такой, как у мисс Сан Видео. Но он не спешит спрашивать, откуда она, пото- му что люди с акцентами часто оказываются обычными американцами и обижаются, когда их спрашивают, от- куда они родом.
— Меня зовут Пилар Бенитес-Джонс, — говорит она. — Опоздала к началу занятий, потому что моя се- стра выходила замуж. — Гид подмечает, что Пилар смеется без особого веселья в голосе. — И эта свадьба сильно затянулась: ее справляли на двух континентах, и мне пришлось много летать, а это ужасно сушит ко- жу, и постоянно выслушивать, как родители орут друг на друга. Точнее, мама орет, а папа пытается извинить- ся за то, что вызвал эти вопли. — Пилар садится на один из чемоданов и, словно пытаясь заглушить воспо- минания, зажимает прелестные ушки прелестными ла- дошками.
— Странно. — Гид в кои-то веки рад скандальному разводу родителей. — Я только что вспоминал, как мои предки ссорились точно так же. Меня зовут Гидеон, — добавляет он.
Родственница тех самых Бенитес-Джонс из Патагонии ● 117
— Геее-де-он, — произносит она. Он даже не дума- ет ее поправлять.
— Мать с новым мужем переехали в Нью- Мексико, — тихо произносит он.
Его признание прерывает тихий звонок. Пилар лезет в лифчик — о господи — и достает крошечный сере- бристый телефончик.
Она принимается возбужденно болтать по-испански. Гид, который вовсе не так бестолков, как кажется, по- нимает, что это может означать конец разговора. Но Пилар закрывает крошечную трубочку отполирован- ным розовым ноготком и шепчет:
— Подожди. — Через несколько секунд она вешает трубку и осторожно оглядывается кругом.
— С какой стати ты на побегушках у Микки Айзен- берга? — строго спрашивает она.
— Ты знаешь Микки? — изумленно спрашивает Гид.
— Разумеется. Он торгует «экстази». И называет се- бя «четыре двадцать» — это какой-то сленг у обкурков17.
— Он же вроде торгует «экстази»…
Пилар оттягивает прядку волос и подносит кулачок к губам. Я понимаю, что это откровенно манипулятив- ный женский жест, но Гид просто думает, что никогда в жизни не видел ничего сексуальнее.
— Он торгует «экстази», — объясняет Пилар, — но сам курит марихуану.
Должно быть, у Гида потрясенный и глупый вид, по- тому что Пилар начинает смеяться.
— Микки Айзенберг заставил тебя проворачивать за него сделки с наркотиками, а ты даже ничего не за- подозрил!
17 В американском сленге 4:20 или 420 означает «время покурить (марихуану)».
118 ● Cара Миллер
Пилар находит это весьма забавным. Потом ее глаза наполняются тревогой. Она касается его плеча.
Тогда все и происходит. Ее пальчик на его плече, ка- жется, вмещает в себя весь мир — в хорошем смысле этого слова. Она что-то говорит, и Гид пытается сосре- доточиться на этом, но у него кружится голова. Так вот что значит любовь. Вот почему он оставил Даниэль стоять на дороге, так и не сказав ей то, что она хотела услышать. Вот чего он ждал все это время.
О, и Гидеон напрочь забыл о пари. Пилар заставила его забыть о всех проблемах этого мира.
— Не волнуйся, — шепчет она. — Учителя понятия не имеют, что Микки Айзенберг торгует наркотика- ми. — Она закатывает глаза. — Их заботит только од- но: чтобы мы поступили в колледж.
В общежитии становится шумно, все больше девчо- нок выходят из читального зала. Внезапно золотистое и безупречно красивое личико Пилар озаряется.
— Мэдисон! — кричит она.
Волосы Мэдисон Спрег собраны в крысиные хво- стики. Гиду кажется, что они выглядят очень симпа- тично, но это лишь потому, что он парень и его не может раздражать, когда девчонка нарочно дает по- нять, что она такая красавица, что ей все равно, как она выглядит. Они с Пилар по-девчоночьи крепко об- нимаются, а смущенный Гид перетаптывается в сто- ронке. Наверное, ему стоит уйти, но он просто не мо- жет. Он понимает, что ему в этой школе учиться це- лый год и, как он надеется, и следующий год тоже, но, глядя в сияющие карие глаза Пилар и на ее иде- альную попку в белых штанах, ему кажется, что сей- час — самый важный и самый неповторимый момент в его жизни.
Родственница тех самых Бенитес-Джонс из Патагонии ● 119
— Привет, Гид. — Мэдисон кокетливо толкает его в плечо, наклоняется и чмокает в щеку. — Новый со- сед Каллена и Николаса, — объясняет она, и Гид не- вольно задумывается: неужели она должна оправды- ваться, откуда его знает? Неужели нельзя сделать вид, что они просто знакомы?
— Эй, мне пора, Хэл должен позвонить, — говорит Мэдисон и задом направляется к лестнице. Девчонки помладше и менее симпатичные расходятся в стороны, уступая ей дорогу. — Я попозже к тебе зайду.
— Сосед Каллена и Николаса, — говорит Пилар, когда Мэдисон исчезает из зоны слышимости. — Это, конечно, весело, хотя, с другой стороны… — Она вы- тягивает вперед одну из своих прекрасных ручек, пово- рачивая ее и любуясь блеском колец на свету. — Мо- жет, не так уж и весело?
Она права. Именно так он себя чувствует. Эта де- вушка в прекрасных белых одеждах и сверкающих украшениях заслуживает того, чтобы знать о нем все. Ему хочется рассказать ей о родителях, о глухой улоч- ке в Вирджинии и ребятах, играющих на дороге, о том, как отец постоянно выставляет его идиотом. О том, что курение марихуаны и приятно, и отвратительно одно- временно; о том, что во время утренних пробежек он мечтает о том, чтобы девчонка, такая же красивая, как Пилар, в один прекрасный день увидела в нем не толь- ко хиляка с дряблыми мышцами.
— Тебе помочь? — спрашивает он. — Я мог бы по- мочь отнести чемоданы тебе в комнату.
— Тебе же туда нельзя, — замечает Пилар.
— Точно, — отвечает Гид. Наверное, сейчас лучше всего закончить разговор, пока он еще не выдал свои чув- ства. — Тогда я, наверное, пойду к себе в общежитие.
120 ● Cара Миллер
— Но если ты сейчас уйдешь, — говорит Пилар, — то никогда не узнаешь секрет, которым я хочу с тобой поделиться.
Значит, мне не показалось, думает Гид. Между ними действительно что-то промелькнуло.
Он приходит к такому выводу отчасти потому, что ему очень хочется, чтобы так все и было, а еще потому, что он не знает, что симпатичные девчонки разбалты- вают секреты направо и налево. Так уж у них принято. Пилар наклоняется поближе. Все внимание Гидеона направлено на то, как ее губы слегка прижимаются к
его уху, когда она шепчет.
— Мэдисон любит дефлорировать мальчиков и за- писывать это на камеру своего сотового. А потом посы- лает запись своему бойфренду. Тому якобы бывает очень скучно на гастролях. — Последнюю фразу Пи- лар произносит с очень плохим британским акцентом, что, тем не менее, передает всю степень ее презрения. Она явно счастлива поделиться этой информацией и, все рассказав, начинает сиять еще лучезарнее: — Нет, ты когда-нибудь видел такое извращение? Хоть раз в жизни? — Последнее слово она произносит с таким нажимом, словно в нем четырнадцать слогов. Пройдет секунда, думает Гид, и она перестанет мне улыбаться, и тогда я умру.
— Да, — отвечает Гид, но тут же поправляется: — Нет. — Потом смущается, пытается улыбнуться… О нет, Гид! Смывайся оттуда!
— Может, видел, а может, и нет? — приходит на выручку Пилар. Она говорит это, глядя на него через плечо, с которого на несколько сантиметров соскольз- нула майка, открыв узкую розовую бретельку лиф- чика.
Родственница тех самых Бенитес-Джонс из Патагонии ● 121
Гид кивает.
— Может быть.
— Тогда, может быть, увидимся, — роняет Пилар.
— Было бы здорово, — бормочет Гид, опускает го- лову и смотрит на гору ее сумок. Он не может помочь ей отнести сумки наверх, так как это против правил. Но он все же нагибается, берет самую тяжелую сумку и помогает ей поудобнее взвалить ее на плечо.
А потом, не в силах совладать с собой (за это он мне и нравится), он заправляет майку под ручку сумки, чтобы ее нежную кожу не натерло.
— Спорим, ты был влюблен в Мэдисон до того, как я тебе об этом рассказала, — говорит Пилар.
Гид краснеет.
— Постарайся больше не ввязываться в дела с нар- котиками, — добавляет она и уходит.
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Тех самых | | | Шансов? |