|
12 Золотое правило встречается в еврейских писаниях начиная с апокрифической Книги Товит (III век до н.э.): «Что ненавидишь, не делай никому» (Товит 4:15). Подобные высказывания приписываются Сократу, Аристотелю и Конфуцию, а также раби Гиллелю, который жил за 20 лет до Йешуа. Сравнивая Гиллеля с его современником Шаммаем, Талмуд рассказывает такую историю:
Язычник пришел к Шаммаю и сказал ему: «Сделай меня прозелитом, но при условии, что ты научишь меня всей Торе за то время, пока я в силах буду стоять на одной ноге!» Шам-май прогнал его измерительной тростью, которая была у него в руке. Когда он появился перед Гиллелем, тот сказал ему: «Что ненавистно тебе, не делай своему ближнему. В этом вся Тора. Все остальное — толкование. Иди и учись этому!» (Шабат31а)
Матитьягу 7:12 — 7:28-29
Золотое правило — это перефразировка Книги Левит 19:18: «Люби ближнего твоего, как самого себя». Йешуа назвал это место второй по важности заповедью (Map. 12:28-31). Защитники иудаизма видят превосходство «отрицательной формы» Золотого правила Гиллеля («не делай другим...») над «положительной формой» Йешуа («поступай с другими...»). Так, например, считает известный еврейский писатель Ахад Хаам (см. обсуждение и ссылки в книге Аббы Гиллеля Сильвера «Чем отличается иудаизм» (Where Judaism Differed, New York: The Macmillan Company, 1956, издание 1972 года в мягкой обложке, с. 125-126)). Смысл, видимо, в том, что другие могут не поступать так, как ты, и было бы нехорошо и даже несправедливо относиться к ним так, как ты относился бы к самому себе. Но можно повернуть и в другую сторону: надо относиться к другим так, как им того хотелось бы, и тогда это лучше выразить в форме положительного высказывания. Нет существенного логического различия в формах, и дух Золотого правила можно извлечь из обеих форм; равно как и угасить этот дух можно утомительными и тенденциозными спорами.
21 Господь, греческое кюриос, которое может иметь четыре значения
(см. ком. к 1:20). Похоже, что в настоящем стихе Йешуа говорит, что
придет такой день, когда люди обратятся к нему как к Господу, который
больше человека, но необязательно ЙГВГ; тем не менее, см. Фил. 2:9-
11 и ком. В Септуагинте «ЙГВГ» чаще всего переводится словом кюри
ос. В^посланиях Павла и в соборных посланиях кюриос иногда относит
ся к Йешуа.
Только делающие то, чего желает мой небесный Отец, только повинующиеся Торе так, как я объяснил в этой проповеди, войдут в Царство Небес (см. 3:2).
22 Тот День, Судный День (др.-евр. Йом-еаДин)', см. Отк. 20:11-15 и
ком.
23 Беззаконие, греческое аномиа, «отсутствие закона, отсутствие То
ры». Следовательно, творящие беззаконие — это «поступающие
так, будто нет Торы»; что подтверждает учение Йешуа о вечности То
ры (5:17-20 и ком.). Греческое аномиа можно перевести словом «зло»,
но тогда будет проигнорирован еврейский контекст.
28—29 О том, кто такие учителя Торы и какую власть они имели, и о том, почему люди были потрясены, см. ком. к 2:4, 21:23 и ком., ком. к Map. 1:22.
Матитьягу 8:1-4 — 8:5-13
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Стерн 65 | | | ГЛАВА 8 |