Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Семинар 2.

Читайте также:
  1. SIYSS - Стокгольмский Международный Молодежный научный Семинар.
  2. Б) при подготовке к семинарским занятиям
  3. Будет 20 лекций и 7 семинаров. Надо будет написать эссе. Экзамен в начале января.
  4. Вводная лекция семинара
  5. ВСЕ МУДРЫЕ МЫСЛИ ОБ ОДНОМ И ТОМ ЖЕ (свертки и развертки отдельных семинарских мыслей)
  6. Вторая лекция семинара
  7. Духовная опасность для семинарии

 

1. Переводимость как одна из центральных проблем переводоведения. Принципы принципиальной непереводимости, абсолютной переводимости и относительной переводимости. Доминирующие признаки перевода.

2. Контекст и ситуация в переводе. Лингвистический и ситуативный контексты. Учет контекста.

3. Инвариант перевода как специфическое для данного коммуникативного акта соотношение содержания текста (высказывания) и ситуативного контекста.

4. Языковые и внеязыковые аспекты перевода:

- лингвистические препятствия для перевода,

- различное членение действительности в языках,

- различия между культурами языковых коллективов,

- расхождение грамматических структур языков.

5. Уровни эквивалентности и переводческие преобразования, характерные для каждого из них. Понятие адекватности перевода как мера выражения различий в степени эквивалентности.

6. Выполнение практических заданий, иллюстрирующих изучаемый теоретический материал.

 

Рекомендуемая литература:

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособие дл студ. Учреждений высш. проф. образования / И.С. Алексеева. – 5-е изд., испр. – М.: Академия; СПб: Филолог. фак-т СПбГУ, 2011. - 368 с.

2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода /Л.С. Бархударов. – М.: изд-во ЛКИ, 2008.

3. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностранных языков. – 5-е изд. / А.В. Федоров. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский дом Филология-Три». 2002

 

Задание 1. Сравните различные классификации уровней эквивалентности. Определите общее и отличное в подходах лингвистов.

Г. Егер А.Д. Швейцер В.Н. Комиссаров
прагматический (для чего говорить) Прагматический Уровень цели коммуникации
семантический 1 (сигнификативный) (как сказать); Семантический (компонентный) Уровень способа описания ситуации
семантический 2 (денотативный) (о чем сказать); Семантический (референциальный) Уровень описания ситуации
синтаксический (как расположить элементы высказывания относительно друг друга). синтаксический Уровень структуры высказывания
    Уровень лексико-семантического соответствия

Задание 2. Определите, на каких уровнях эквивалентности осуществляется перевод:

1. Maybe there is some chemistry between us doesn’t mix. = Бывает, что люди не сходятся характерами.

2. Do you take me for a fool? = Что я маленькая, что ли?

3. Those evening bells, those evening bells, how many a tale their music tells of youth and home and that sweet time when first I heard their soothing chime. = Вечерний звон, вечерний звон, как много дум наводит он о юных днях в краю родном, где я любил, где отчий дом.

4. He answered the telephone. = Он снял трубку.

5. You are not fit to be in a boat. = Тебя нельзя пускать в лодку.

6. You see one bear, you have seen them all. = Все медведи похожи друг на друга.

7. I don’t seem to get along with military discipline. = Видно, мне не привыкнуть к военной дисциплине.

8. People who have tried it tell me… = Некоторые лица, ссылаясь на собственный опыт, утверждают…

9. That will not be good for you. = Это может для вас плохо кончиться.

10. I told him what I thought of her. = Я сказал ему свое мнение о ней.

11. He felt sure we should both fall ill. = Он был уверен, что мы оба заболеем.

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 194 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Семинар 1. | Семинар 5. | Семинар 6. | Семинар 7. | Семинар 8. | Семинар 9. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Задание 3.| Семинар 4.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)