Читайте также:
|
|
Это первый народный перевод Гарри Поттера (версия от 6 фев 2001 - последние исправления 19 дек 2001). В переводе принимали участие Дмитрий, Евгений У., Ваня, Дан, Миша, Алина, Диана, Евгений М., Лека, Юля и Полина. Литературная обработка Полины. Правка Оксаны, Ольги, TJ и Зорро. Огромное спасибо всем корректорам и критикам. Исправляемая версия и продолжение читайте на сайте: http://harrypotter.internetmagazin.ru Замечания и предложения пишите координатору проекта - Pauline: carna@mail.ru При использовании отрывков перевода ссылка на сайт обязательна.
Джоан Кэтлин Роулинг
Гарри Поттер и Потайная Комната
Глава Первая
Самый скверный день рождения
В который уже раз в доме номер четыре по Бирючинному проезду за завтраком кипела ссора. Доносившееся из комнаты племянника Гарри громкое уханье разбудило мистера Вернона Десли ни свет ни заря.
“Третий раз за неделю! - кричал за столом мистер Десли. - Если не можешь справиться с этой совой, пусть она выметается отсюда!”
Гарри, в который уже раз, пытался объяснить.
“Ей скучно, - сказал он. - Она привыкла летать. Если бы я мог выпускать её на ночь…”
Я что, похож на идиота? - зарычал дядюшка Вернон, не замечая, что к его пушистым усам прилип кусок яичницы. - Я знаю, что произойдет, если её выпустить”.
И он обменялся мрачным взглядом со своей женой Петунией.
Гарри попробовал спорить, но его слова утонули в протяжном оглушительном рёве Дадли - сына мистера и миссис Десли.
“ХОЧУ ЕЩЁ БЕКООООООНААААААА!”
“Там есть ещё на сковородке, сладенький мой, - ответила тетушка Петуния, устремив взгляд увлажнившихся глаз на дородного сыночка. - Нам нужно хорошенько подкормить тебя, пока есть возможность… и слышать ничего не хочу о школьном питании…”
“Что за вздор, Петуния, когда я учился в Смелтинге, я никогда не был голоден, - воодушевлённо возразил дядюшка Вернон. - Дадли кормят там хорошо, правда, сынок?”
Дадли, чьи габариты были столь велики, что задница обвисала по краям стула, ухмыльнулся и обернулся к Гарри. - “Передай сковородку”.
Ты забыл волшебное слово”, - с раздражением заметил Гарри.
Простая эта фраза произвела на семью эффект невообразимый: Дадли поперхнулся и рухнул со стула, встряхнув всю кухню; миссис Десли коротко взвизгнула и зажала рот руками; мистер Десли вскочил на ноги, на его висках проступили вены.
“Вообще-то я имел в виду слово 'пожалуйста'! - быстро добавил Гарри. - Я не хотел…”
“ЧТО Я ТЕБЕ ГОВОРИЛ, - загремел дядя, брызгая на стол слюной, - О СЛОВЕ НА БУКВУ 'В' В ЭТОМ ДОМЕ?”
“Но я…”
ДА КАК ТЫ СМЕЕШЬ ПУГАТЬ ДАДЛИ!” - возопил дядя Вернон, стукнув кулаком по столу.
“Я просто…”
“Я ТЕБЯ ПРЕДУПРЕЖДАЛ! ПОД ЭТОЙ КРЫШЕЙ Я НЕ ПОТЕРПЛЮ ДАЖЕ УПОМИНАНИЯ О ТВОЕЙ НЕНОРМАЛЬНОСТИ!”
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 105 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 50. ВСТРЕЧА С МАТЕРЬЮ. | | | Гарри перевел взгляд с багрового дяди на бледную тетю, пытавшуюся привести Дадли в вертикальное положение. |