Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Розділ 29

Читайте также:
  1. Алгоритм роботи командира взводу щодо забезпечення статутного порядку та військової дисципліни у підрозділі.
  2. Аналіз та прогнозування обсягу роботи пожежно- рятувальних підрозділів.
  3. Апробація. Публікації. РОЗДІЛ 1
  4. Б). Особливості бойових дій підрозділів в обороні
  5. Б). Особливості бойових дій підрозділів в обороні
  6. Б). Особливості бойових дій підрозділів в обороні
  7. Б). Особливості бойових дій підрозділів в обороні

ДОЛЮ МАЙСТРА І МАРҐАРИТИ ВИЗНАЧЕНО

 

Під час заходу сонця високо над містом на кам’яній терасі однієї з найошатніших будівель у Москві, будівлі, що її поставлено близько півтораста років назад, було двоє: Баланд і Азазелло. Вони не проглядалися знизу, бо їх захищала від непотрібних поглядів балюстрада з гіпсовими вазами та гіпсовими квітами. Але їм було видно місто мало не до самих країв.

Воланд сидів на складаному табуреті, зодягнутий у чорну свою кирею. Його довга і широка шпага була встромлена вертикально в шпару між двома розтріснутими плитами тераси, отож утворювала сонячний годинник. Тінь шпаги повільно та неухильно видовжувалася, підповзаючи до чорних черевиків на ногах сатани. Поклавши гостре підборіддя на кулак, скорчившись на табуреті й підібгавши під себе одну ногу, Воланд невідривно дивився на неозоре скупчення палаців, величезних будинків і маленьких, приречених на зруйнування халуп. Азазелло, розлучившися зі своїм сучасним вбранням, тобто піджаком, котелком, лакованими черевиками, зодягнутий, як і Воланд, у чорне, непорушно стояв неподалік від свого повелителя, так само як і він не спускав очей з міста.

Воланд заговорив:

- Яке цікаве місто, чи не правда?

Азазелло поворухнувся і відповів поштиво:

- Мессіре, мені більше до вподоби Рим!

- Так, це як на чий смак, - докинув Воланд.

За якийсь час знову пролунав його голос:

- А від чого той дим там, на бульварі?

- Це горить Грибоєдов, - відповів Азазелло.

- Отож, вважай, що ті нерозлийвода, Коров’єв і Бегемот, побували там?

- У цьому нема жодного сумніву, мессіре.

Знову зайшла мовчанка, і обоє присутніх на терасі дивились, як у вікнах, звернутих на захід, у горішніх поверхах громадь загоралося розломлюване сліпуче сонце. Око Воланда горіло так само, як одне з таких вікон, хоча він стояв спиною до заходу.

Але тієї миті щось змусило Воланда відволіктися від міста і звернути свою увагу на круглу вежу, яка була в нього за спиною на даху. Зі стіни її вийшов обірваний, закаляний глиною понурий чоловік у хітоні, в саморобних сандаліях, чорнобородий.

- Ба! - вигукнув Воланд, глузливо дивлячись на приходня. - Якнайменше можна було сподіватися тебе тут! Ти з чим приходиш, незваний, але передбачений госте?

- Я до тебе, дух зла і володар тіней, - відповів приходень, з-під лоба неприязно дивлячись на Воланда.

- Якщо ти до мене, то чому ж ти не здоровиш мене, колишній збирачу податків? - заговорив Воланд суворо.

- Тому що я не хочу, щоб ти був жив-здоров, - відповів зухвало приходень.

- Але тобі доведеться змиритися з цим, - заперечив Воланд, і посмішка покривила йому рот, - тільки-но ти ступив на дах, як уже утнув дурницю, і я тобі скажу, в чому вона полягає, - вона в твоїх інтонаціях. Ти вимовив свої слова так, наче ти не визнаєш тіней, а також зла. Чи не зробиш ти ласку розкинути розумом над питанням: що б утворювало твоє добро, якби не існувало зла, і як би виглядала земля, коли б з неї пощезали тіні? Адже тіні утворюються від речей та людей. Ось тінь моєї шпаги. А бувають тіні від дерев і від живих істот. Чи не хочеш ти обідрати всю земну кулю, змівши з неї геть усі дерева та все живе заради своєї примхи втішатися голим світлом? Ти глупак.

- Я не буду сперечатися з тобою, старий софісте, - відповів Левій Матвій.

- Ти не можеш зі мною сперечатися через те, про що я вже згадував: ти - глупак, - відповів Воланд і запитав: - Ну, кажи стисло, не стомлюючи мене, для чого з’явився?

- Він прислав мене.

- Що ж він велів тобі передати, рабе?

- Я не раб, - усе дужче злостячись, відповів Левій Матвій, - я його учень.

- Ми говоримо з тобою різними мовами, як завше, - відгукнувся Воланд, - але речі, про які йдеться, від цього не змінюються. Отже?..

- Він прочитав твір майстра, - заговорив Левій Матвій, - і просить тебе, щоб ти узяв майстра з собою та винагородив його супокоєм. Невже це важко тобі зробити, духу зла?

- Мені будь-що не важко зробити, - відповів Во-ланд, - і це тобі добре відомо. - Він помовчав і додав: - А що ж ви не берете його до себе, у світло?

- Він не заслужив світла, він заслужив супокій, - печальним голосом проказав Левій.

- Передай, що буде виконано, - відповів Воланд і додав, причому око його спалахнуло: - І мерщій облиш мене.

- Він просить, щоб ту, котра любила та страждала через нього, ви взяли б також, - вперше благально звернувся Левій до Воланда.

- Без тебе ми ніяк не здогадалися б про це. Йди геть.

Левій Матвій після цього зник, а Воланд прикликав до себе Азазелло і наказав йому:

- Лети до них і все влаштуй.

Азазелло облишив терасу, і Воланд лишився сам. Але самотність його не була тривалою. Пролунали на плитах тераси кроки та голоси, і перед Воландом постали Коров’єв і Бегемот. Але тепер примуса з товстуном не було, а обтяжений він був іншими речами. Так, під пахвою в нього був невеличкий краєвид у золотій рамі, через руку було перекинуто кухарський напівобгорілий халат, а в другій руці він тримав цілу сьомгу в шкурі й з хвостом. Від Бегемота і Коров’єва тхнуло паленим, пика Бегемота була в сажі, а кепка наполовину обгоріла.

- Салют, мессіре, - прокричала невтомна пара, і Бегемот замахав сьомгою.

- Ну й гарні, - сказав Воланд.

- Мессіре, уявіть, - загорлав збуджено і радісно Бегемот, - мене мародером обізвали!

- Висновуючи з принесених тобою речей, - відповів Воланд, позираючи на краєвид, - ти і є мародер.

- Чи вірите, мессіре... - задушевним голосом розпочав Бегемот.

- Ні, не вірю, - стисло відповів Воланд.

- Мессіре, присягаюсь, я робив героїчні спроби врятувати те, що було можливо, і оце все, що пощастило відстояти.

- Ти краще скажи, від чого Грибоєдов загорівся? - спитав Воланд.

Обоє, і Коров’єв і Бегемот, розвели руками, підняли очі до неба, а Бегемот гукнув:

- Не збагну! Сиділи мирно, тихо-спокійно, закусювали...

- І раптом - трах, трах! - підхопив Коров’єв. - Стрілянина! Стерявшись від страху, ми з Бегемотом пустилися бігти на бульвар, переслідувачі за нами, ми метнулися до Тімірязєва!..

- Але почуття обов’язку, - прилучився Бегемот, - побороло наш ганебний страх, і ми повернулися!

- О, ви повернулися? - сказав Воланд. - Безперечно, тоді будівля згоріла дощенту.

- Дощенту! - гірко потвердив Коров’єв. - Тобто буквально, мессіре, дощенту, як ви зводили влучно висловитися. Самі головешки!

- Я кинувся, - розповідав Бегемот, - у залу засідань, - це ту, з колонами, мессіре, - розраховуючи витягнути щось вартісне. О, мессіре, моя дружина, якби лишень вона в мене була, двадцять разів могла позостатися вдовою! Але, на щастя, мессіре, я нежонатий, і скажу вам напрямки - щасливий, що не жонатий. О, мессіре, чи можна проміняти парубоцьку волю на гнітюче ярмо!

- Знову почалася якась нісенітниця, - завважив Воланд.

- Слухаюсь і продовжую, - відповів кіт, - так, ось краєвид. Більше нічого неможливо було винести із зали, полум’я вдарило мені в обличчя. Я побіг до комори, врятував сьомгу. Я побіг на кухню, врятував халат. Я гадаю, мессіре, що зробив усе, що міг, і не збагну, чим пояснити скептичний вираз на вашому обличчі.

- А що робив Коров’єв у той час, коли ти мародерствував? - спитав Воланд.

- Я допомагав пожежникам, мессіре, - відповів Коров’єв, показуючи на розірвані штани.

- О, якщо так, то, безперечно, доведеться будувати нову споруду.

- Вона буде зведена, мессіре, - відгукнувся на його слова Коров’єв, - смію запевнити вас у цьому.

- Ну, що ж, лишається побажати, щоб вона була краща колишньої, - зазначив Воланд.

- Так і буде, мессіре, - сказав Коров’єв.

- Вже ви вірте мені, - докинув кіт, - я справжнісінький пророк.

- У всякому разі, ми повернулися, мессіре, - доповідав Коров’єв, - і чекаємо ваших вказівок.

Воланд підвівся зі свого табурета, підійшов до балюстради і довго, мовчки, сам, повернувшись спиною до свого почту, дививсь у далину. Потім він відійшов від краю, знову опустився на свій табурет і сказав:

- Вказівок жодних не буде - ви зробили все, що могли, і більше ваших послуг я поки що не потребую. Можете відпочивати. Зараз почнеться гроза, остання гроза, вона довершить усе, що треба довершити, і ми вирушимо в дорогу.

- Дуже добре, мессіре, - відповіли обидва блазні і пішли кудись за круглу центральну вежу посередині тераси.

Гроза, про яку казав Воланд, уже громадилася на виднокрузі. Чорна хмара піднялася на заході й до половини відрізала сонце. Згодом вона накрила його все. На терасі війнуло прохолодою. Ще по якійсь хвилині стало темно.

Ця пітьма, що надійшла із заходу, накрила величезне місто. Пощезали мости, палаци. Все зникло, ніби цього ніколи не було на світі. Через усе небо перебігла одна вогненна нитка. Потім місто струснув удар. Він повторився, і почалася гроза. Воланд перестав бути видимим у її млі.

 

 


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Розділ 18 | Розділ 19 | Розділ 20 | Розділ 21 | Розділ 22 | Розділ 23 | Розділ 24 | Розділ 25 | Розділ 26 | Розділ 27 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Розділ 28| Розділ 30

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)