Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Франц Грильпарцер (Franz Grillparzer) 1791 — 1872

Читайте также:
  1. ARS NOVA ВО ФРАНЦИИ. ГИЙОМ МАШО
  2. C.) Продолжительность полного курса общеобразовательной средней школы Франции
  3. Cравнительно-историческая морфология Франца Боппа.
  4. N. Н. Julius, Lefom mr tesprisons, 1831, t. I, p. 384-386 (пер. на франц. яз.).
  5. XVIII. Современная школа французских каббалистов
  6. Автоматические стеклянные раздвижные двери PORTALP (Франция). Фотографии
  7. АДВОКАТ У КРИМІНАЛЬНОМУ ПРОЦЕСІ ФРАНЦІЇ

ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА XIX ВЕКА

 

К читателю.. 7

АВСТРИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 9

Франц Грильпарцер (Franz Grillparzer) 1791 — 1872. 9

Сафо (Sappho) 9

Величие и падение короля Оттокара (Konig Ottokars Gluck und Ende) 12

Сон — жизнь (Der Traum — ein Leben) 15

Адальберт Штифтер (Adalbert Stifter) 1805 — 1868. 19

Записки моего прадеда (Die Mappe meines UrgroBvaters) 19

Лесная тропа (Der Waldsteig) 22

Леопольд фон Захер-Мазох (Leopold von Sacher-Masoch) 1836 - 1895 24

Венера в мехах (Venus im Pelz) 24

АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 27

Вашингтон Ирвинг (Washington Irving) 1783 - 1859. 27

История Нью-Йорка. 27

Рип Ван Винкль (Rip Van Winkle) 31

Жених-призрак (The Spectre Bridegroom) 33

Легенда о Сонной Лощине. Из бумаг покойного Дидриха Никербокера (Legend of Sleepy Hollow) 34

Джеймс Фенимор Купер (James Fenimore Cooper) 1789 - 1851 37

Пионеры, иди У истоков Саскуиханны (The pioneers or the sources of the Susquehaima) 37

Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе (The last of the Mohicans) 40

Прерия (The prairie) 44

Следопыт, или На берегах Онтарио (The pathfinder) 47

Зверобой, или Первая тропа войны (The deerslayer) 51

Натаниел Готорн (Nathaniel Hawthorne) 1804 - 1864. 55

Алая буква (The Scarlet Letter) 55

Дом о семи фронтонах (The House of the Seven Gables) 60

Генри Лонгфелло (Henry Longfellow) 1807 - 1882. 66

Песнь о Гайавате (The Song of Hiawatha) 66

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Рое) 1809 - 1849. 70

Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля (The Unparalleled Adventures of One Hans Pfaal) 70

Повесть о приключениях Артура Гордона Пима (The Narrative of Arthur Gordon Pym) 73

Убийства на улице Морг (Murders in the rue Morgue) 76

Тайна Мари Роже (The mystery of Marie Roget) 77

Золотой жук (The gold-bug) 79

Гарриет Бичер-Стоу (Harriet Beecher Stowe) 1811 - 1896. 82

Хижина дяди Тома (Uncle Tom's cabin) 82

Генри Дэвид Торо (Henry David Thoreau) 1817 - 1862. 88

Уолдэн, иди Жизнь в лесу (Walden or Life in the woods) 88

Герман Мелвилл (Herman Melville) 1819 - 1891. 92

Тайпи (Турее) 92

Белый Бушлат (White Jacket or The world in a man-of-war) 96

Моби Дик, или Белый Кит (Moby Dick or The White Whale) 99

Марк Твен (Mark Twain) 1835 - 1910. 105

Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawyer) 105

Принц и нищий (The prince and the pauper) 109

Приключения Гекльберри Финна (The adventures of Hudkleberry Finn) 112

Янки из Коннектикута при дворе короля Артура (A Connecticut yankee in King Arthur's court) 117

Фрэнсис Брег Гарт (Francis Bret Harte) 1836 - 1902. 122

Габриел Конрой (Gabriel Conroy) 122

Генри Джеймс (Henry James) 1843 - 1916. 128

Европейиры (The Europeans) 128

Дэйзи Миллер (Daisy Miller) 131

Женский портрет (The Portrait of a Lady) 134

Письма Асперна (The Aspern papers) 139

АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 143

Вальтер Скотт (Walter Scott) 1771 - 1832. 143

Пуритане (Old Mortality) 143

Роб Рой (Rob Roy) 148

Айвенго (Ivanhoe) 153

Квентин Дорвард (Quentin Durward) 157

Джейн Остин (Jane Austen) 1775 - 1817. 163

Чувство и чувствительность (Sense and Sensibility) 163

Гордость и предубеждение (Pride and Prejudice) 167

Чарлз Роберт Мэтьюрин (Charles Robert Maturin) 1780 - 1824 173

Мельмот-скиталец (Melmoth the Wanderer) 173

Джордж ноэл Гордон Байрон (George Noel Gordon Byron) 1788 - 1824 178

Гяур. Фрагмент турецкой повести (The Giaour. A fragment of the turlkish tale) 178

Корсар (The Corsair) 180

Паломничество Чайльд Гарольда (Childe Harold's Pilgrimage) 183

Манфред (Manfred) 187

Каин (Cain) 191

Дон Жуан (Don Juan) 194

Перси Биш Шелли (Percy Bisshe Shelley) 1792 - 1822. 198

Восстание ислама (The Revolt of Islam) 198

Ченчи (The Cend) 201

Освобожденный Прометей (Prometheus Unbound) 204

Уильям Мейкпис Теккерей (Williain Makepeace Thackeray) 1811 - 1863 207

Ярмарка тщеславия. Роман без героя (Vanity fair. A novel without a hero) 207

История Генри Эсмонда. 212

Ньюкомы.. 215

Чарлз Диккенс (Charles Dickens) 1812 - 1870. 220

Посмертные записки Пиквикского клуба (The Posthumous Papers of the Pickwick Club) 220

Приключения Оливера Твиста (The Adventures of Oliver Twist) 225

Домби и сын (Dealing with the Firm of Dombey and Son) 229

Дэвид Копперфилд. Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (The Personal History of David Copperfield) 233

Холодный дом (Bleak House) 239

Тяжелые времена (Hard Times) 243

Большие надежды (Great Expextations) 246

Шарлотта Бронте (Charlotte Bronte) 1816 - 1855. 251

Джейн Эйр (Jane Eyre) 251

Городок (Villette) 255

Эмили Бронте (Emily Bronte) 1818 - 1848. 260

Грозовой перевал (Wuthering Heights) 260

Томас Майн Рид (Thomas Mayne Reid) 1818 - 1883. 265

Белый вождь. Североамериканская легенда (The White Chief: A legend of Northern Mexico) 265

Квартеронка, или Приключения на Дальнем Западе (The Quadroon; or, A Lover's Adventures in Louisiana) 268

Оцеола, вождь семинолов. Повесть о стране цветов (Oceola the Seminole) 272

Всадник без головы (The Headless Horseman: a Strange Tale of Texas) 275

Джордж Элиот (George Eliot) 1818 - 1880. 280

Мидлмарч (Middlemarch) 280

Уилки Коллинз (Willde Coffins) 1824 - 1889. 286

Женщина в белом (The Woman in White) 286

Лунный камень (The Moonstone) 290

Льюис Кэрролл (Lewis Carroll) 1832 - 1898. 295

Алиса в Стране Чудес (Alice's Adventures in Wonderland) 295

Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Through the Lookin-Glass and What Alice Found There) 298

Томас Гарди (Thomas Hardy) 1840 - 1928. 301

Тэсс из рода д'Эрбервиллей. Чистая женщина, правдиво изображенная (Tess of the d'Urbervilles. A Pure Woman Faithfully Presented) 301

Роберт Льюис Балфур Стивенсон (Robert Louis Balfour Stevenson) 1850 - 1894 306

Остров сокровищ (Treasure Island) 306

Черная стрела (The Black Arrow) 309

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) 1854 - 1900. 312

Портрет Дориана Грея (The Picture of Dorian Gray) 312

Веер леди Уиндермир. Пьеса о хорошей женщине (Lady Windermire's Fan. A play about a Good Woman) 315

Идеальный муж (An Ideal Husband) 318

Как важно быть серьезным. Легкомысленная комедия для серьезных людей (The Importance of Being Earnest. A Trivial Comedy for Serious People) 321

Джером Клапка Джером (Jerome Klapka Jerome) 1859 - 1927 325

Трое в лодке (не считая собаки) (Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) 325

Артур Конан Дойл (Arthur Conan Doyle) 1859 - 1930. 329

Знак четырех (The Sign of Four) 329

Собака Баскервилей (The Hound of the Baskervilles) 333

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) 1865 - 1936. 336

Свет погас (The Light that Failed) 336

Книга джунглей (The Jungle book) 339

Герберт Джордж: Уэллс (Herbert George Wells) 1866 - 1946 343

Машина времени (The Time Machine) 343

Остров доктора Моро (The Island of Dr. Moreau) 346

Война миров (The War of the Worlds) 349

Человек-невидимка (The Invisible Man) 352

БЕЛЬГИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 357

Шарль Де Костер (Charles de Coster) 1827 - 1879. 358

Легенда об Уленшпигеле. 358

Морис Метерлинк (Maurice Maeterlinck) 1862 - 1949. 363

Слепые (Les aveugles) 363

Там, внутри (Interieur) 365

Монна Ванна (Monna Vanna) 366

Синяя птица (L'oiseau bleu) 369

ДАТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 374

Адам ГотАиб Эленшлегер (Adam Gotlieb Oehlenschlager) 1779 - 1850 375

Ярл Хакон (Hakon Jarl Hin Rige) 375

Аксель и Вальборг (Axel og Valborg) 378

Серен Кьеркегор (Seren Kierkegaard) 1813 - 1855. 382

Дневник обольстителя (Forfererens dagbog) 382

Енс Петер Якобсен (Jens Peter Jacobsen) 1847 - 1885. 387

Нильс Люне (Niels Lyhne) 387

ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 391

Алессандро Мандзони (Alessandro Manzoni) 1785 - 1873. 392

Обрученные: миланская хроника XVII века, найденная и обработанная ее издателем (I promessi sposi: Storia milanese del secolo XVII scoperta е rifatta dal suo editore) 392

НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 398

Иоганн Вольфганг Гете (Iohann Wolfgang Goethe) 1748 - 1882 399

Годы учения Вильгельма Мейстера (Wilhelm Meisters Lehrjahre) 399

Избирательное сродство (Die wahlverwandtschaften) 405

Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся (Wilhelm Meisters Wanderjahre oder die Entsagenden) 408

Фауст (Faust) 412

Новалис (Novalis) 1772 - 1801. 421

Генрих фон Офтердинген (Heinrich von Ofterdingen) 421

Фридрих Шлегель (Friedrich Schlegel) 1772 - 1829. 425

Люцинда. 425

Людвик Тик (Ludwug Tieck) 1773 - 1853. 428

Странствования Франца Штернбальда (Franz Sternbalds Wanderungen) 428

Эрнст Теодор Амадей Гофман (Ernst Theodor Amadeus Hoffmami) 1776 - 1822 432

Золотой горшок (Der goldene Topf) 432

Крошка Цахес по прозванию Циннобер (Klein Zaches genaimt Zinnober) 435

Житейские воззрения Кота Мурра (Lebensansichten des Katers Murr) 437

Генрих фон Клейст (Heinrich von Kleist) 1777 - 1811. 443

Разбитый кувшин (Der zerbrochene Krug) 443

Принц Фридрих Гомбургский (Prinz Friedrich von Homburg) 447

Михаэль Кольхаас (Michael Kohlhaas) 450

Адельберт фон Шамиссо (Adelbert von Chamissso) 1781 - 1838 454

Удивительная история Петера Шлемиля (Peter Schlemihis Wundersame Geschichte) 454

Генрих Гейне (Heinrich Heine) 1797 - 1856. 459

Атта Троль (Atta Troll) 459

Германия. Зимняя сказка (Deutschland. Ein Wintermarchen) 461

Фридрих Хеббель (Friedrich Hebbel) 1813 - 1863. 464

Мария Магдалина (Maria Magdalena) 464

Агнеса Бернауэр (Agnes Bernauer) 467

Георг Бюхнер (Georg Buchner) 1814 - 1837. 472

Смерть Дантона (Dantons Tod) 472

Герхарт Гауптман (Gerhart Hauptmann) 1862 - 1946. 474

Перед восходом солнца (Vor Sonnenaufgang) 474

Ткачи (Die Weber) 477

Потонувший колокол (Die versunkene Glocke) 480

НОРВЕЖСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 484

Генрик Ибсен (Henrik Ibsen) 1828 - 1906. 485

Бранд (Brand) 485

Пер Гюнт (Peer Gynt) 489

Кукольный дом (Et duldcehjem) 494

Привидения (Gengangere) 497

Дикая утка (Vildanden) 500

Кнут Гамсун (Knut Hamsun) 1859 - 1952. 504

Голод (Sult) 504

Пан (Pan) 507

Виктория (Victoria) 509

ПОЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 513

Адам Мицкевич (Adam Mickiewicz) 1798 - 1855. 514

Конрад Валденрод. Историческая повесть. (Konrad Wallenrod. Powiesehistoryczna) 514

Дзяды (Dziady) 516

Юлиуш Словацкий (Yuliusz Slowacid) 1809 - 1849. 525

Мария Стюарт (Maria Stuart) 525

Ламбро, греческий повстанец (Lambro, powstanca grecki) 528

Лилла Венеда (Lilla Weneda) 530

Элиза Ожешко (Eliza Orzeszkowa) 1841 - 1910. 534

Над Неманом (Nad Niemnem) 534

Генрик Сенкевич (Henryk Sienldewiczem) 1846 - 1916. 539

Огнем и мечом (Ogniem i miecz) 539

Потоп (Potop) 544

Камо грядеши? (Quo vadis?) 550

Болеслав Прус (Boleslaw Prus) 1847 - 1912. 555

Кукла (Lalka) 555

Фараон (Faraon) 561

ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 567

Жермена де Сталь (Germaine Necker, baronne de Stael, dite Mme de Stael) 1766 - 1816 568

Коринна, или Италия (Corinne ou 1'Italie) 568

Бенжамен Констан (Benjamin Constant de Rebeque) 1767 - 1830 573

Адольф (Adolphe) 573

Франсуа-Рене де Шатобриан (Francois-Rene de Chateaubriand) 1768 - 1848 576

Рене, иди Следствия страстей (Rene, ou les effets de la passion) 576

Шарль Нодье (Charles Nodier) 1780 - 1844. 580

Жан Сбогар (Jean Sbogar) 580

Стендаль (Stendhal) 1783 - 1842. 583

Красное и чёрное (Le rouge et le noir) 583

Пармская обитель (La chartreuse de Panne) 588

Огюстен Эжен Скриб (Augustin Eugene Scribe) 1791 - 1861. 594

Стакан воды, или Следствия и причины (Le verre d'eau, ou les effets et les causes) 594

Альфред де Виньи (Alfred, comte de Vigny) 1797 — 1863. 598

Сен-Мар, или Заговор во времена Людовика XIII (Cinq-Mars ou une Conjuration sous Louis XIII) 598

Оноре де Бальзак (Honore de Balzac) 1799 - 1850. 603

Шуаны, или Бретань в 1799 году (Les chouanes ou la Bretagne en 1799) 603

Гобсек (Gobseck) 606

Евгения Гранде (Eugenie Grandet) 609

Отец Горио (Le Pere Goriot) 612

Утраченные иллюзии (Illusions perdues) 615

Блеск и нищета куртизанок (Splendours et misferes des courtisanes) 619

Виктор Гюго (Victor Hugo) 1802 — 1885. 624

Эрнани (Hernani) 624

Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris) 627

Возмездия (Les chatiments) 631

Отверженные (Les miserables) 635

Девяносто третий год (Quatrevingt-treize) 640

Александр Дюма (Alexandre Dumas) 1802 - 1870. 644

Три мушкетера (Les trois mousquetaires) 644

Двадцать лет спустя (Vingt ans apres) 649

Граф Монте-Кристо (Le comte de Monte-Cristo) 653

Королева Марго (La reine Margot) 660

Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя (Le viconte de Bragelonne, ou Dix ans apres) 665

Проспер Мериме (Prosper Merimee) 1803 - 1870. 671

Хроника царствования Карла IX (Chronique du renge de Charles IX) 671

Кармен (Carmen) 674

Эжен Сю (Eugene Sue) 1804 - 1857. 677

Парижские тайны (Mysteres de Paris) 677

Жорж Санд (Georges Sande) 1804 - 1876. 684

Индиана (Indiana) 684

Консуэло (Consuelo) 688

Opac (Horace) 693

Альфред де Мюссе (Alfred de Musset) 1810 — 1857. 697

Исповедь сына века (La confession d'un enfant du siecle) 697

Теофиль Готье (Theophile Gauthier) 1811 - 1872. 702

Капитан Фракасс (Le Capitaine Fracasse) 702

Гюстав Флобер (Gustave Flaubert) 1821 - 1880. 707

Госпояса Бовари. Провинциальные нравы (Madame Bovary. Meurs de province) 707

Саламбо (Salambo) 712

Воспитание чувств (L'education sentimentale) 716

Эдмон и Жюль де Гонкур (Edmond et Jules de Goncourt) 1822 — 1896; 1830—1870 722

Жермини Ласерте (Germinie Lacerteux) 722

жюль Верн (Jules Verne) 1828 - 1905. 727

Дети капитана Гранта (Les enfants du capitaine Grant) 727

Таинственный остров (L'ile mysterieuse) 732

Пятнадцатилетний капитан (Un capitaine de quinze ans) 736

Эмиль Золя (Emile Zola) 1840 - 1902. 741

Чрево Парижа (Le ventre de Paris) 741

Нана (Nana) 745

Жерминаль (Germinal) 748

Творчество (L'oeuvre) 752

Альфонс Доде (Alphonse Daudet) 1840 - 1897. 757

Необычайные приключения Тартарена из Тараскона (Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon) 757

Ги де Мопассан (Guy de Maupassant) 1850 - 1893. 762

Жизнь (Une Vie) 762

Милый друг (Bel-ami) 764

ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 769

Алоис Ирасек (Alais lirasek) 1851 - 1930. 770

Псоглавцы (Psohlawci) 770

ШВЕДСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 776

Эсайас Тегнер (Esaias Tegner) 1732 - 1846. 777

Сага о Фритьофе (Frithiofs saga) 777

Август Стриндберг (August Strindberg) 1849 - 1912. 782

Красная комната. 782

Отец (Fadren) 787

Фрекен Юлия (Froken Julie) 791

Эрик XIV (Erik XIV) 795

ШВЕЙЦАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 800

Готфрид Келлер (Gottfried Keller) 1819 - 1890. 801

Зеленый Генрих (Der grune Heinrich) 801

Конрад Фердинанд Мейер (Conrad Ferdinand Meyer) 1825 - 1898 807

Юрг Енач. История союза (Jurg Jenatsch. Eine Bundnergeschichte) 807

Рудольф Тёпфер (Rodolphe Topffer) 1799 - 1846. 812

Библиотека моего дяди (La bibliotheque de mon Oncle) 812

УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИЙ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.. 817

Содержание. 822


АВСТРИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Франц Грильпарцер (Franz Grillparzer) 1791 — 1872

Сафо (Sappho)

Трагедия (1817, опубл. 1819)

Гениальная поэтесса Сафо, прославленная во всей Элладе, возвращает­ся в свой дом с олимпийских состязаний увенчанная лавровым вен­ком. Народ, слуги и рабы с восторгом и ликованием, цветами и музыкой встречают свою госпожу. С золотой лирой в руках, в празд­ничной одежде она спускается с колесницы, запряженной белыми конями. Рядом с ней никому не известный, просто одетый красивый юноша со скромными манерами. Сафо представляет его своим со­гражданам как любимого ею, достойного человека, знатного родом, с которым она хочет впервые познать радости земной жизни. Отныне звуки ее лиры, дарующие людям усладу, станут им понятнее и ближе. Богатый пир продолжает счастливую встречу.

Оставшись наедине, Сафо и Фаон раскрывают свои чувства друг другу. Им так много нужно сказать о себе. Великая Сафо многие годы страдала от вероломства в дружбе и любви, она научилась пе­реносить обиды и потери в одиночестве. Теперь Сафо отдает свое сердце, полное испепеляющей страсти, безвестному юноше. Она тер­зается страхом, что может не найти в ответ такой же всепогло­щающей любви и нежности. В восторженных признаниях Фаона проницательная Сафо, несравненная красавица Сафо с болью распо-


знает так хорошо знакомые ей нотки лести, почитания, обожествле­ния, но не любви в ее земном смысле. Фаон же чувствует себя совер­шенно счастливым. Ведь та, которой восхищается весь античный мир, чьи стихи еще недавно благоговейно читались со свитков в семье Фаона и среди его друзей, остановила свой благосклонный взор на нем. Он был послан отцом на состязание колесниц в Олимпию, но, одержимый желанием поскорее увидеть божественную Сафо, загнал коней, не участвовал в играх и не получил награды. Лучшей наградой для него стало лицезрение самой прекрасной женщины. Взволнован­ная своей победой, Сафо уронила золотую лиру, и Фаон бросился к ней. Их взгляды встретились, огонь в глазах юноши увлек прославлен­ную поэтессу, она позвала смущенного и безмолвного Фаона за собой, и он последовал за ней.

Сафо понимает, что находится со своим избранником как бы в разных измерениях: она — на холодных вершинах искусства, где ока­залась в вознаграждение за принесенные жертвы, за «многотрудный подвиг песнопенья»; он же, наделенный прекрасной внешностью, высоким духом, смелостью и умением быть счастливым, твердо стоит на земле. А эта земля и дом Сафо на берегу моря, в окружении ко­лоннад, гротов и цветущих роз так прекрасны, что стоит попробовать соединить свои такие разные судьбы и радоваться щедрой жизни:

«Пускай искусство пьет из чаши жизни, а жизнь — из чаши светлого искусства!» Сафо предлагает Фаону владеть ее домом и рабами, стать их повелителем и господином.

В доме Сафо выросла ее любимая рабыня, молоденькая Мелитта, ребенком похищенная из своей страны и семьи. Она воспитана Сафо, благодарна и предана ей, понимает сложный характер, гордую и легко ранимую душу своей доброй госпожи, окруженной всеобщим поклонением, но такой непонятой и одинокой. Сафо по-своему любит Мелитту, считается с ее мнением. Она хочет знать, что думает эта девочка о Фаоне, чтобы вместе, как сестры, восхититься его достоинствами, помечтать о совместной жизни, когда он станет лю­бить их обеих, хотя и по-разному. Сафо не знает, что Мелитта тоже полюбила Фаона с первого же взгляда, скрывая это от всех и от себя самой. Сафо делится с Мелиттой своими опасениями о том, насколь­ко истинной и прочной является любовь к ней Фаона, она страдает от разницы в возрасте и в жизненном опыте, в их положении. Ей нужна поддержка Мелитты. Таково постоянное состояние Сафо, на­дежды и радость чередуются с сомнениями и страхами. Вначале Сафо замечает лишь пассивность Мелитты, явное отсутствие всякого инте­реса к «господину» и полное непонимание чувств госпожи. Это ее даже успокаивает, она щадит душу юной неопытной девушки.

Покинув шумный пир, Фаон пребывает в глубоком раздумье, в не­решительности. Он испытывает угрызения совести по отношению к


родным, которым ничего не сообщил о себе. Возможно, Осуждающая молва уже донесла им о пребывании сына у Сафо в самом невыгод­ном для поэтессы свете. Мысленно Фаон готов защитить свою боги­ню от всех упреков.

Тоскует по родному дому и Мелитта. Она мечтает вернуться и вы­плакать на груди у близких тоску и боль рабыни, усугубленные встре­чей с Фаоном, который должен принадлежать госпоже.

Молодые люди случайно оказываются рядом, одни. Фаон заметил красивую девушку еще во время пира. Мелитта рассказывает ему пе­чальную историю своей жизни. В знак сочувствия и дружбы юноша дарит ей розу. Мелитта хочет ответить ему тем же, пытается сорвать розу с высокого куста, падает и попадает в объятия Фаона, который быстро целует ее. В этот момент появляется Сафо. Раздосадованная, она отсылает Мелитту и остается с Фаоном одна. Гордая женщина делает вид, что приняла за шутку всю сцену, и смущенный Фаон со­глашается с ней. Теперь Сафо ждет от него слов любви, но, не услы­шав их, ищет уединения.

Спустя некоторое время, измученная жестокими сомнениями, Сафо видит Фаона, заснувшего на скамье под розовым кустом. Это зрелище умиляет ее, она снова готова поверить в его любовь, отго­няет мысли об измене. Сафо целует Фаона в лоб, тот просы­пается и с полузакрытыми глазами произносит имя рабыни. Так открывается неумолимая правда, которую Сафо постигает раньше, чем сам Фаон.

Итак, та, которою гордится вся Эллада, «посрамлена рабыней». Нет, не нужно было ей, небожительнице, спускаться со своих высот к простым смертным, которые могут обмануть, «удел богов» нельзя смешивать с «уделом смертных».

Богиня устраивает допрос рабыне, полагая, что та сознательно об­манывает ее. Она пытается отнять у Мелитты подаренную Фаоном розу, угрожая кинжалом. На крики Мелитты прибегает Фаон. Он об­виняет Сафо в жестокости и надменности, называет «коварной Цирцеей». Сафо плачет, потрясенная. Мелитта жалеет свою госпожу, бросается к ней, обнимает ее колени, предлагает отдать и розу, и жизнь свою. Но Фаон, разобравшись в своих чувствах, становится ре­шительным. Он уходит, уводя с собой Мелитту.

Оставшись одна, Сафо просит помощи у богов и проклинает самый страшный из человеческих пороков — неблагодарность. Она приказывает рабу Рамнесу отправить Мелитту за море, в Хиос, разлу­чить с Фаоном.

Этот план нарушает Фаон, который сам вместе с Мелиттой уходит на лодке в море. Девушка не может противиться любимому, но не испытывает и радости от бегства, ей жаль госпожу.

Сафо отправляет слуг вдогонку за беглецами. Она хочет взглянуть в


глаза Фаону и спросить, в чем провинилась перед ним, она еще наде­ется вернуть его любовь. Влюбленных возвращают силой. Уверенный в своих правах свободного человека, Фаон тоже хочет посмотреть в глаза Сафо и понять ее, поверить в то, что она сожалеет и готова простить. Но она прячет свои глаза от Фаона. Мелитта бросается к Сафо с мольбой о прощении, как к любящей матери. Но та резко отворачивается и уходит.

Фаон гневно высказывает свое презрение Сафо, но получает отпо­ведь от Рамнеса, который считает, что простой смертный не смеет судить «сокровище Эллады», что любовь к фаону.стала «единствен­ной тенью» в высокой и прекрасной жизни поэтессы. А Мелитта в своей жертвенности готова снова стать ее рабыней. Появляется Сафо, в богатых одеждах, с пурпурной мантией на плечах, с лавровым венком на голове, с золотой лирой в руках — как при возвращении с Олимпиады. Величественная и торжественная, сильная и мудрая — совсем другая Сафо, которая нашла себя, знает, что делать. Она обращается к богам с просьбой позволить ей «закон­чить жизнь достойно». Затем благословляет влюбленных как мать и друг и на глазах у них с восклицанием: «Бессмертных — чтят, а любят — только смертных!» — бросается со скалы в море. Велико горе присутствующих. «Она теперь на небо возвратилась», — звучат слова Рамнеса.

А. В. Дьяконова

Величие и падение короля Оттокара (Konig Ottokars Gluck und Ende)

Трагедия (1823, опубл. 1825)

В Пражском замке короля Богемии Пршемысла Оттокара среди его придворных царит смятение. Оттокар расторгает брак со своей суп­ругой Маргаритой Австрийской, вдовой германского императора Ген­риха фон Гогенштауфена. Король заключил этот брак по соображениям выгоды, чтобы завладеть Австрией, принадлежащей королеве по на­следству. Это хорошо понимает Маргарита — «королева слез», поте­рявшая в первом браке двух детей. У нее уже нет ни надежды, ни желания иметь наследника. Она стала женой Оттокара во избежание бесконечных войн, желая связать миром Богемию и Австрию. На ее глазах знатное семейство фон Розенбергов затевало интриги, разры­вавшие и без того слабые узы ее брака с Оттокаром, чтобы женить короля на юной Берте фон Розенберг и стать ближе к трону. Однако из-за своих корыстолюбивых планов Оттокар быстро отказывается от


девушки, ничуть не заботясь о чести ее самой и чести ее семьи. У него уже иные планы. Об этом Маргарита рассказывает графу Ру­дольфу фон Габсбургу, будущему императору Священной Римской империи, с горечью отмечая, как много зла совершил Оттокар. Благо­родная Маргарита, наследница древнего рода, вынуждена подарить ему перед разводом наследуемые ею Австрию и Штирию, чтобы не вызвать новых кровопролитий. Она еще верит в разум и человечность Оттокара.

Властолюбию Оттокара пока нет преграды и границ. Он мечтает покорить всю средневековую Европу. Для своей Праги он хочет того же могущества и славы, какими пользуются в XIII в. Париж, Кельн, Лондон и Вена. Укрепление мощи Чехии требует все новых жертв. Не сомневаясь в понимании со стороны Маргариты, Оттокар довери­тельно сообщает ей, что «запустил руку» и в Венгрию, собираясь за­ключить брак с Кунигундой, внучкой венгерского короля. «Моя страна меня теперь и женит и разводит», — цинично заявляет он. Напрас­но Маргарита предупреждает его, что неправедные дела обычно сопро­вождаются проявлениями злобы и предательства за спиной победителя. Оттокар чувствует свою силу и удачу, врагов не боится, а к человечес­ким судьбам равнодушен.

Князья Священной Римской империи направили к Оттокару по­сольство с предложением принять имперскую корону, если на цере­монии избрания императора на сейме во Франкфурте выбор падет на него. Но самонадеянный король не торопится с ответом, «сперва пусть выберут», потом уж он ответит. Ни он сам, ни его придвор­ные, никто не сомневается в том, что изберут его — самого сильного. Страх заставит сделать такой выбор.

А пока в тронном зале королевского замка под звуки фанфар со­бралась пестрая богемская знать и военачальники, рыцари Австрии, Каринтии, Штирии. Татарские послы пришли просить мира. Со сво­ими детьми и Кунигундой присутствует король Венгрии. Все про­славляют Оттокара, все торопятся доказать свою преданность и провозгласить его, еще не избранного, германским императором.

Послы Священной Римской империи и граф фон Габсбург под своим покровительством уводят с празднества нежеланную теперь здесь Мар­гариту. Они возмущены жестокостью и коварством Оттокара.

Молодая королева, красивая «надменная мадьярка» уже разочаро­валась в своем немолодом супруге, которого интересуют лишь госу­дарственные дела. Кунигунда скучает по веселому отцовскому двору, где ей с восторгом служили все мужчины королевства. С ней заводит интрижку Цивиш фон Розенберг, пока не раскрытый тайный враг Оттокара, его придворный и доверенный. Но женщины — это толь­ко средство преуспевания для Оттокара, а в том, что умный Цивиш не посмеет посягнуть на честь короля, он уверен.


Как удар грома средь ясного неба для всех звучит сообщение о том, что на знаменитом сейме во Франкфурте германским императо­ром избирается не Оттокар, а Рудольф фон Габсбург. Победило мне­ние тех, кто возмутился неуемным властолюбием Оттокара, его бесчеловечными поступками, бесправием, творимым на подчиненных ему землях. Империи нужен справедливый государь, а не тот, кто ходит по трупам.

Новый германский император приглашает к себе Оттокара для об­суждения необходимости возврата всех тех земель, которые были за­хвачены им мечом или интригами. Это будет справедливый и законный акт, отвечающий интересам Священной Римской империи. Но чем же может ответить императору богемский король, кроме как отказом во встрече и угрозой новых кровопролитных войн, заменяю­щих ему политику?

На Дунае, на противоположных берегах стоят армии Рудольфа фон Габсбурга и Оттокара. В богемском лагере короля царит паника, ав­стрийцы и штирийцы перебегают на сторону императора. В бессиль­ной ярости Оттокар грозит превратить Австрию в безлюдную пустыню. Но суровая реальность заставляет его, опытного воина, при­знать неотвратимость мирных переговоров, предложенных ему импе­ратором.

Рудольф фон Габсбург — мудрый, заботливый и справедливый пра­витель, он совершенно лишен честолюбия, живет лишь интересами империи и своих подданных. Это полная противоположность Оттокару. За два месяца после своего избрания он сумел сплотить вокруг себя князей, он уважаем даже противниками. Щадя самолюбие От­токара, Рудольф предлагает для переговоров ничейную землю. Цивиш фон Розенберг уговаривает Оттокара продолжать войну, суля победу. После долгой внутренней борьбы Оттокар соглашается на перегово­ры, убежденный единственным преданным ему придворным — кан­цлером, который считает, что только так Оттокар сможет сохранить свою честь и славу, избавить страну от кровопролития.

На встрече, в короне и доспехах, надменный Оттокар оказывается в непривычном для него положении. Император твердо требует от Оттокара возврата того, что по праву принадлежит империи, в т, ч. Австрии. В это время бургомистр Вены приносит императору ключи от столицы. Добровольно приходят рыцари Штирии — искать у им­ператора защиты от Оттокара. «Господня воля» запрещает воевать, считает Рудольф. Став императором по «священному выбору», осоз­нав бремя своей ответственности перед народами и каждым отдель­ным человеком, Рудольф поклялся «мир защищать и справедливо править», К этому он призывает и Оттокара, ведь дать мир народу значит осчастливить его.

Оттокар соглашается возвратить все земли, приняв при этом —


разрешение на правление Богемией и Моравией. Он соглашается на требование императора встать при этой церемонии на колени — не перед смертными, как объясняет Рудольф, а «перед империей и Богом». Рудольф деликатно отгораживает шатром сцену коленопре­клонения от ненужных взглядов. Этому мешает Цивиш, разрубив шатер и выставив короля перед шокированной свитой.

Рудольф приглашает Оттокара на праздник в честь «бескровной побе­ды». Но Оттокар, чувствуя себя униженным, срывает корону и убегает.

Два дня он скрывается от всех, а затем приходит к дверям своего замка, сидит у порога, чтобы «не осквернить» замок собой. Перед ним проходит брошенная им Берта, впавшая в безумие. Молодая коро­лева проклинает свою участь и припоминает королю те недавние време­на, когда он приносил в жертву чужие жизни. Она отказывается быть его женой, пока не будет смыт позор поражения короля.

Подогреваемый Кунигундой, Оттокар решает нарушить мирный до­говор и собрать войско для битвы с императором. Теперь уже он тер­пит поражение во всем — на полях сражений и в личной жизни. Кунигунда убегает с Цивишем в лагерь императора. От «разбитого серд­ца» умирает Маргарита. Обида, боль и сожаление за неправедно про­житую жизнь овладевают Оттокаром. Перед последним в его жизни сражением он осознает, сколь трагичным и гибельным было его прав­ление. И не от страха смерти, а от искреннего раскаяния просит Божьего суда над собой: «Губи меня, не трогай мой народ».

Жизнь Оттокара завершается в поединке с когда-то преданным ему рыцарем, мстящим за погибшего по вине Оттокара отца, за лю­бимую им Берту. Перед гробом с телом Оттокара слышны молитвы безумной Берты и наставления Рудольфа, передающего своему сыну правление Австрией. Германский император предостерегает продол­жателей своего рода от самой страшной гордыни — стремления к мировой власти, Пускай величие и падение Оттокара послужат всем напоминанием и укором!

А. В. Дьяконова

Сон — жизнь (Der Traum — ein Leben)

Драматическая сказка (1817 — 1831, опубл. 1840)

В давние времена в Персии, в живописной горной местности, среди скал и деревьев живет семья богатого селянина Масуда. Каждый лет­ний вечер Мирза, дочь Масуда, со страхом и тревогой ждет возвраще-


ния с охоты Рустана. Это племянник Масуда, который и по ночам ищет среди горных вершин то, «чего найти не может», горестно вздыхает девушка. Она наблюдает, как мирно возвращаются домой, к своим семьям, остальные охотники, их соседи. Отец и дочь хотят по­нять своего «шалого» Рустана, не знающего покоя, мечтающего о битвах и подвигах, власти и славе. Он разлюбил работу в поле и по дому, его влекут опасности охоты. Мирза думает, что на Рустана, та­кого спокойного и сдержанного прежде, влияет появившийся в их доме негр-невольник Занга, на уме у которого лишь сражения и по­беды.

До Масуда дошли слухи о том, что Рустан сильно повздорил на охоте с Осмином, сыном самаркандского эмира. Масуд понимает, что племянник скрывает это от него, чтобы не слышать упреков. Рустан и в самом деле прячется от дяди, не желая своими признаниями причинять ему страдания. Он готов сам отвечать за свои поступки. Сейчас для Рустана главное — отомстить дерзкому Осмину, доказать свою силу. Занга, как очевидец, описывает ссору, которая могла за­кончиться кровопролитием, если бы участников не разняли. Охотни­ки собрались на поляне отдохнуть и поболтать. Избалованный сын эмира хвастался своими победами в любви. Он рассказал, что прави­тель Самарканда, которому все труднее обороняться от врагов, обе­щает отдать трон и свою дочь в награду тому, кто одолеет вражеские полчища. Рустан уже готов был броситься в путь. Но от знатного Ос-мина он получил насмешливый совет: вернуться в хижину, не забы­вать о своем уделе — сохе и плуге.

Занга играет на честолюбии Рустана, подначивает к решительным действиям. Рустан тоже так считает, ведь его предки были воинами, и теперешняя жизнь кажется ему жалкой и неинтересной. Отныне его девиз — сильный сладит со слабым. Он не сомневается, что успех придет в процессе дерзания и «что захватишь, то — твое».

Масуд по-доброму пытается образумить племянника, удержать в семье, рядом с чуткой и нежной Мирзой. Но Рустаном владеет те­перь иная страсть и, не находя выхода, она может уничтожить его жизнь. Пожар борьбы пылает в его груди. Он заявляет, что утром уходит из дома. Не останавливает Рустана даже последний довод дяди: он любим Мирзой. Рустан тоже любит Мирзу, а значит, он вер­нется к ней с победой.

Радуясь грядущему дню, который подарит ему новую жизнь, Рус­тан ложится спать. Ему слышны тихие звуки арфы и песня, которую поет старый дервиш. В песне славятся истинные человеческие цен­ности: правдивая мысль, доброта и любовь. Земные же блага — это обольщение, суета. «Жизнь есть сон». Рустан засыпает, и во сне ему видится отливающая золотом огромная змея... Все последующее со­вершается уже в снах Рустана.


Вдали от дома и родных он наслаждается свободой, когда нет «ни дома, ни приказа, ни заботы, ни запрета», когда он впервые чувству­ет себя человеком. Но Рустан не забывает и о деле, ему нужно спе­шить в Самарканд, чтобы добыть власть и славу. Занга рядом и во воем его поддерживает. По дороге путники встречают богато одетого человека, спасающегося от змеи. Он оказывается царем Самарканда. Рустан пытается убить змею своим копьем, но не попадает в нее. Змея поражена другим копьем, пущенным с высокой скалы незна­комцем в коричневом плаще. Смеясь над неловкостью Рустана, не­знакомец исчезает. В это время царь, потерявший на время сознание, приходит в себя. Он считает своим спасителем Рустана, что под­тверждает Занга, удерживая своего смущенного господина от объяс­нений. В сознании царя смутно мелькает другой образ стрелка — человека на скале в коричневом плаще. Тут появляется свита царя и его дочь Гюльнара, благодарная «герою» и покоренная им, таким скромным, но сильным. Царь дарит Рустану свой кинжал, украшен­ный драгоценными камнями, как первое вознаграждение. И уже зву­чит намек на главную награду, вызывая радостное смущение у обоих молодых людей.

Рустан делится с Зангой своими переживаниями. Он счастлив и ничего не опасается. От неизвестного стрелка, если он появится, можно щедро откупиться. Все равно сердца царя и его дочери уже принадлежат ему. Неожиданно перед обманщиками возникает незна­комец с коричневым плащом в руках. Спокойно выслушав угрозы, уговоры и щедрые посулы, незнакомец советует Рустану жить своей славой, а не чужой. Он продолжает свой путь к царскому двору. Пре­одолев страх и колебания, Рустан бросается за ним и задерживает на мосту над горным потоком. Они борются, незнакомец оказывается сильнее, но в последний момент Рустан успевает вонзить в грудь без­оружного кинжал, подаренный царем. Противник падает в реку и погибает. В первый момент Рустан испытывает сожаление и ужас, но его уже зовут ко двору царские гонцы. Он должен сразу же возгла­вить царское войско.

В Самарканде, после блестящей победы над тифлисским ханом, Рустана окружают всеобщее признание, слава и любовь. Один лишь Занга видел, как в решающие минуты боя Рустан упал с коня при приближении хана. Но войско стало мстить за своего любимого предводителя, и враг бежал. А теперь герой уже принимает почести как спаситель края.

Между тем в реке находят труп убитого мужчины с царским кин­жалом в груди и коричневый плащ. В нем признают одного из при­дворных царя, которого он невзлюбил и выслал из столицы за притязания на руку дочери. Родственники убитого подозревают царя.

Сам того не желая, царь начинает понимать роковую роль Рустана


в истории со змеей и в гибели придворного. Благородному правителю приходится высказать свои соображения в лицо тому, кому он хочет доверить страну и дочь. Он дает ему ночь для поиска оправданий, если же к утру их не будет, судьбу виновного решат на совете лучшие люди войска. Ведь и сам царь должен быть оправдан перед своим на­родом. Гюльнаре он пока не открывает тайны.

Но Рустан чувствует себя умнее и сильнее всех. При помощи ста­рой колдуньи, раскусившей «красавчика», ему удается отравить царя. Вина падает на старого отца убитого дворянина.

Войско поднимает бунт, желая иметь правителем Рустана. Гюльна-ра просит у него зашиты, предлагая разделить с ним царскую корону. Пока Рустан вынужден пойти на это, хотя решил стать полноправ­ным властителем.

Недолго длится жестокое правление Рустана. Зреет заговор, откры­вается истина с отравлением царя. Гюльнара понимает, какую непо­правимую ошибку совершили ее отец и она, доверившись себялюбцу, проливающему кровь невинных. Но даже уличенный во всех преступ­лениях, Рустан уверен в своем превосходстве над людьми и требует от Гюльнары передачи ему всей власти над страной. Но не всегда «сильнейший прав», войско переходит на сторону справедливой Гюльнары. Воины преследуют убегающих Рустана и Зангу. Спасаясь от них, Рустан прыгает в реку с того самого моста, на котором убил человека, и — просыпается.

Ужасный сон еще властвует над ним какое-то время. Затем с по­мощью Мирзы и Масуда он убеждается в том, что всего лишь сон — одна ночь, а не целая жизнь, страшная жизнь, — разделял его с близ­кими. Он с трудом приходит в себя и радостно, облегченно сознает, что невиновен, не совершал убийств, что может обрести душевный мир — а это самое главное.

Встав на колени перед Масудом, Рустан просит его исполнить три просьбы: вновь принять в свою семью, отпустить Зангу на свободу и конечно же отдать за него любимую Мирзу. На первые две просьбы Масуд охотно соглашается. Затем предостерегает племянника, ведь сны являют собой «сокрытые желания» жизни — «за собой следи, мой сын». Счастливая Мирза торопит отца с ответом и на послед­нюю просьбу.

А. В. Дьяконова


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 114 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Леопольд фон Захер-Мазох (Leopold von Sacher-Masoch) 1836 - 1895 | История Нью-Йорка | Джеймс Фенимор Купер (James Fenimore Cooper) 1789 - 1851 | Натаниел Готорн (Nathaniel Hawthorne) 1804 - 1864 | Генри Лонгфелло (Henry Longfellow) 1807 - 1882 | Эдгар Аллан По (Edgar Allan Рое) 1809 - 1849 | Гарриет Бичер-Стоу (Harriet Beecher Stowe) 1811 - 1896 | Генри Дэвид Торо (Henry David Thoreau) 1817 - 1862 | Герман Мелвилл (Herman Melville) 1819 - 1891 | Марк Твен (Mark Twain) 1835 - 1910 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Анархизм М. А. Бакунина и П. А. Кропоткина.| Адальберт Штифтер (Adalbert Stifter) 1805 — 1868

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.05 сек.)