Читайте также:
|
|
ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА XIX ВЕКА
К читателю.. 7
АВСТРИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 9
Франц Грильпарцер (Franz Grillparzer) 1791 — 1872. 9
Сафо (Sappho) 9
Величие и падение короля Оттокара (Konig Ottokars Gluck und Ende) 12
Сон — жизнь (Der Traum — ein Leben) 15
Адальберт Штифтер (Adalbert Stifter) 1805 — 1868. 19
Записки моего прадеда (Die Mappe meines UrgroBvaters) 19
Лесная тропа (Der Waldsteig) 22
Леопольд фон Захер-Мазох (Leopold von Sacher-Masoch) 1836 - 1895 24
Венера в мехах (Venus im Pelz) 24
АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 27
Вашингтон Ирвинг (Washington Irving) 1783 - 1859. 27
История Нью-Йорка. 27
Рип Ван Винкль (Rip Van Winkle) 31
Жених-призрак (The Spectre Bridegroom) 33
Легенда о Сонной Лощине. Из бумаг покойного Дидриха Никербокера (Legend of Sleepy Hollow) 34
Джеймс Фенимор Купер (James Fenimore Cooper) 1789 - 1851 37
Пионеры, иди У истоков Саскуиханны (The pioneers or the sources of the Susquehaima) 37
Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе (The last of the Mohicans) 40
Прерия (The prairie) 44
Следопыт, или На берегах Онтарио (The pathfinder) 47
Зверобой, или Первая тропа войны (The deerslayer) 51
Натаниел Готорн (Nathaniel Hawthorne) 1804 - 1864. 55
Алая буква (The Scarlet Letter) 55
Дом о семи фронтонах (The House of the Seven Gables) 60
Генри Лонгфелло (Henry Longfellow) 1807 - 1882. 66
Песнь о Гайавате (The Song of Hiawatha) 66
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Рое) 1809 - 1849. 70
Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля (The Unparalleled Adventures of One Hans Pfaal) 70
Повесть о приключениях Артура Гордона Пима (The Narrative of Arthur Gordon Pym) 73
Убийства на улице Морг (Murders in the rue Morgue) 76
Тайна Мари Роже (The mystery of Marie Roget) 77
Золотой жук (The gold-bug) 79
Гарриет Бичер-Стоу (Harriet Beecher Stowe) 1811 - 1896. 82
Хижина дяди Тома (Uncle Tom's cabin) 82
Генри Дэвид Торо (Henry David Thoreau) 1817 - 1862. 88
Уолдэн, иди Жизнь в лесу (Walden or Life in the woods) 88
Герман Мелвилл (Herman Melville) 1819 - 1891. 92
Тайпи (Турее) 92
Белый Бушлат (White Jacket or The world in a man-of-war) 96
Моби Дик, или Белый Кит (Moby Dick or The White Whale) 99
Марк Твен (Mark Twain) 1835 - 1910. 105
Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawyer) 105
Принц и нищий (The prince and the pauper) 109
Приключения Гекльберри Финна (The adventures of Hudkleberry Finn) 112
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура (A Connecticut yankee in King Arthur's court) 117
Фрэнсис Брег Гарт (Francis Bret Harte) 1836 - 1902. 122
Габриел Конрой (Gabriel Conroy) 122
Генри Джеймс (Henry James) 1843 - 1916. 128
Европейиры (The Europeans) 128
Дэйзи Миллер (Daisy Miller) 131
Женский портрет (The Portrait of a Lady) 134
Письма Асперна (The Aspern papers) 139
АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 143
Вальтер Скотт (Walter Scott) 1771 - 1832. 143
Пуритане (Old Mortality) 143
Роб Рой (Rob Roy) 148
Айвенго (Ivanhoe) 153
Квентин Дорвард (Quentin Durward) 157
Джейн Остин (Jane Austen) 1775 - 1817. 163
Чувство и чувствительность (Sense and Sensibility) 163
Гордость и предубеждение (Pride and Prejudice) 167
Чарлз Роберт Мэтьюрин (Charles Robert Maturin) 1780 - 1824 173
Мельмот-скиталец (Melmoth the Wanderer) 173
Джордж ноэл Гордон Байрон (George Noel Gordon Byron) 1788 - 1824 178
Гяур. Фрагмент турецкой повести (The Giaour. A fragment of the turlkish tale) 178
Корсар (The Corsair) 180
Паломничество Чайльд Гарольда (Childe Harold's Pilgrimage) 183
Манфред (Manfred) 187
Каин (Cain) 191
Дон Жуан (Don Juan) 194
Перси Биш Шелли (Percy Bisshe Shelley) 1792 - 1822. 198
Восстание ислама (The Revolt of Islam) 198
Ченчи (The Cend) 201
Освобожденный Прометей (Prometheus Unbound) 204
Уильям Мейкпис Теккерей (Williain Makepeace Thackeray) 1811 - 1863 207
Ярмарка тщеславия. Роман без героя (Vanity fair. A novel without a hero) 207
История Генри Эсмонда. 212
Ньюкомы.. 215
Чарлз Диккенс (Charles Dickens) 1812 - 1870. 220
Посмертные записки Пиквикского клуба (The Posthumous Papers of the Pickwick Club) 220
Приключения Оливера Твиста (The Adventures of Oliver Twist) 225
Домби и сын (Dealing with the Firm of Dombey and Son) 229
Дэвид Копперфилд. Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (The Personal History of David Copperfield) 233
Холодный дом (Bleak House) 239
Тяжелые времена (Hard Times) 243
Большие надежды (Great Expextations) 246
Шарлотта Бронте (Charlotte Bronte) 1816 - 1855. 251
Джейн Эйр (Jane Eyre) 251
Городок (Villette) 255
Эмили Бронте (Emily Bronte) 1818 - 1848. 260
Грозовой перевал (Wuthering Heights) 260
Томас Майн Рид (Thomas Mayne Reid) 1818 - 1883. 265
Белый вождь. Североамериканская легенда (The White Chief: A legend of Northern Mexico) 265
Квартеронка, или Приключения на Дальнем Западе (The Quadroon; or, A Lover's Adventures in Louisiana) 268
Оцеола, вождь семинолов. Повесть о стране цветов (Oceola the Seminole) 272
Всадник без головы (The Headless Horseman: a Strange Tale of Texas) 275
Джордж Элиот (George Eliot) 1818 - 1880. 280
Мидлмарч (Middlemarch) 280
Уилки Коллинз (Willde Coffins) 1824 - 1889. 286
Женщина в белом (The Woman in White) 286
Лунный камень (The Moonstone) 290
Льюис Кэрролл (Lewis Carroll) 1832 - 1898. 295
Алиса в Стране Чудес (Alice's Adventures in Wonderland) 295
Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье (Through the Lookin-Glass and What Alice Found There) 298
Томас Гарди (Thomas Hardy) 1840 - 1928. 301
Тэсс из рода д'Эрбервиллей. Чистая женщина, правдиво изображенная (Tess of the d'Urbervilles. A Pure Woman Faithfully Presented) 301
Роберт Льюис Балфур Стивенсон (Robert Louis Balfour Stevenson) 1850 - 1894 306
Остров сокровищ (Treasure Island) 306
Черная стрела (The Black Arrow) 309
Оскар Уайльд (Oscar Wilde) 1854 - 1900. 312
Портрет Дориана Грея (The Picture of Dorian Gray) 312
Веер леди Уиндермир. Пьеса о хорошей женщине (Lady Windermire's Fan. A play about a Good Woman) 315
Идеальный муж (An Ideal Husband) 318
Как важно быть серьезным. Легкомысленная комедия для серьезных людей (The Importance of Being Earnest. A Trivial Comedy for Serious People) 321
Джером Клапка Джером (Jerome Klapka Jerome) 1859 - 1927 325
Трое в лодке (не считая собаки) (Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) 325
Артур Конан Дойл (Arthur Conan Doyle) 1859 - 1930. 329
Знак четырех (The Sign of Four) 329
Собака Баскервилей (The Hound of the Baskervilles) 333
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) 1865 - 1936. 336
Свет погас (The Light that Failed) 336
Книга джунглей (The Jungle book) 339
Герберт Джордж: Уэллс (Herbert George Wells) 1866 - 1946 343
Машина времени (The Time Machine) 343
Остров доктора Моро (The Island of Dr. Moreau) 346
Война миров (The War of the Worlds) 349
Человек-невидимка (The Invisible Man) 352
БЕЛЬГИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 357
Шарль Де Костер (Charles de Coster) 1827 - 1879. 358
Легенда об Уленшпигеле. 358
Морис Метерлинк (Maurice Maeterlinck) 1862 - 1949. 363
Слепые (Les aveugles) 363
Там, внутри (Interieur) 365
Монна Ванна (Monna Vanna) 366
Синяя птица (L'oiseau bleu) 369
ДАТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 374
Адам ГотАиб Эленшлегер (Adam Gotlieb Oehlenschlager) 1779 - 1850 375
Ярл Хакон (Hakon Jarl Hin Rige) 375
Аксель и Вальборг (Axel og Valborg) 378
Серен Кьеркегор (Seren Kierkegaard) 1813 - 1855. 382
Дневник обольстителя (Forfererens dagbog) 382
Енс Петер Якобсен (Jens Peter Jacobsen) 1847 - 1885. 387
Нильс Люне (Niels Lyhne) 387
ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 391
Алессандро Мандзони (Alessandro Manzoni) 1785 - 1873. 392
Обрученные: миланская хроника XVII века, найденная и обработанная ее издателем (I promessi sposi: Storia milanese del secolo XVII scoperta е rifatta dal suo editore) 392
НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 398
Иоганн Вольфганг Гете (Iohann Wolfgang Goethe) 1748 - 1882 399
Годы учения Вильгельма Мейстера (Wilhelm Meisters Lehrjahre) 399
Избирательное сродство (Die wahlverwandtschaften) 405
Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся (Wilhelm Meisters Wanderjahre oder die Entsagenden) 408
Фауст (Faust) 412
Новалис (Novalis) 1772 - 1801. 421
Генрих фон Офтердинген (Heinrich von Ofterdingen) 421
Фридрих Шлегель (Friedrich Schlegel) 1772 - 1829. 425
Люцинда. 425
Людвик Тик (Ludwug Tieck) 1773 - 1853. 428
Странствования Франца Штернбальда (Franz Sternbalds Wanderungen) 428
Эрнст Теодор Амадей Гофман (Ernst Theodor Amadeus Hoffmami) 1776 - 1822 432
Золотой горшок (Der goldene Topf) 432
Крошка Цахес по прозванию Циннобер (Klein Zaches genaimt Zinnober) 435
Житейские воззрения Кота Мурра (Lebensansichten des Katers Murr) 437
Генрих фон Клейст (Heinrich von Kleist) 1777 - 1811. 443
Разбитый кувшин (Der zerbrochene Krug) 443
Принц Фридрих Гомбургский (Prinz Friedrich von Homburg) 447
Михаэль Кольхаас (Michael Kohlhaas) 450
Адельберт фон Шамиссо (Adelbert von Chamissso) 1781 - 1838 454
Удивительная история Петера Шлемиля (Peter Schlemihis Wundersame Geschichte) 454
Генрих Гейне (Heinrich Heine) 1797 - 1856. 459
Атта Троль (Atta Troll) 459
Германия. Зимняя сказка (Deutschland. Ein Wintermarchen) 461
Фридрих Хеббель (Friedrich Hebbel) 1813 - 1863. 464
Мария Магдалина (Maria Magdalena) 464
Агнеса Бернауэр (Agnes Bernauer) 467
Георг Бюхнер (Georg Buchner) 1814 - 1837. 472
Смерть Дантона (Dantons Tod) 472
Герхарт Гауптман (Gerhart Hauptmann) 1862 - 1946. 474
Перед восходом солнца (Vor Sonnenaufgang) 474
Ткачи (Die Weber) 477
Потонувший колокол (Die versunkene Glocke) 480
НОРВЕЖСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 484
Генрик Ибсен (Henrik Ibsen) 1828 - 1906. 485
Бранд (Brand) 485
Пер Гюнт (Peer Gynt) 489
Кукольный дом (Et duldcehjem) 494
Привидения (Gengangere) 497
Дикая утка (Vildanden) 500
Кнут Гамсун (Knut Hamsun) 1859 - 1952. 504
Голод (Sult) 504
Пан (Pan) 507
Виктория (Victoria) 509
ПОЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 513
Адам Мицкевич (Adam Mickiewicz) 1798 - 1855. 514
Конрад Валденрод. Историческая повесть. (Konrad Wallenrod. Powiesehistoryczna) 514
Дзяды (Dziady) 516
Юлиуш Словацкий (Yuliusz Slowacid) 1809 - 1849. 525
Мария Стюарт (Maria Stuart) 525
Ламбро, греческий повстанец (Lambro, powstanca grecki) 528
Лилла Венеда (Lilla Weneda) 530
Элиза Ожешко (Eliza Orzeszkowa) 1841 - 1910. 534
Над Неманом (Nad Niemnem) 534
Генрик Сенкевич (Henryk Sienldewiczem) 1846 - 1916. 539
Огнем и мечом (Ogniem i miecz) 539
Потоп (Potop) 544
Камо грядеши? (Quo vadis?) 550
Болеслав Прус (Boleslaw Prus) 1847 - 1912. 555
Кукла (Lalka) 555
Фараон (Faraon) 561
ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 567
Жермена де Сталь (Germaine Necker, baronne de Stael, dite Mme de Stael) 1766 - 1816 568
Коринна, или Италия (Corinne ou 1'Italie) 568
Бенжамен Констан (Benjamin Constant de Rebeque) 1767 - 1830 573
Адольф (Adolphe) 573
Франсуа-Рене де Шатобриан (Francois-Rene de Chateaubriand) 1768 - 1848 576
Рене, иди Следствия страстей (Rene, ou les effets de la passion) 576
Шарль Нодье (Charles Nodier) 1780 - 1844. 580
Жан Сбогар (Jean Sbogar) 580
Стендаль (Stendhal) 1783 - 1842. 583
Красное и чёрное (Le rouge et le noir) 583
Пармская обитель (La chartreuse de Panne) 588
Огюстен Эжен Скриб (Augustin Eugene Scribe) 1791 - 1861. 594
Стакан воды, или Следствия и причины (Le verre d'eau, ou les effets et les causes) 594
Альфред де Виньи (Alfred, comte de Vigny) 1797 — 1863. 598
Сен-Мар, или Заговор во времена Людовика XIII (Cinq-Mars ou une Conjuration sous Louis XIII) 598
Оноре де Бальзак (Honore de Balzac) 1799 - 1850. 603
Шуаны, или Бретань в 1799 году (Les chouanes ou la Bretagne en 1799) 603
Гобсек (Gobseck) 606
Евгения Гранде (Eugenie Grandet) 609
Отец Горио (Le Pere Goriot) 612
Утраченные иллюзии (Illusions perdues) 615
Блеск и нищета куртизанок (Splendours et misferes des courtisanes) 619
Виктор Гюго (Victor Hugo) 1802 — 1885. 624
Эрнани (Hernani) 624
Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris) 627
Возмездия (Les chatiments) 631
Отверженные (Les miserables) 635
Девяносто третий год (Quatrevingt-treize) 640
Александр Дюма (Alexandre Dumas) 1802 - 1870. 644
Три мушкетера (Les trois mousquetaires) 644
Двадцать лет спустя (Vingt ans apres) 649
Граф Монте-Кристо (Le comte de Monte-Cristo) 653
Королева Марго (La reine Margot) 660
Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя (Le viconte de Bragelonne, ou Dix ans apres) 665
Проспер Мериме (Prosper Merimee) 1803 - 1870. 671
Хроника царствования Карла IX (Chronique du renge de Charles IX) 671
Кармен (Carmen) 674
Эжен Сю (Eugene Sue) 1804 - 1857. 677
Парижские тайны (Mysteres de Paris) 677
Жорж Санд (Georges Sande) 1804 - 1876. 684
Индиана (Indiana) 684
Консуэло (Consuelo) 688
Opac (Horace) 693
Альфред де Мюссе (Alfred de Musset) 1810 — 1857. 697
Исповедь сына века (La confession d'un enfant du siecle) 697
Теофиль Готье (Theophile Gauthier) 1811 - 1872. 702
Капитан Фракасс (Le Capitaine Fracasse) 702
Гюстав Флобер (Gustave Flaubert) 1821 - 1880. 707
Госпояса Бовари. Провинциальные нравы (Madame Bovary. Meurs de province) 707
Саламбо (Salambo) 712
Воспитание чувств (L'education sentimentale) 716
Эдмон и Жюль де Гонкур (Edmond et Jules de Goncourt) 1822 — 1896; 1830—1870 722
Жермини Ласерте (Germinie Lacerteux) 722
жюль Верн (Jules Verne) 1828 - 1905. 727
Дети капитана Гранта (Les enfants du capitaine Grant) 727
Таинственный остров (L'ile mysterieuse) 732
Пятнадцатилетний капитан (Un capitaine de quinze ans) 736
Эмиль Золя (Emile Zola) 1840 - 1902. 741
Чрево Парижа (Le ventre de Paris) 741
Нана (Nana) 745
Жерминаль (Germinal) 748
Творчество (L'oeuvre) 752
Альфонс Доде (Alphonse Daudet) 1840 - 1897. 757
Необычайные приключения Тартарена из Тараскона (Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon) 757
Ги де Мопассан (Guy de Maupassant) 1850 - 1893. 762
Жизнь (Une Vie) 762
Милый друг (Bel-ami) 764
ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 769
Алоис Ирасек (Alais lirasek) 1851 - 1930. 770
Псоглавцы (Psohlawci) 770
ШВЕДСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 776
Эсайас Тегнер (Esaias Tegner) 1732 - 1846. 777
Сага о Фритьофе (Frithiofs saga) 777
Август Стриндберг (August Strindberg) 1849 - 1912. 782
Красная комната. 782
Отец (Fadren) 787
Фрекен Юлия (Froken Julie) 791
Эрик XIV (Erik XIV) 795
ШВЕЙЦАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.. 800
Готфрид Келлер (Gottfried Keller) 1819 - 1890. 801
Зеленый Генрих (Der grune Heinrich) 801
Конрад Фердинанд Мейер (Conrad Ferdinand Meyer) 1825 - 1898 807
Юрг Енач. История союза (Jurg Jenatsch. Eine Bundnergeschichte) 807
Рудольф Тёпфер (Rodolphe Topffer) 1799 - 1846. 812
Библиотека моего дяди (La bibliotheque de mon Oncle) 812
УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИЙ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.. 817
Содержание. 822
АВСТРИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Франц Грильпарцер (Franz Grillparzer) 1791 — 1872
Сафо (Sappho)
Трагедия (1817, опубл. 1819)
Гениальная поэтесса Сафо, прославленная во всей Элладе, возвращается в свой дом с олимпийских состязаний увенчанная лавровым венком. Народ, слуги и рабы с восторгом и ликованием, цветами и музыкой встречают свою госпожу. С золотой лирой в руках, в праздничной одежде она спускается с колесницы, запряженной белыми конями. Рядом с ней никому не известный, просто одетый красивый юноша со скромными манерами. Сафо представляет его своим согражданам как любимого ею, достойного человека, знатного родом, с которым она хочет впервые познать радости земной жизни. Отныне звуки ее лиры, дарующие людям усладу, станут им понятнее и ближе. Богатый пир продолжает счастливую встречу.
Оставшись наедине, Сафо и Фаон раскрывают свои чувства друг другу. Им так много нужно сказать о себе. Великая Сафо многие годы страдала от вероломства в дружбе и любви, она научилась переносить обиды и потери в одиночестве. Теперь Сафо отдает свое сердце, полное испепеляющей страсти, безвестному юноше. Она терзается страхом, что может не найти в ответ такой же всепоглощающей любви и нежности. В восторженных признаниях Фаона проницательная Сафо, несравненная красавица Сафо с болью распо-
знает так хорошо знакомые ей нотки лести, почитания, обожествления, но не любви в ее земном смысле. Фаон же чувствует себя совершенно счастливым. Ведь та, которой восхищается весь античный мир, чьи стихи еще недавно благоговейно читались со свитков в семье Фаона и среди его друзей, остановила свой благосклонный взор на нем. Он был послан отцом на состязание колесниц в Олимпию, но, одержимый желанием поскорее увидеть божественную Сафо, загнал коней, не участвовал в играх и не получил награды. Лучшей наградой для него стало лицезрение самой прекрасной женщины. Взволнованная своей победой, Сафо уронила золотую лиру, и Фаон бросился к ней. Их взгляды встретились, огонь в глазах юноши увлек прославленную поэтессу, она позвала смущенного и безмолвного Фаона за собой, и он последовал за ней.
Сафо понимает, что находится со своим избранником как бы в разных измерениях: она — на холодных вершинах искусства, где оказалась в вознаграждение за принесенные жертвы, за «многотрудный подвиг песнопенья»; он же, наделенный прекрасной внешностью, высоким духом, смелостью и умением быть счастливым, твердо стоит на земле. А эта земля и дом Сафо на берегу моря, в окружении колоннад, гротов и цветущих роз так прекрасны, что стоит попробовать соединить свои такие разные судьбы и радоваться щедрой жизни:
«Пускай искусство пьет из чаши жизни, а жизнь — из чаши светлого искусства!» Сафо предлагает Фаону владеть ее домом и рабами, стать их повелителем и господином.
В доме Сафо выросла ее любимая рабыня, молоденькая Мелитта, ребенком похищенная из своей страны и семьи. Она воспитана Сафо, благодарна и предана ей, понимает сложный характер, гордую и легко ранимую душу своей доброй госпожи, окруженной всеобщим поклонением, но такой непонятой и одинокой. Сафо по-своему любит Мелитту, считается с ее мнением. Она хочет знать, что думает эта девочка о Фаоне, чтобы вместе, как сестры, восхититься его достоинствами, помечтать о совместной жизни, когда он станет любить их обеих, хотя и по-разному. Сафо не знает, что Мелитта тоже полюбила Фаона с первого же взгляда, скрывая это от всех и от себя самой. Сафо делится с Мелиттой своими опасениями о том, насколько истинной и прочной является любовь к ней Фаона, она страдает от разницы в возрасте и в жизненном опыте, в их положении. Ей нужна поддержка Мелитты. Таково постоянное состояние Сафо, надежды и радость чередуются с сомнениями и страхами. Вначале Сафо замечает лишь пассивность Мелитты, явное отсутствие всякого интереса к «господину» и полное непонимание чувств госпожи. Это ее даже успокаивает, она щадит душу юной неопытной девушки.
Покинув шумный пир, Фаон пребывает в глубоком раздумье, в нерешительности. Он испытывает угрызения совести по отношению к
родным, которым ничего не сообщил о себе. Возможно, Осуждающая молва уже донесла им о пребывании сына у Сафо в самом невыгодном для поэтессы свете. Мысленно Фаон готов защитить свою богиню от всех упреков.
Тоскует по родному дому и Мелитта. Она мечтает вернуться и выплакать на груди у близких тоску и боль рабыни, усугубленные встречей с Фаоном, который должен принадлежать госпоже.
Молодые люди случайно оказываются рядом, одни. Фаон заметил красивую девушку еще во время пира. Мелитта рассказывает ему печальную историю своей жизни. В знак сочувствия и дружбы юноша дарит ей розу. Мелитта хочет ответить ему тем же, пытается сорвать розу с высокого куста, падает и попадает в объятия Фаона, который быстро целует ее. В этот момент появляется Сафо. Раздосадованная, она отсылает Мелитту и остается с Фаоном одна. Гордая женщина делает вид, что приняла за шутку всю сцену, и смущенный Фаон соглашается с ней. Теперь Сафо ждет от него слов любви, но, не услышав их, ищет уединения.
Спустя некоторое время, измученная жестокими сомнениями, Сафо видит Фаона, заснувшего на скамье под розовым кустом. Это зрелище умиляет ее, она снова готова поверить в его любовь, отгоняет мысли об измене. Сафо целует Фаона в лоб, тот просыпается и с полузакрытыми глазами произносит имя рабыни. Так открывается неумолимая правда, которую Сафо постигает раньше, чем сам Фаон.
Итак, та, которою гордится вся Эллада, «посрамлена рабыней». Нет, не нужно было ей, небожительнице, спускаться со своих высот к простым смертным, которые могут обмануть, «удел богов» нельзя смешивать с «уделом смертных».
Богиня устраивает допрос рабыне, полагая, что та сознательно обманывает ее. Она пытается отнять у Мелитты подаренную Фаоном розу, угрожая кинжалом. На крики Мелитты прибегает Фаон. Он обвиняет Сафо в жестокости и надменности, называет «коварной Цирцеей». Сафо плачет, потрясенная. Мелитта жалеет свою госпожу, бросается к ней, обнимает ее колени, предлагает отдать и розу, и жизнь свою. Но Фаон, разобравшись в своих чувствах, становится решительным. Он уходит, уводя с собой Мелитту.
Оставшись одна, Сафо просит помощи у богов и проклинает самый страшный из человеческих пороков — неблагодарность. Она приказывает рабу Рамнесу отправить Мелитту за море, в Хиос, разлучить с Фаоном.
Этот план нарушает Фаон, который сам вместе с Мелиттой уходит на лодке в море. Девушка не может противиться любимому, но не испытывает и радости от бегства, ей жаль госпожу.
Сафо отправляет слуг вдогонку за беглецами. Она хочет взглянуть в
глаза Фаону и спросить, в чем провинилась перед ним, она еще надеется вернуть его любовь. Влюбленных возвращают силой. Уверенный в своих правах свободного человека, Фаон тоже хочет посмотреть в глаза Сафо и понять ее, поверить в то, что она сожалеет и готова простить. Но она прячет свои глаза от Фаона. Мелитта бросается к Сафо с мольбой о прощении, как к любящей матери. Но та резко отворачивается и уходит.
Фаон гневно высказывает свое презрение Сафо, но получает отповедь от Рамнеса, который считает, что простой смертный не смеет судить «сокровище Эллады», что любовь к фаону.стала «единственной тенью» в высокой и прекрасной жизни поэтессы. А Мелитта в своей жертвенности готова снова стать ее рабыней. Появляется Сафо, в богатых одеждах, с пурпурной мантией на плечах, с лавровым венком на голове, с золотой лирой в руках — как при возвращении с Олимпиады. Величественная и торжественная, сильная и мудрая — совсем другая Сафо, которая нашла себя, знает, что делать. Она обращается к богам с просьбой позволить ей «закончить жизнь достойно». Затем благословляет влюбленных как мать и друг и на глазах у них с восклицанием: «Бессмертных — чтят, а любят — только смертных!» — бросается со скалы в море. Велико горе присутствующих. «Она теперь на небо возвратилась», — звучат слова Рамнеса.
А. В. Дьяконова
Величие и падение короля Оттокара (Konig Ottokars Gluck und Ende)
Трагедия (1823, опубл. 1825)
В Пражском замке короля Богемии Пршемысла Оттокара среди его придворных царит смятение. Оттокар расторгает брак со своей супругой Маргаритой Австрийской, вдовой германского императора Генриха фон Гогенштауфена. Король заключил этот брак по соображениям выгоды, чтобы завладеть Австрией, принадлежащей королеве по наследству. Это хорошо понимает Маргарита — «королева слез», потерявшая в первом браке двух детей. У нее уже нет ни надежды, ни желания иметь наследника. Она стала женой Оттокара во избежание бесконечных войн, желая связать миром Богемию и Австрию. На ее глазах знатное семейство фон Розенбергов затевало интриги, разрывавшие и без того слабые узы ее брака с Оттокаром, чтобы женить короля на юной Берте фон Розенберг и стать ближе к трону. Однако из-за своих корыстолюбивых планов Оттокар быстро отказывается от
девушки, ничуть не заботясь о чести ее самой и чести ее семьи. У него уже иные планы. Об этом Маргарита рассказывает графу Рудольфу фон Габсбургу, будущему императору Священной Римской империи, с горечью отмечая, как много зла совершил Оттокар. Благородная Маргарита, наследница древнего рода, вынуждена подарить ему перед разводом наследуемые ею Австрию и Штирию, чтобы не вызвать новых кровопролитий. Она еще верит в разум и человечность Оттокара.
Властолюбию Оттокара пока нет преграды и границ. Он мечтает покорить всю средневековую Европу. Для своей Праги он хочет того же могущества и славы, какими пользуются в XIII в. Париж, Кельн, Лондон и Вена. Укрепление мощи Чехии требует все новых жертв. Не сомневаясь в понимании со стороны Маргариты, Оттокар доверительно сообщает ей, что «запустил руку» и в Венгрию, собираясь заключить брак с Кунигундой, внучкой венгерского короля. «Моя страна меня теперь и женит и разводит», — цинично заявляет он. Напрасно Маргарита предупреждает его, что неправедные дела обычно сопровождаются проявлениями злобы и предательства за спиной победителя. Оттокар чувствует свою силу и удачу, врагов не боится, а к человеческим судьбам равнодушен.
Князья Священной Римской империи направили к Оттокару посольство с предложением принять имперскую корону, если на церемонии избрания императора на сейме во Франкфурте выбор падет на него. Но самонадеянный король не торопится с ответом, «сперва пусть выберут», потом уж он ответит. Ни он сам, ни его придворные, никто не сомневается в том, что изберут его — самого сильного. Страх заставит сделать такой выбор.
А пока в тронном зале королевского замка под звуки фанфар собралась пестрая богемская знать и военачальники, рыцари Австрии, Каринтии, Штирии. Татарские послы пришли просить мира. Со своими детьми и Кунигундой присутствует король Венгрии. Все прославляют Оттокара, все торопятся доказать свою преданность и провозгласить его, еще не избранного, германским императором.
Послы Священной Римской империи и граф фон Габсбург под своим покровительством уводят с празднества нежеланную теперь здесь Маргариту. Они возмущены жестокостью и коварством Оттокара.
Молодая королева, красивая «надменная мадьярка» уже разочаровалась в своем немолодом супруге, которого интересуют лишь государственные дела. Кунигунда скучает по веселому отцовскому двору, где ей с восторгом служили все мужчины королевства. С ней заводит интрижку Цивиш фон Розенберг, пока не раскрытый тайный враг Оттокара, его придворный и доверенный. Но женщины — это только средство преуспевания для Оттокара, а в том, что умный Цивиш не посмеет посягнуть на честь короля, он уверен.
Как удар грома средь ясного неба для всех звучит сообщение о том, что на знаменитом сейме во Франкфурте германским императором избирается не Оттокар, а Рудольф фон Габсбург. Победило мнение тех, кто возмутился неуемным властолюбием Оттокара, его бесчеловечными поступками, бесправием, творимым на подчиненных ему землях. Империи нужен справедливый государь, а не тот, кто ходит по трупам.
Новый германский император приглашает к себе Оттокара для обсуждения необходимости возврата всех тех земель, которые были захвачены им мечом или интригами. Это будет справедливый и законный акт, отвечающий интересам Священной Римской империи. Но чем же может ответить императору богемский король, кроме как отказом во встрече и угрозой новых кровопролитных войн, заменяющих ему политику?
На Дунае, на противоположных берегах стоят армии Рудольфа фон Габсбурга и Оттокара. В богемском лагере короля царит паника, австрийцы и штирийцы перебегают на сторону императора. В бессильной ярости Оттокар грозит превратить Австрию в безлюдную пустыню. Но суровая реальность заставляет его, опытного воина, признать неотвратимость мирных переговоров, предложенных ему императором.
Рудольф фон Габсбург — мудрый, заботливый и справедливый правитель, он совершенно лишен честолюбия, живет лишь интересами империи и своих подданных. Это полная противоположность Оттокару. За два месяца после своего избрания он сумел сплотить вокруг себя князей, он уважаем даже противниками. Щадя самолюбие Оттокара, Рудольф предлагает для переговоров ничейную землю. Цивиш фон Розенберг уговаривает Оттокара продолжать войну, суля победу. После долгой внутренней борьбы Оттокар соглашается на переговоры, убежденный единственным преданным ему придворным — канцлером, который считает, что только так Оттокар сможет сохранить свою честь и славу, избавить страну от кровопролития.
На встрече, в короне и доспехах, надменный Оттокар оказывается в непривычном для него положении. Император твердо требует от Оттокара возврата того, что по праву принадлежит империи, в т, ч. Австрии. В это время бургомистр Вены приносит императору ключи от столицы. Добровольно приходят рыцари Штирии — искать у императора защиты от Оттокара. «Господня воля» запрещает воевать, считает Рудольф. Став императором по «священному выбору», осознав бремя своей ответственности перед народами и каждым отдельным человеком, Рудольф поклялся «мир защищать и справедливо править», К этому он призывает и Оттокара, ведь дать мир народу значит осчастливить его.
Оттокар соглашается возвратить все земли, приняв при этом —
разрешение на правление Богемией и Моравией. Он соглашается на требование императора встать при этой церемонии на колени — не перед смертными, как объясняет Рудольф, а «перед империей и Богом». Рудольф деликатно отгораживает шатром сцену коленопреклонения от ненужных взглядов. Этому мешает Цивиш, разрубив шатер и выставив короля перед шокированной свитой.
Рудольф приглашает Оттокара на праздник в честь «бескровной победы». Но Оттокар, чувствуя себя униженным, срывает корону и убегает.
Два дня он скрывается от всех, а затем приходит к дверям своего замка, сидит у порога, чтобы «не осквернить» замок собой. Перед ним проходит брошенная им Берта, впавшая в безумие. Молодая королева проклинает свою участь и припоминает королю те недавние времена, когда он приносил в жертву чужие жизни. Она отказывается быть его женой, пока не будет смыт позор поражения короля.
Подогреваемый Кунигундой, Оттокар решает нарушить мирный договор и собрать войско для битвы с императором. Теперь уже он терпит поражение во всем — на полях сражений и в личной жизни. Кунигунда убегает с Цивишем в лагерь императора. От «разбитого сердца» умирает Маргарита. Обида, боль и сожаление за неправедно прожитую жизнь овладевают Оттокаром. Перед последним в его жизни сражением он осознает, сколь трагичным и гибельным было его правление. И не от страха смерти, а от искреннего раскаяния просит Божьего суда над собой: «Губи меня, не трогай мой народ».
Жизнь Оттокара завершается в поединке с когда-то преданным ему рыцарем, мстящим за погибшего по вине Оттокара отца, за любимую им Берту. Перед гробом с телом Оттокара слышны молитвы безумной Берты и наставления Рудольфа, передающего своему сыну правление Австрией. Германский император предостерегает продолжателей своего рода от самой страшной гордыни — стремления к мировой власти, Пускай величие и падение Оттокара послужат всем напоминанием и укором!
А. В. Дьяконова
Сон — жизнь (Der Traum — ein Leben)
Драматическая сказка (1817 — 1831, опубл. 1840)
В давние времена в Персии, в живописной горной местности, среди скал и деревьев живет семья богатого селянина Масуда. Каждый летний вечер Мирза, дочь Масуда, со страхом и тревогой ждет возвраще-
ния с охоты Рустана. Это племянник Масуда, который и по ночам ищет среди горных вершин то, «чего найти не может», горестно вздыхает девушка. Она наблюдает, как мирно возвращаются домой, к своим семьям, остальные охотники, их соседи. Отец и дочь хотят понять своего «шалого» Рустана, не знающего покоя, мечтающего о битвах и подвигах, власти и славе. Он разлюбил работу в поле и по дому, его влекут опасности охоты. Мирза думает, что на Рустана, такого спокойного и сдержанного прежде, влияет появившийся в их доме негр-невольник Занга, на уме у которого лишь сражения и победы.
До Масуда дошли слухи о том, что Рустан сильно повздорил на охоте с Осмином, сыном самаркандского эмира. Масуд понимает, что племянник скрывает это от него, чтобы не слышать упреков. Рустан и в самом деле прячется от дяди, не желая своими признаниями причинять ему страдания. Он готов сам отвечать за свои поступки. Сейчас для Рустана главное — отомстить дерзкому Осмину, доказать свою силу. Занга, как очевидец, описывает ссору, которая могла закончиться кровопролитием, если бы участников не разняли. Охотники собрались на поляне отдохнуть и поболтать. Избалованный сын эмира хвастался своими победами в любви. Он рассказал, что правитель Самарканда, которому все труднее обороняться от врагов, обещает отдать трон и свою дочь в награду тому, кто одолеет вражеские полчища. Рустан уже готов был броситься в путь. Но от знатного Ос-мина он получил насмешливый совет: вернуться в хижину, не забывать о своем уделе — сохе и плуге.
Занга играет на честолюбии Рустана, подначивает к решительным действиям. Рустан тоже так считает, ведь его предки были воинами, и теперешняя жизнь кажется ему жалкой и неинтересной. Отныне его девиз — сильный сладит со слабым. Он не сомневается, что успех придет в процессе дерзания и «что захватишь, то — твое».
Масуд по-доброму пытается образумить племянника, удержать в семье, рядом с чуткой и нежной Мирзой. Но Рустаном владеет теперь иная страсть и, не находя выхода, она может уничтожить его жизнь. Пожар борьбы пылает в его груди. Он заявляет, что утром уходит из дома. Не останавливает Рустана даже последний довод дяди: он любим Мирзой. Рустан тоже любит Мирзу, а значит, он вернется к ней с победой.
Радуясь грядущему дню, который подарит ему новую жизнь, Рустан ложится спать. Ему слышны тихие звуки арфы и песня, которую поет старый дервиш. В песне славятся истинные человеческие ценности: правдивая мысль, доброта и любовь. Земные же блага — это обольщение, суета. «Жизнь есть сон». Рустан засыпает, и во сне ему видится отливающая золотом огромная змея... Все последующее совершается уже в снах Рустана.
Вдали от дома и родных он наслаждается свободой, когда нет «ни дома, ни приказа, ни заботы, ни запрета», когда он впервые чувствует себя человеком. Но Рустан не забывает и о деле, ему нужно спешить в Самарканд, чтобы добыть власть и славу. Занга рядом и во воем его поддерживает. По дороге путники встречают богато одетого человека, спасающегося от змеи. Он оказывается царем Самарканда. Рустан пытается убить змею своим копьем, но не попадает в нее. Змея поражена другим копьем, пущенным с высокой скалы незнакомцем в коричневом плаще. Смеясь над неловкостью Рустана, незнакомец исчезает. В это время царь, потерявший на время сознание, приходит в себя. Он считает своим спасителем Рустана, что подтверждает Занга, удерживая своего смущенного господина от объяснений. В сознании царя смутно мелькает другой образ стрелка — человека на скале в коричневом плаще. Тут появляется свита царя и его дочь Гюльнара, благодарная «герою» и покоренная им, таким скромным, но сильным. Царь дарит Рустану свой кинжал, украшенный драгоценными камнями, как первое вознаграждение. И уже звучит намек на главную награду, вызывая радостное смущение у обоих молодых людей.
Рустан делится с Зангой своими переживаниями. Он счастлив и ничего не опасается. От неизвестного стрелка, если он появится, можно щедро откупиться. Все равно сердца царя и его дочери уже принадлежат ему. Неожиданно перед обманщиками возникает незнакомец с коричневым плащом в руках. Спокойно выслушав угрозы, уговоры и щедрые посулы, незнакомец советует Рустану жить своей славой, а не чужой. Он продолжает свой путь к царскому двору. Преодолев страх и колебания, Рустан бросается за ним и задерживает на мосту над горным потоком. Они борются, незнакомец оказывается сильнее, но в последний момент Рустан успевает вонзить в грудь безоружного кинжал, подаренный царем. Противник падает в реку и погибает. В первый момент Рустан испытывает сожаление и ужас, но его уже зовут ко двору царские гонцы. Он должен сразу же возглавить царское войско.
В Самарканде, после блестящей победы над тифлисским ханом, Рустана окружают всеобщее признание, слава и любовь. Один лишь Занга видел, как в решающие минуты боя Рустан упал с коня при приближении хана. Но войско стало мстить за своего любимого предводителя, и враг бежал. А теперь герой уже принимает почести как спаситель края.
Между тем в реке находят труп убитого мужчины с царским кинжалом в груди и коричневый плащ. В нем признают одного из придворных царя, которого он невзлюбил и выслал из столицы за притязания на руку дочери. Родственники убитого подозревают царя.
Сам того не желая, царь начинает понимать роковую роль Рустана
в истории со змеей и в гибели придворного. Благородному правителю приходится высказать свои соображения в лицо тому, кому он хочет доверить страну и дочь. Он дает ему ночь для поиска оправданий, если же к утру их не будет, судьбу виновного решат на совете лучшие люди войска. Ведь и сам царь должен быть оправдан перед своим народом. Гюльнаре он пока не открывает тайны.
Но Рустан чувствует себя умнее и сильнее всех. При помощи старой колдуньи, раскусившей «красавчика», ему удается отравить царя. Вина падает на старого отца убитого дворянина.
Войско поднимает бунт, желая иметь правителем Рустана. Гюльна-ра просит у него зашиты, предлагая разделить с ним царскую корону. Пока Рустан вынужден пойти на это, хотя решил стать полноправным властителем.
Недолго длится жестокое правление Рустана. Зреет заговор, открывается истина с отравлением царя. Гюльнара понимает, какую непоправимую ошибку совершили ее отец и она, доверившись себялюбцу, проливающему кровь невинных. Но даже уличенный во всех преступлениях, Рустан уверен в своем превосходстве над людьми и требует от Гюльнары передачи ему всей власти над страной. Но не всегда «сильнейший прав», войско переходит на сторону справедливой Гюльнары. Воины преследуют убегающих Рустана и Зангу. Спасаясь от них, Рустан прыгает в реку с того самого моста, на котором убил человека, и — просыпается.
Ужасный сон еще властвует над ним какое-то время. Затем с помощью Мирзы и Масуда он убеждается в том, что всего лишь сон — одна ночь, а не целая жизнь, страшная жизнь, — разделял его с близкими. Он с трудом приходит в себя и радостно, облегченно сознает, что невиновен, не совершал убийств, что может обрести душевный мир — а это самое главное.
Встав на колени перед Масудом, Рустан просит его исполнить три просьбы: вновь принять в свою семью, отпустить Зангу на свободу и конечно же отдать за него любимую Мирзу. На первые две просьбы Масуд охотно соглашается. Затем предостерегает племянника, ведь сны являют собой «сокрытые желания» жизни — «за собой следи, мой сын». Счастливая Мирза торопит отца с ответом и на последнюю просьбу.
А. В. Дьяконова
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 114 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Анархизм М. А. Бакунина и П. А. Кропоткина. | | | Адальберт Штифтер (Adalbert Stifter) 1805 — 1868 |