Читайте также:
|
|
Интерес к языку, грамматике стал зарождаться в эпоху 2го южнославянского влияния, особенно в первые десятилетия 16в., когда полным ходом шло редактирование книг.
В 1518г. в Москву по просьбе Василия III для перевода греческих книг прибывает Максим Грек, он был иноком афонского монастыря в Византии. В Москве Максим Грек включился в движение по исправлению церковных книг, переводит с греч.Псалтырь и др книги, он критикует тексты, сопоставляет переводы, пишет статьи и руководства о том, как лучше овладеть грамматикой и риторикой.
В сочинениях «О грамматике и беседовании», «О пользе грамматики» показана связь между грамматикой, риторикой и философией, при этом он определял грамматику как вступление к изучению философии. Следуя античной грамматической традиции, Максим Грек выделил 8 частей речи: имя, речь, причастие, член (артикль), вместоимень, наречие, предлог и союз. Грамматику Грек делил на 4 части: орфография, этимология, просодия и синтаксис. Он называл 6 падежей: именительный, винительный, дательный, родительный, звательный и сказительный.
У Максима Грека также были работы, которые относятся к славянской лексикографии или этимологии. Так он давал толкование некоторых греческих и славянских имен. Языковедческие труды Максима Грека представляют собой образцы филологической критики текста.
Этому лингвисту приписывают большое кол-во анонимных работ, которые появлялись в русской грамматических сборниках 16-17вв. Характеризуя эти статьи, историк русского языкознания С.К.Булич отмечал след. 4 особен.: 1) О просодиях, т.е. надстрочных знаках и о различных знаках препинания, исключая замечания о почерках письма; 2) Об орфографии и орфоэпии, т.е. о правильном с т.зр. древ. теории употребления букв; 3) О классификации гласных и согласных по их расположению в слове и их физиол. св-ве; 4) О грамматическом анализе слов на основе теории о 8 частях слова.
Московским книжникам стан-ся известным критика грамматики Элия Доната (4в.до н.э.), перевед.Дмитрием Герасимовым в 1522г.
Это грамматическое руководство стали называть «донатус». Донатус сохранился до наших дней в 2 списках 16в. Д.Герасимов использовал в ней латинскую терминологию, которую переводят на церковно-слав. яз.(Напр., +квамперфектум-минувшее предсвершенное, перфектум – минувшее свершенное, футурум – буд.время). Форма буд.времени в этой грамматике выраж-ся приставоч. гл. сов.вида. Приводимые им примеры из церковно-славянского яз, показ-т, что Д.Герасимов признавал видовые различия глаголов. По этим примерам видно, что переводчик тонко понимал грам-ие особ-ти не только церк.-слав.яз., но и современного ему живого русского языка, но хотя термины слав. и рус.он употреблял как синонимы. Он отличал свойств.яз его вр. Ступень о//а у гл., которые выражают повторяемость действия (ходить/хаживать), котор.была несвойственна гл церковно-слав.яз.
В соответствии с латинской грамматич.традицией Герасимов выделял 6 падежей. Все названные образовывались от тех же корней, что и наши современные.
Герасимов говорил о различаях латинского, церк.-слав. и рус.яз., формы которых встречаются у него в тексте.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 177 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Фонетический анализ. | | | Отличительные черты грамматик и словарей, созданных в 16 веке в Юго-Западной Руси |