Читайте также: |
|
Sie waren aber freundlich und fragten: «Wie heißt du?»
«Ich heiße Schneewittchen», antwortete es.
«Wie bist du in unser Haus gekommen?» sprachen weiter die Zwerge.
Da erzählte es ihnen (тут она им рассказала), dass seine Stiefmutter (что ее мачеха) es hätte wollen umbringen lassen (хотела ее убить; umbringen lassen – велеть убить), der Jäger hätte ihm aber das Leben geschenkt (но охотник подарил ей жизнь), und da wär' es gelaufen den ganzen Tag (и она бежала целый день; wär’ = wäre – бежала бы /здесь – для передачи косвенной речи/), bis es endlich ihr Häuslein gefunden hätte (пока, наконец, не нашла: «нашла бы» их домик).
Die Zwerge sprachen (гномы сказали): «Willst du unsern Haushalt versehen (/не/ хочешь /ли/ ты нашим домашним хозяйством заниматься; halten – держать, содержать; versehen – снабжать; исполнять), kochen, betten, waschen, nähen und stricken (готовить, стелить постели, стирать, шить и вязать), und willst du alles ordentlich und reinlich halten (и если ты все будешь содержать в порядке и чистоте), so kannst du bei uns bleiben (так можешь у нас остаться), und es soll dir an nichts fehlen (и у тебя все будет в достатке; nichts – ничто; fehlen – недоставать).»
«Ja, sagte Schneewittchen (да, сказала Белоснежка), «von Herzen gern (с радостью: «от сердца охотно»; das Herz)!» und blieb bei ihnen (и осталась у них).
Da erzählte es ihnen, dass seine Stiefmutter es hätte wollen umbringen lassen, der Jäger hätte ihm aber das Leben geschenkt, und da wär' es gelaufen den ganzen Tag, bis es endlich ihr Häuslein gefunden hätte.
Die Zwerge sprachen: «Willst du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und willst du alles ordentlich und reinlich halten, so kannst du bei uns bleiben, und es soll dir an nichts fehlen.»
«Ja, sagte Schneewittchen, «von Herzen gern!» und blieb bei ihnen.
Es hielt ihnen das Haus in Ordnung (она содержала их дом в порядке; halten-hielt-gehalten – держать). Morgens gingen sie in die Berge und suchten Erz und Gold (по утрам они уходили в горы и искали руду и золото; der Berg – гора; das Gold – золото), abends kamen sie wieder (вечерами приходили они снова), und da musste ihr Essen bereit sein (и тут их еда должна была быть готова; das Essen).
Den ganzen Tag über war das Mädchen allein (целый день была девочка одна); da warnten es die guten Zwerglein (потому предупреждали ее добрые гномики) und sprachen (и говорили): «Hüte dich vor deiner Stiefmutter (остерегайся твоей мачехи), die wird bald wissen (она скоро узнает), dass du hier bist (что ты здесь); lass ja niemand herein (никого не впускай «внутрь»; ja – ведь)!»
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 105 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Da war sie zufrieden, denn sie wusste, dass der Spiegel die Wahrheit sagte. | | | Bei den sieben Zwergen |