Читайте также:
|
|
Der eine:
– Ich habe mir ein Reitpferd gekauft. Das frisst wie eine Sau und säuft wie eine Kuh. Aber es lässt mich nicht reiten!
Darauf der andere:
– Ist dieses Pferd aus Forchheim?
– Ja, woher weißt du das denn?
– Meine Frau ist auch von dort...
Woher weißt du das denn?
– Stell dir vor (представь себе; sich vorstellen), die reiche Witwe hat ihrem Hund (богатая вдова своей собаке, m) 100 000 Mark vermacht (завещала)!
– Stimmt (это так: «соответствует»), aber der Papagei will das Testamént anfechten (но попугай хочет опротестовать, обжаловать завещание; fechten – фехтовать).
– Stell dir vor, die reiche Witwe hat ihrem Hund 100 000 Mark vermacht!
– Stimmt, aber der Papagei will das Testament anfechten.
Stell dir vor, die reiche Witwe hat ihrem Hund 100 000 Mark vermacht!
Stimmt.
Der Hahn kommt in den Hühnerstall (петух приходит в курятник: das Huhn – die Hühner + der Stall – хлев; конюшня) und bringt seinen Hennen ein Straußenei mit (и приносит с собой своим наседкам страусиное яйцо; die Henne – курица, наседка, несушка).
– Ich will Sie wirklich nicht unter Druck setzen (я действительно не хочу оказывать на Вас давление, m: «сажать под давление»; drücken – давить), aber ich möchte Ihnen doch einmal zeigen (но я хотел бы Вам все же разок показать), was anderswo geleistet wird (что в других местах достигается; leisten – делать, совершать, выполнять /работу/)!
Der Hahn kommt in den Hühnerstall und bringt seinen Hennen ein Straußenei mit.
– Ich will Sie wirklich nicht unter Druck setzen, aber ich möchte Ihnen doch einmal zeigen, was anderswo geleistet wird!
Ich will Sie wirklich nicht unter Druck setzen.
Nachts um zwei läutet bei Hubers das Telefon (ночью в два часа у Хуберов звонит телефон):
– Hier spricht Meier (это: «здесь» говорит Мейер), Ihr Nachbar (Ваш сосед). Ihr Hund bellt schon seit einer Stunde (Ваша собака лает вот уже целый час; seit – с /какого-либо времени/)!
In der folgenden Nacht (в следующую ночь; folgen – следовать) um zwei läutet das Telefon bei Meiers:
– Hier Huber. Ich wollte Ihnen nur sagen (я хотел Вам только сказать), dass ich gar keinen Hund habe (что у меня вовсе нет никакой собаки)!
Nachts um zwei läutet bei Hubers das Telefon:
– Hier spricht Meier, Ihr Nachbar. Ihr Hund bellt schon seit einer Stunde!
In der folgenden Nacht um zwei läutet das Telefon bei Meiers:
– Hier Huber. Ich wollte Ihnen nur sagen, dass ich gar keinen Hund habe!
Ich wollte Ihnen nur sagen, dass ich gar keinen Hund habe!
Notruf (экстренный вызов: die Not – беда, нужда + der Ruf – зов, клич) bei der Polizei (в полицию: «при полиции»):
– Hilfe (помогите: «помощь, f»), Hilfe! Ich bin in Lebensgefahr (моей жизни угрожает опасность: «я в жизненной опасности»: das Leben – жизнь + die Gefahr – опасность)! Hier ist eine Katze (здесь кошка)!
– Bitte, wer spricht denn da (пожалуйста, кто же там говорит)?
– Hier spricht der Papagei (это: «здесь» говорит попугай)!
Notruf bei der Polizei:
– Hilfe, Hilfe! Ich bin in Lebensgefahr! Hier ist eine Katze!
– Bitte, wer spricht denn da?
– Hier spricht der Papagei!
Hilfe!
Bitte, wer spricht denn da?
Ein Mann betritt eine Tierhandlung (один человек заходит в зоомагазин; betreten; treten – ступать; das Tier – животное), um einen Papagei zu kaufen (чтобы купить попугая). Der Verkäufer zeigt die drei vorrätigen Exemplare (продавец показывает ему три имеющихся в запасе экземпляра; das Exemplar; der Vorrat – запас). Der erste Papagei ist herrlich bunt (первый попугай великолепно пестрый, разноцветный), bildschön (очень красивый: das Bild – картинка + schön – прекрасный) und 50cm groß (величиной; der/das Zentiméter).
'Na ja (ну да)', denkt der Käufer (думает покупатель), der wird wohl recht teuer sein (этот, видимо, будет весьма дорог). Er fragt den Verkäufer nach dem Preis (он спрашивает продавца о цене, m): «1.000 Euro! Aber dafür spricht er auch Deutsch und Englisch (но зато он говорит также по-немецки и по-английски).»
Der Käufer sieht sich den zweiten Papagei an (покупатель смотрит второго попугая; sich etwas ansehen – посмотреть что-либо). Dieser ist nicht so schön (этот не такой красивый) und auch ein bisschen kleiner (а также немного меньше).
«Was kostet dieser hier (сколько стоит вот этот: «этот здесь»)?»
«2.000 Euro! Er spricht 4 Sprachen fließend (он говорит на 4 языках бегло; fließen – течь).»
Dies ist dem Käufer natürlich auch zu teuer (это покупателю, конечно, тоже слишком дорого) und er sieht sich den dritten Papagei an (и он смотрит третьего попугая), der ein bisschen mickrig (который немножко слабый, хилый, жалкий) und zerrupft (потрепанный: «расщипанный»; /ein Huhn/ rupfen – ощипывать /курицу/) auf der Stange sitzt (на перекладине сидит). Der Verkäufer nennt ihm den Preis (продавец называет ему цену): «3.000 Euro!»
«Und was kann er (а что он может, умеет)?» fragt der Käufer.
«Hab ich noch nicht herausgefunden (я еще не понял, не обнаружил; herausfinden – «найти наружу»), aber die anderen beiden sagen 'Chef' zu ihm (но оба других говорят ему 'шеф')...»
Ein Mann betritt eine Tierhandlung, um einen Papagei zu kaufen. Der Verkäufer zeigt die drei vorrätigen Exemplare. Der erste Papagei ist herrlich bunt, bildschön und 50cm groß. 'Na ja', denkt der Käufer, der wird wohl recht teuer sein. Er fragt den Verkäufer nach dem Preis: «1.000 Euro! Aber dafür spricht er auch Deutsch und Englisch.» Der Käufer sieht sich den zweiten Papagei an. Dieser ist nicht so schön und auch ein bisschen kleiner. «Was kostet dieser hier?» «2.000 Euro! Er spricht 4 Sprachen fließend.» Dies ist dem Käufer natürlich auch zu teuer und er sieht sich den dritten Papagei an, der ein bisschen mickrig und zerrupft auf der Stange sitzt. Der Verkäufer nennt ihm den Preis: «3.000 Euro!» «Und was kann er?» fragt der Käufer. «Hab' ich noch nicht herausgefunden, aber die anderen beiden sagen 'Chef' zu ihm...»
Was kostet dieser hier?
Er spricht vier Sprachen fließend.
Das habe ich noch nicht herausgefunden.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Die Lehrerin ist entsetzt und schleppt den kleinen Holger zum Direktor. Dort verteidigt sich der Kleine. | | | Учебные пособия по немецкому языку для специалистов |