Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Hagedorn sprang auf, winkte dem Liftboy und fuhr nach oben.

Читайте также:
  1. Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein, und der Kalif winkte seinem Diener, ein wenig mit ihm hinauszugehen. 1 страница
  2. Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein, und der Kalif winkte seinem Diener, ein wenig mit ihm hinauszugehen. 2 страница
  3. Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein, und der Kalif winkte seinem Diener, ein wenig mit ihm hinauszugehen. 3 страница
  4. Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein, und der Kalif winkte seinem Diener, ein wenig mit ihm hinauszugehen. 4 страница
  5. Mit leichtem Herzen und frei von aller Last sprang er nun fort, bis er daheim bei seiner Mutter war.
  6. Sie sprang neugierig auf und lief nachschauen, wer da geklopft habe.

«Sie haben Magenschmerzen?» fragte Tante Julchens Nichte.

«Halte den Schnabel!» befahl der Geheimrat wütend. «Bist du plötzlich übergeschnappt? Was willst du hier?»

«Ich wollte nur nachsehen, wie dir's geht, lieber Vater», sagte Fräulein Hilde.

 

175. Der Geheimrat trommelte mit den Fingern auf der Tischplatte (тайный советник забарабанил пальцами по столу; die Tischplatte – доска стола; die Trommel – барабан). «Dein Benehmen ist beispiellos (твое поведение неслыханно: «беспримерно»; das Beispiel – пример)! Erst informierst du, hinter meinem Rücken, die Hoteldirektion, und vier Tage später kommst du selber angerückt (сначала ты информируешь, за моей спиной, дирекцию отеля, а четыре дня спустя являешься сама; rücken – двигать; anrücken – придвигать(ся); angerückt kommen – приходить, приближаться)!»

«Aber Papa», entgegnete seine Tochter (возразила дочь). «Der Anruf nützte doch nichts (звонок же не помог). Man hielt doch Herrn Hagedorn für den Millionär (ведь за миллионера приняли господина Хагедорна)!»

«Woher weißt du das (откуда ты это знаешь)?»

«Er hat mir's eben erzählt (он мне только что рассказал).»

«Und weil er dir das eben erzählt hat, bist du vorgestern von Berlin weggefahren (и потому, что он тебе только что об этом рассказал, ты позавчера выехала из Берлина)?»

«Das klingt tatsächlich höchst unwahrscheinlich (это действительно звучит в высшей степени неправдоподобно)», meinte sie nachdenklich (сказала она задумчиво).

«Und seit wann hast du eine Tante, die Julchen heißt (а с каких пор у тебя появилась тетя, которую зовут Юлечка)?»

«Seit heute früh, lieber Vater (с сегодняшнего утра, милый папа). Willst du sie kennen lernen (хочешь с ней познакомиться)? Dort kommt sie gerade (вон она как раз идет)!»

Tobler wandte sich um (Тоблер обернулся). In ihrem zweitbesten Kleid kam, dick und kordial, Frau Kunkel treppab spaziert (в своем, можно сказать, лучшем платье, толстая, радушная, шествовала вниз по лестнице фрау Кункель; das zweitbeste – находящееся на втором месте). Sie suchte Hilde und entdeckte sie (она искала Хильду и обнаружила ее). Dann erkannte sie den violett gekleideten Mann neben ihrer Nichte (но затем она узнала мужчину в фиолетовом рядом со своей племянницей), wurde blass, machte kehrt und steuerte schleunigst wieder auf die Treppe zu (побледнела, повернулась кругом и опрометью кинулась обратно к лестнице).

«Schaffe mir auf der Stelle diese idiotische Person herbei (немедленно доставь сюда эту идиотку: «эту слабоумную персону»; auf der Stelle – тотчас же, немедленно: «на месте»)!» knurrte der Geheimrat (проворчал/прорычал тайный советник).

Hilde holte die Kunkel auf den ersten Stufen ein und schleppte sie an den Tisch (Хильда догнала Кункель на первых ступеньках и привела к столику). «Darf ich die Herrschaften miteinander bekannt machen (позвольте представить Вас друг другу)?» fragte das junge Mädchen belustigt (весело спросила девушка).

«Herr Schulze – Tante Julchen (господин Шульце – тетя Юлечка).»

 

175. Der Geheimrat trommelte mit den Fingern auf der Tischplatte. «Dein Benehmen ist beispiellos! Erst informierst du, hinter meinem Rücken, die Hoteldirektion, und vier Tage später kommst du selber angerückt!»

«Aber Papa», entgegnete seine Tochter. «Der Anruf nützte doch nichts. Man hielt doch Herrn Hagedorn für den Millionär!»

«Woher weißt du das?»

«Er hat mir's eben erzählt.»

«Und weil er dir das eben erzählt hat, bist du vorgestern von Berlin weggefahren?»

«Das klingt tatsächlich höchst unwahrscheinlich», meinte sie nachdenklich.

«Und seit wann hast du eine Tante, die Julchen heißt?»

«Seit heute früh, lieber Vater. Willst du sie kennen lernen? Dort kommt sie gerade!»

Tobler wandte sich um. In ihrem zweitbesten Kleid kam, dick und kordial, Frau Kunkel treppab spaziert. Sie suchte Hilde und entdeckte sie. Dann erkannte sie den violett gekleideten Mann neben ihrer Nichte, wurde blass, machte kehrt und steuerte schleunigst wieder auf die Treppe zu.

«Schaffe mir auf der Stelle diese idiotische Person herbei!» knurrte der Geheimrat.


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Er begleitete sie an ihren Tisch, verbeugte sich vor ihr und vor dem dicken Herrn Lenz und entfernte sich eilends, um die Herren Schulze und Kesselhuth zu suchen. | Herr Kesselhuth schwieg. Er konnte es nicht fassen. | Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 1 страница | Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 2 страница | Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 3 страница | Herr Kesselhuth verabschiedete sich traurig und trabte hinter dem Skilehrer her. 4 страница | Kl. Flasche Birkenwasser | Onkel Folter antwortete nicht. | Tobler empfand diesen Blick, aber er erwiderte ihn nicht. | Sie betrachteten den Schneemann und schwiegen verlegen. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Er nickte.| Hilde holte die Kunkel auf den ersten Stufen ein und schleppte sie an den Tisch.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)