Читайте также:
|
|
Т. к. богов у разных народов – в том числе у евреев, несмотря на отрицание ими этого факта – было много, то им давали имена. Один из еврейских богов, со временем переосмысленный в единого универсального бога в природе, звался Яхве, что, как предполагают, означает сущий. Ложно понятая третья заповедь из Декалога (Второзаконие, 5:11) «не произноси имени (ивр. שֵׁם, шем) Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно», а также наличие у древних народов табу на некоторые имена и обозначения привели к тому, что иудеи перестали произносить это имя, а там, где оно встречается в текстах стали вместо того, что употреблять слово адонай, означающее господа мои. В конечном итоге правильное произношение имени было забыто (в еврейском алфавите есть только согласные буквы). В настоящее время предполагают, что его имя звучало как Яхве.
Нужно отметить, что библейские персонажи, считающиеся у евреев праведниками, произносили это имя, а во Втор. 6:13 даже говорится: «Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись».
ПОВТОРЕНИЯ В БИБЛИИ
В Библии имеется бесчисленное количество повторений. Одни фрагменты совпадают слово в слово, другие – близки по тексту. Зафиксировать их все – большой труд. Так, перечислить все такие места в Притчах Соломоновых – это значит переписать чуть ли не всю эту книгу. Поэтому ограничусь некоторыми яркими примерами.
1) Исх., 23:4-6 и Втор., 22:1-4. Важно, что в Исходе даётся слово враг, а во Втор. слово брат.
2) Исх., 26:1, 31, 36
3) Исх., 26:32, 37
4) Исх., 26:2, 8
5) Исх., 26:5, 10
6) Исх., 26:6, 11
7) Исх. 27:1-7; 30:1-5
8) Исх., 28 и 39
9) Исх., 31:2-6; 35:30-35
10) Исх., 25-28 и 35-39
11) Втор., 7:6 и 14:2
12) Втор., 31:7-8,23; Нав., 1:6-7,9
13) 4 Царств, 25 и Иеремия, 52
14) 2 Паралип., 36:22, 23 и Ездра, 1:1-3
15) Иов, начало 1 и 2 глав одинаково
16) Псалмы[38] 113:11 и 134:6
17) Псалмы 113:12-18 и 134:15-19
18) Притчи Соломоновы, 10:6 и 10:11
19) Притчи, 6:1, 2 и 11:15
20) Притчи, 19:5 и 19:9-10
21) Притчи, 21:9 и 21:19; 25:24
22) Притчи, 19:24 и 26:15
23) Исаия, 2:4 и Михей, 4:3
24) Исаия, 36-39 почти дословно совпадает с 4-й Книгой Царств, 18:13 – 20:19, за исключением молитвы Езекии (Ис. 38:9-20), отсутствующей в 4-й Царств.
25) Иеремия, 23:5-6 и Иер., 33:15-16
26) Иер., 30:10, 11 и 46:27, 28
Аркадий Гринь (Одесса)
[1] В Дацкой истории в кн. 2 в гл. 8 на странице 312 (Прим. Миллера).
[2] В Швецкой истории 1. кн. в 48 гл. на стр. 232 (Прим. Миллера).
[3] ТаНаХ – иудейский вариант Библии, большей частью соответствующий христианскому Ветхому Завету. Название составлено по начальным буквам слов Тора учение, Невиим пророки и Хетувим писания, что составляет три группы книг иудейского канона.
[4] По-древнееврейски лик Божий.
[5] В 3 Царств 12:25 даётся Пенуил.
[6] Ситтим – вид дерева.
[7] Рефаимы – исполины, предание о которых не сохранилось. Упоминаются в Бытие 6:4.
[8] Давид захотел овладеть женой Урии и для этого послал его в самое опасное место сражения.
[9] В Синодальном переводе к Иоакиму без объяснений даётся сноска «Иехония». В Книге Иеремии, 22:24, указывается: «… Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский…», а в Евангелии от Матфея, 1:11: «Иоаким родил Иехонию».
[10] Обращаю внимание на то, что в 4 Царств указан двадцать седьмый день месяца.
[11] В синодальном переводе в данном фрагменте это имя передаётся с мягким знаком, в отличие от предыдущего текста, где такового нет. По-видимому, это связано – как и в некоторых других случаях передачи имён и содержания текста – с работой различных переводчиков, каковых было как минимум пятеро.
[12] Разница в передаче одного и того же отрывка проявляется здесь даже в том, что в первом из них в данном месте проставлена запятая, а во втором – нет.
[13] ТаНаХ – иудейский вариант Библии, большей частью соответствующий христианскому Ветхому Завету. Название составлено по начальным буквам слов Тора учение, Невиим пророки и Хетувим писания, что составляет три группы книг иудейского канона.
[14] По-древнееврейски лик Божий.
[15] По библейским представлениям увидевший Бога не мог остаться живым.
[16] Вóлна (старослав.) – шерсть.
[17] Нумерация псалмов православного состава Псалтири может отличаться от принятой в ТаНаХе.
[18] Официальный перевод Православной церкви на русский язык. Вышел в 1876 г.
[19] Подобное наблюдается в рассказе о поражении великана. По 1 Паралип. 20:5 это совершил Елханам; по 2 Царств 21:19 – Елханан. Здесь проявляется известное лингвистам явление – взаимозаменяемость звуков м и н.
[20] Таинства – культовые действия в христианстве, рассматриваемые как богоустановленные, в которых под видимым образом проявляется невидимая благодать божия.
[21] Причастие – одно из христианских таинств, при котором под видом хлеба и вина якобы вкушаются плоть и кровь Христа.
[22] Т. е. Илия-пророк.
[23] Служители иудейского культа.
[24] Дщерь (старослав.) – дочь.
[25] Се (старослав.) – вот.
[26] Вержение (старослав.) – бросание.
[27] Одесную (старослав.) – по правую руку.
[28] Иосиф Аримафейский.
[29] Т. е. Иосиф Аримафейский.
[30] Первоначально имя патриарха содержало внутри только одну букву а.
[31] Тать (старослав.) – вор.
[32] т. е. в иерусалимский храм.
[33] Оцененный пишется с большой буквы, т. к., согласно христианскому учению, здесь подразумевается Христос.
[34] В Синодальном переводе Библии встречаются две формы этого слова – сребренник и серебренник. Первая является старославянской, вторая – русской. Их употребление в тексте связано, очевидно, с предпочтениями разных переводчиков данных фрагментов Библии. То же самое можно сказать и о других подобных случаях, встречающихся в Синодальном переводе библейских книг.
[35] Разрядка в синодальном переводе Библии.
[36] Него пишется с большой буквы, т. к. христиане подразумевают под этим Христа, что категорически неприемлемо для иудеев.
[37] Ложеснá (старослав.) – утроба матери.
[38] По нумерации Синодального перевода.
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Утверждение воскресения | | | НЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ |