Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Imagery in Translation. Long Day's Journey into Night—Долгая дорога изо дня в ночь

Читайте также:
  1. Compare the sonnet with its Russian translation version and discuss the questions, given below.
  2. Imagery in Translation
  3. Imagery in Translation
  4. Imagery in Translation
  5. Imagery in Translation
  6. Imagery in Translation
  7. Imagery in Translation

Task for comparison:

Long Day's Journey into NightДолгая дорога изо дня в ночь

Mary {Goes slowly to the windows at right like an autom­atonlooking out, a blank, far-off quality in her voice.): Just listen to that awful foghorn. And the bells. Why is it fog makes everything sound so sad and lost, I wonder?

Edmund {Brokenly): I — 1 can't stay here. I don't want any dinner. {He hurries away through the front parlor. She keeps staring out the window until she hears the front door close be­hind him. Then she comes back and sits in her chair, the same blank look on her face.)

Mary (Vaguely.): I must go upstairs. I haven't taken enough. {Shepausesthen longingly.) I hope, sometime, without mean­ing it, I will take an overdose. I never could do it deliberately. The Blessed Virgin would never forgive me, then. {She hears Ty­rone, returning and turns as he comes in, through the back par­lor, with a bottle of whiskey he has just uncorked. He is fuming.)

Tyrone {Wrathfully): The padlock is all scratched. That drunken loafer has tried to pick the lock with a piece of wire, the way he's done before. {With satisfaction, as if this was perpetual battle of wits with his elder son.) But I've fooled him this time. It's a special padlock a professional burglar couldn't pick. {He puts the bottle on the tray and suddenly is aware of Edmund's absence.) Where's Edmund?

Mary {With a vague far-away air.): He went out. Perhaps he's going uptown again to find Jamie. He still has some money left, I suppose, and it's burning a hole in his pocket. He said he didn't want any dinner. He doesn't seem to have any appetite these days. (Then stubbornly.) But it's just a summer cold. {Ty­rone stares at her and shakes his head helplessly and pours him­self a big drink and drinks it. Suddenly it is too much for her and

215


Практикум по художественному переводу_________

she breaks out and sobs.) Oh, James, I'm so frightened! {She gets up and throws her arms around him and hides her face on his shouldersobbingly.) I know he's going to die!

Tyrone: Don't say that! It's not true! They promised me in six months he'd be cured.

Mary: You don't believe that! I can tell when you're act­ing! And it will be my fault. 1 should never have borne him. It would have been better for his sake. I could never hurt him then. He wouldn't have had to know his mother was a dope fiend — and hate her!

Tyrone {His voice quivering.): Hush, Mary, for the love of God! He loves you. He knows it was a curse put on you without your knowing or willing it. He's proud you're his mother!

Translated by T. Kazakova:

ДОЛГАЯ ДОРОГА ИЗО ДНЯ В НОЧЬ

(Действие третье)

Мэри {Медленно, как-будто автоматически, идет к окнам направо, выглядывает в окно, с отсутствующим видом, без всякого выражения): Как ужасно воет сирена на маяке. А эти колокола... Почему в тумане все звучит так заунывно и тоскливо?

Эдмунд {Подавленно): Я — я больше не могу. Не хочу я обедать. {Поспешно покидает гостиную. Она смотрит в окно, пот за ним не хлопает входная дверь. Тогда она воз­вращается и усаживается в кресло, с тем же отсутствую­щим видом.)

Мэри {Ни к кому не обращаясь): Пойду наверх. Я мало приняла. {Помолчав, с тоской.) Надеюсь, однажды, непред­намеренно, я приму слишком большую дозу. По своей воле я

216 " ~~~ ~~


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Imagery in Translation | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Сего только на пять минут опоздал | Introductory Notes | Imagery in Translation | Imagery in Translation | Introductory Notes | Imagery in Translation | Imagery in Translation |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Imagery in Translation| Imagery in Translation

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)