Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

XII. ИЗ ДЕТСТВА

Читайте также:
  1. Wanderer Карта сновиденного мира из детства
  2. Амнезия детства
  3. ВЕДУЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РЕБЕНКА К КОНЦУ РАННЕГО ДЕТСТВА
  4. ВОСПОМИНАНИЯ ДЕТСТВА
  5. ВОСПОМИНАНИЯ ДЕТСТВА И ЮНОСТИ
  6. ВСЁ НАЧИНАЕТСЯ С ДЕТСТВА

 

 

Роскошествовал сумрак в доме,

забившись в угол, мальчик не дышал;

когда мать в комнату вошла, как в дрёме,

стакан в посуднике задребезжал.

И, выданная комнатой, она

поцеловала мальчика: Ты здесь? -

И на рояль взглянули и, как весть,

обоим песня вспомнилась одна,

что мальчика томила и влекла.

Он ждал; глаза тянулись из угла

к рукам, что от колец отяжелели,

и, как бредут наперерез метели,

она по белым клавишам брела.

 

Перевод В. Летучего

 

XII. ИЗ ЧЬЕГО-ТО ДЕТСТВА

 

 

Тьма в доме, все сгущаясь, нарастала,

в ней где-то притаился мальчуган.

И мать вошла и как во сне ступала,

и тонко зазвенел в шкафу стакан.

Преодолев предательскую тьму,

она поцеловала сына: «Ты?»

Стоял рояль средь полной немоты,

и звуки песни вспомнились ему,

еще ребенку ранившие грудь.

 

Он ждал. И взгляд его хотел прильнуть

к ее руке, что к клавишам припала,-

как странник, тихий и усталый,

что меж сугробов держит путь.

 

Перевод Т. Сильман

 

XIII. ВЕЧЕРЯ

 

В смятении почуяв принадлежность

свою к Нему, как Он им предсказал,

они признать боялись неизбежность

разлуки с Ним: от них

Он ускользал, охваченный одиночеством Своим

привычным, сеятель трудолюбивый,

перед Которым скорбные оливы,

а также бегство тех, кем Он любим.

 

Из-за стола, как будто нет оплотов

других, свой хлеб насущный заработав,

как стая птиц при выстреле со шкотов,

на зов его вспорхнув со всех сторон,

тянулись руки, выводок дочерний,

ища при этом выхода, но Он

их всюду ждал, светясь, как час вечерний.

 

Перевод В. Микушевина

 

XIV. ИНИЦИАЛЫ

 

 

Из глубин наших дум и дерзаний

подвиги слабым фонтаном взлетают

и в радужном тают тумане.

Но что лиц наших спрятали грани,

наши тайные силы мелькают,

как дождинки в разбитом фонтане.

 

Перевод А. Биска

 

XV. PONT DU CARROUSEL [6]

 

 

Как царств безвестных камень межевой,

слепец седеет на мосту. Возможно,

что встал он вечной вещью, непреложно,

как центр созвездий, тихий, но живой.

Вокруг него вершится звездный час,

в безумстве мчась и в роскоши мечась.

 

Он, неподвижный праведник, на годы

поставлен на кривых путях, и вот

он темен, как в Аид подземный вход

среди людей поверхностной породы.

 

Перевод С. Петрова

 

 

XV. PONT DU CARROUSEL

 

 

Там на мосту слепой старик застыл,

безмолвный, словно камень пограничный,

предмет, как будто бы для всех привычный,

и средоточье неких тайных сил.

Вокруг него — и звезд беззвучный хор,

и блеск, и звон, и шумных жизней спор.

 

Суровой правды олицетворенье,

он на путях запутанных встает,

в подземный мир неотвратимый вход

в глазах поверхностного поколенья.

 

Перевод Т. Сильман

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 147 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: I. КОРОЛЕВСКАЯ ПЕСНЯ | I. СОЧЕЛЬНИК | VIII. ВЕНЕЦИЯ | XXI. КАСАБЬЯНКА | XXV. ПЕСНИ ДЕВУШЕК | II. ЖИВОПИСЕЦ | III. НОЧЬ | IV. ВЕНЕЦИЯ | I. ВСТУПЛЕНИЕ | V. НЕВЕСТА |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
VIII. АНГЕЛЫ| XX. МОЛИТВА

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)