Читайте также: |
|
Mousy worms – трусливые (презренные) черви,
… that worm their way into your consciousness – …которые вползают в твое сознание…
Open a can of worms – открыть ящик Пандоры.
When the worm turns – когда тебя бросают в тяжелый момент.
Quail – куропатка
To quail – трястись от страха.
Flounder – камбала (амер. – любая плоская рыба);
To flounder – барахтаться, двигаться с трудом.
Shrimp – креветка
Shrimpy – маленький, малюсенький.
Shrimpy pipsqueaks – мелкие ничтожества.
Fawn – молодой олень до года
To fawn – льстить, подмазываться.
Toad – жаба
A toady – подхалим, лизоблюд.
Tiger – тигр
We’ve got a tiger by the tail – держим врага за горло, контролируем ситуацию.
Bear- медведь
It’s a bear of a task – это огромная, почти невыполнимая задача.
Vixen – лиса (самка)
Vixen – сварливая женщина, мегера.
Swine – свинья
All men are swine and chauvinist pigs – все мужчины свиньи и шовинисты.
Ant – муравей
Antsy – суетливый.
Crab – краб
Crabby – вспыльчивый, несдержанный.
Buzzard – сарыч
Old buzzard – старый сыч.
Mule
Stubborn as a mule – упрямый как осел.
Grouse
To grouse – ворчать.
Badger – барсук
To badger – изводить, травить, выклянчивать.
Badger – шантажист (обычно – женщина; см. сочетания); badger game – уловка, при которой женщина заманивает мужчину в ловушку с целью шантажа – обычно с подстроенным неожиданным появлением мужа в наиболее пикантный момент; badger-worker – женщина, участвующая в badger game.
Coot – лысуха (птица)
Coot – простофиля, глупый человек особенно старый «старая тетеря».
Hound – борзая
To hound – преследовать, приставать.
Wasp – оса
Waspish – осиный, как оса (жалит).
Hornet – шершень
To stir up a hornet’s nest – разбередить улей, потревожить осиное гнездо.
Mole – крот
To make a mountain out of a molehill – делать из мухи слона.
Leech – пиявка
(синонимы parasite, bloodsucker, sponge.)
Ferret – хорек
To ferret out – выведывать, выуживать (информацию).
Rat – крыса
To rat – доносить, «стучать»;
Rat fink.
To smell a rat – почувствовать опасность.
Rat race – мышиная возня (дословно: крысиные бега).
Snake – змея
Snake-in-the-grass – затаившаяся опасность, предатель.
Cur – дворняга, непородистая собака
Lowdown cur – низкий, подлый человек.
Quack – кряква, утка
перен. – врач-шарлатан.)
Serpentine quack – хитрый шарлатан.
Herring – селедка
To throw somebody a red herring – сбить со следа, с толку (раньше охотники, чтобы сбить собак со следа, протаскивали перед ними тухлую селедку).
Shark – акула
Card sharks – карточные шулеры.
Ticket shark – спекулянт, торгующий билетами у театров, стадионов…
Shark – блестящий знаток (чего-л.).
Hawk – ястреб
To hawk – торговать, «толкать».
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Chicken – цыпленок | | | Повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы |