Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Twosome – пара, двойка (два человека, пара животных и т. д.) Синоним: twofer.

Читайте также:
  1. II Арендные и семейные фермы по выращиванию сельскохозяйственных животных и птиц
  2. V. Права человека, демократия и благое управление
  3. А если какие-то данные, по мнению человека, в его "кабинете" не отражены или указаны неправильно?
  4. Агрессия у животных
  5. Беседа 20. Один Христос, истинный врач внутреннего человека, может уврачевать душу и украсить ее ризою благодати.
  6. Беседа о домашних и диких животных.

Bi – составляющая слов типа bicycle, bisexual и т. п. Так, статья о быстрорастущем числе бисексуалов в американской армии называлась Say Bi (не bye) to sex.

Be in second childhood – впасть в детство.

Get second wind – получить второе дыхание.

A second – секундант.

 

THREE (TRI-, TROIS фр.)

 

Menage a trois (фр.) – любовный треугольник.

Two is a company, three is a crowd – третий лишний.

Three-D – three-dimensional – трехмерный.

Three-card trick – игра, в которой нужно угадать, какая карта из трех дама (Three card monte).

Прилагательные ternary, tertiary, treble, triple (как в triple jump – тройной прыжок) широко употребляются изолированно и в составе выражений, идиом, метафор и т. д.

 

FOUR (QUATR-, QUADR-, QUART)

 

A four-letter-word – бранное, вульгарное слово типа fuck, shit, slut и т. д.

Four sheet(s) in the wind – слегка пьяный, подвипивший

Fourth estate – журналисты, пресса.

To give somebody quarter – пощадить кого-либо.

To ask for quarter – просить пощады.

Quarters (как в headquarters) – квартира, штаб-квартира, казарма и т. д.

Quadruped – четвероногое животное.

 

FIVE (QUINTUS (лат.) – пятый, CINQ – франц.)

 

The Fifth Amendment (также Miranda Amendment) – пятая поправка. При аресте подозреваемому зачитывают его права (право не отвечать на вопросы, не давать показания против себя, право на адвоката и т. д.). У полицейских, совершающих арест, имеется отпечатанный текст Пятой Поправки во избежание ошибки и последующего протеста со стороны адвоката или обвиняемого (to read somebody his rights). Miranda – имя человека, осужденного без представления его прав в суде адвокатом. Позже, отсидев срок, Миранда, подученный адвокатом (schooled by …), подал апелляцию и обвинил суд штата Аризона в нарушении его прав (Miranda vs Arizona) и выиграл этот скандальный и шумный процесс. В английском языке даже появился глагол, употребляющийся полицией и юристами to mirandize.

В суде во время процесса, если адвокат подсудимого считает вопрос обвинителя провокационным или неудобным для обвиняемого, то он в знак протеста поднимает руку с открытой ладонью и говорит “ Five, Your Honour!” (то есть требует применения пятой поправки: You have the right to remain silent).

Используется и глагол to five: The lawyer fived the prosecutor’s question.

High five – приветствие, при котором люди, поднимают вверх руку (руки) и хлопают ладонью своей руки (о) ладонь другого человека.

Low five – то же самое, но с опущенными руками.

Give five! – Дай пять! (синоним Give me some skin!).

Take five – отходи, отойди, отдохни; сделай перекур, перекуси, выпей кофе.

The fifth column – пятая колонна (первоначально – группа сочувствующих фалангистам Франко жителей Мадрида во время гражданской войны в Испании; любой внутренний, затаившийся враг).

The fifth wheel – пятое (ненужное) колесо. Как рыбе зонтик.

И конечно же, большое число производных от латинских, греческих и французских форм числительного «пять»: quintessence, quintillion, cinquecento, cinquefoil, etc.

SIX (SEX – лат. шесть, SEXTUS – шестой)

 

To deep six somebody (to kill) – убить и похоронить (шесть футов – стандартная глубина могилы).

Six feet of earth (death).

Six feet of earth make all men equal (пословица).

Six of one and half a dozen of another. – Что в лоб, что по лбу (масло масляное).

 

Используются многочисленные производные: sexpartite, sextet, sestina, sexagenarian, sexadecimal, sexennial, etc.

 

SEVEN (SEPTEM – лат. cемь, SEPTIMUS – седьмой)

 

Seven-eleven – магазин «24 часа».

Seven deadly sins – семь смертных грехов.

Seventh heaven – седьмое небо (также – cloud nine).

Seven Seas – все мировые океаны: северный и южный Тихий океан, северный и южный Атлантический океан, Арктический океан, Антарктический океан, Индийский океан.

To be at sixes and sevens with somebody – ссориться с кем-либо, испытывать неприязнь.

(Также: Seven Hills of Rome, Seven Sleepers, Sevens и т. д.).

Seven-year itch – см. Предисловие.

Wish for extra-marital variety. Seven years is the classic period of change: “Time’s pace is so hard that it seems the length of seven years” (Shakespeare, As you like it).

He is my seven cousin removed – седьмая вода на киселе.

 

Другие производные: Sept(ember), septenary, septennial, septet, septillion, Septuagesima, Septuagint, septuplet, и т. д.

 

EIGHT (из лат. и греч. OCTO – восемь, OCTO-, OCTA-, OCT-, OTT-)

 

To be behind the eight ball – ситуация в бильярде, когда игрок не может пробить белым шаром по последнему оставшемуся у противника шару, поскольку он находится за черным шаром номер 8, по которому бить нельзя. В переносном смысле – быть в безнадежном положении (также: to be on the ropes, to be in a tight spot etc.).

 

Другие производные: octagon, octave, octahedron, octane, octavalent, octillion, octennial и др.

 

NINE (из лат. NOVEM – девять, NONUS – девятый)

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 117 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Соль книги – Контексты 9 страница | Соль книги – Контексты 10 страница | Соль книги – Контексты 11 страница | Соль книги – Контексты 12 страница | Соль книги – Контексты 13 страница | Соль книги – Контексты 14 страница | Соль книги – Контексты 15 страница | Соль книги – Контексты 16 страница | Соль книги – Контексты 17 страница | И жителей этих стран и городов |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
IN MODERN ENGLISH| Cloud nine

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)